Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
The European Community and its member States are of the opinion that the United States embargo against Cuba should be first and foremost a bilateral problem between the United States and Cuban Governments. Европейское сообщество и его государства-члены считают, что эмбарго в отношении Кубы должно быть прежде всего проблемой двусторонних отношений между правительствами США и Кубы.
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом.
The Union considers that the gradual and irreversible opening of the Cuban economy to the outside world continues to be necessary, and it reaffirms its desire to be Cuba's partner in that process. Союз считает, что постепенна и необратимая открытость экономики Кубы для внешнего мира по-прежнему необходима, и подтверждает свое желание выступать партнером Кубы в ходе этого процесса.
This lawsuit and other ongoing proceedings against Cuban patents and trademarks in United States courts show the United States Government's complicity in the dispossession of Cuba's rights and trademarks. Этот спор и другие нынешние судебные процессы против патентов и торговых знаков Кубы в американских судах свидетельствуют о причастности правительства Соединенных Штатов к присвоению прав и торговых знаков Кубы.
My delegation would like to conclude its statement by reiterating that the Assembly may count on the Cuban delegation's full willingness to continue its constructive participation in the work in progress on the revitalization of the General Assembly. В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что Ассамблея может рассчитывать на продолжение конструктивного участия делегации Кубы в деятельности по активизации Генеральной Ассамблеи.
FMC also contributed to the Cuban report on the follow-up to the Conference on Population and Development (Cairo+15), and the second and third reports of Cuba on the achievement of the Millennium Development Goals, among other important processes. ФКЖ также внесла свой вклад в Доклад Кубы о наблюдении за осуществлением решений Конференции по народонаселению и развитию (Каир+15) посредством второго и третьего доклада Кубы о реализации Целей развития тысячелетия в числе других важных процессов.
The Cuban Ministry of Transport was working in coordination with Customs and other authorities to simplify administrative procedures and had successfully improved the flow of maritime trade information and the transit time of maritime traffic in Cuba. Министерство транспорта Кубы, работая в координации с таможенными и другими органами в целях упрощения административных процедур, сумело улучшить обмен информацией о морских перевозках и сократить время транспортировки морских грузов по территории Кубы.
They had discussed the security concerns of the Cuban Mission and reassured it that adequate security measures would be taken to ensure that the Cuban Mission would remain open and accessible for the duration of the ceremony. Они обсудили с Представительством Кубы вопросы безопасности и заверили, что будут приняты необходимые меры безопасности, с тем чтобы в период церемонии Представительство Кубы оставалось открытым и доступным для посетителей.
He urged the host country to give a coherent and credible response to repeated requests by the Cuban Mission that the travel restrictions in force against the diplomatic personnel of the Cuban Mission be lifted. Он настоятельно призвал страну пребывания дать логически последовательный и обоснованный ответ на неоднократные просьбы представительства Кубы о том, чтобы ограничения на передвижение, действующие в отношении дипломатического персонала представительства Кубы, были отменены.
Information presented and actions promoted by Cuba in the Security Council, on the question of the destruction in mid-air of a Cuban civilian aircraft near the island of Barbados, on 6 October 1976 Заявление Кубы на Совете Безопасности по вопросу уничтожения в воздухе кубинского гражданского самолета вблизи острова Барбадос 6 октября
The United States embargo against Cuba is regulated by federal legislation, particularly the Torricelli Act (Cuban Democracy Act) of October 1992 and the Helms-Burton Act (Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act) of March 1996. Американская блокада Кубы основана на ряде федеральных законов, в частности Законе Торричелли (Закон о кубинской демократии), принятом в октябре 1992 года, и Законе Хелмса-Бэртона (Закон о свободе Кубы и демократической солидарности), принятом в марте 1996 года.
In coordination with the Cuban Association of the United Nations and a group of national and international non-governmental organizations represented in Cuba, the organization worked actively for the elaboration of the Cuban contribution to the Millennium Summit, convoked by the Secretary-General of the United Nations. В координации с Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и группой национальных и международных неправительственных организаций, представленных на Кубе, организация предпринимала активные усилия для расширения вклада Кубы в проведение Саммита тысячелетия, который был организован Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The representative of the host country indicated that, having received the Cuban Mission's note verbale of 9 March 2003, the United States Mission had organized a security meeting at which representatives of host country law enforcement agencies met with Cuban counterparts on 6 April 2003. Представитель страны пребывания указал, что по получении вербальной ноты Представительства Кубы от 9 марта 2003 года Представительство Соединенных Штатов организовало совещание по вопросам безопасности, на котором представители правоохранительных органов страны пребывания 6 апреля 2003 года встретились со своими кубинскими коллегами.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations has no doubt about the nature of the restrictions imposed on the movement of Cuban diplomats and other international officers with Cuban citizenship, accredited to the United Nations or serving in it. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций не имеет сомнений относительно характера ограничений, введенных в отношении передвижения кубинских дипломатов и других международных сотрудников, имеющих кубинское гражданство, которые аккредитованы при Организации Объединенных Наций или работают в ней.
The restrictions, which affected not only Cuban diplomatic officials, but also Cuban nationals accredited to the United Nations or working for the Organization, prevented them from participating in numerous multilateral events related to the work of the United Nations. Эти ограничения, действующие в отношении не только дипломатических представителей Кубы, но и кубинских граждан, аккредитованных при Организации Объединенных Наций или работающих в Организации, не позволяют им участвовать в многочисленных многосторонних мероприятиях, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций.
Moreover, Australia has argued against the extraterritorial aspects of the so-called Helms-Burton legislation (the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, 1996), which is aimed at tightening the embargo against Cuba. Более того, Австралия выступает против экстерриториальных аспектов так называемого закона Хелмса-Бёртона (закон о свободе Кубы и демократической солидарности, 1996 год), который имеет своей целью ужесточение эмбарго против Кубы.
The initiative will concentrate on strengthening managerial capacities within three Cuban economic Ministries (Finance and Prices, Economy and Planning, and Labour and Social Security), and the National Bank of Cuba. В рамках инициативы упор будет делаться на укрепление управленческого потенциала в трех министерствах Кубы, связанных с экономикой (финансов и цен, экономики и планирования и труда и социального обеспечения), и Национального банка Кубы.
They include, in particular, the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1995", which seeks to internationalize and thereby intensify the country's unilateral and illegal economic embargo against Cuba, applying coercive measures to the international community for the purpose. Особое место среди них занимает так называемый "Закон о свободе Кубы и демократической солидарности 1995 года", который направлен на интернационализацию и, тем самым, на ужесточение односторонней и незаконной экономической блокады Кубы этой страной с помощью мер принуждения в отношении международного сообщества.
Cuba has no military bases on United States territory; it is the United States that keeps a military base in the Cuban territory against the wish of our country. У Кубы нет военных баз на территории Соединенных Штатов; это Соединенные Штаты сохраняют свою военную базу на территории Кубы вопреки воле нашей страны.
The only consequences of the sanctions have been the deterioration of the living standards of the Cuban population, the creation of artificial barriers to its economic growth, and an infringement of the rights and interests of third countries. Единственными последствиями введенных санкций являются ухудшение условий жизни населения Кубы, создание искусственных препятствий для роста ее экономики, ущемление прав и интересов третьих стран.
The persecution of Cuban commercial and financial transactions with third parties has continued, elevating the costs not only for Cuba, but also for the citizens and enterprises from other nations. Преследование коммерческих и финансовых операций Кубы с третьими сторонами продолжается, в результате чего увеличиваются расходы не только со стороны Кубы, но и со стороны граждан и предприятий других стран.
However, they could not support the Cuban amendment itself, as it stripped the draft resolution of key paragraphs, which reflected the recommendations of the Commission of Inquiry and the subsequent Human Rights Council resolution. Тем не менее они не могут поддержать поправку Кубы, так как она лишает проект резолюции основных пунктов, которые отражают рекомендации Комиссии по расследованию и последующую резолюцию Совета по правам человека.
The representatives of China, Nicaragua, the Russian Federation, Senegal, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of) and the observers of Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador expressed support for the Cuban representative. Представители Китая, Никарагуа, Российской Федерации, Сенегала, Судана и Венесуэлы (Боливарианской Республики), а также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства) и Эквадора выразили свою поддержку представителю Кубы.
The Government of Barbados points out that this position of the Government of Cuba is being challenged by Barbados, particularly in the light of the amendment to Cuban immigration laws, effective as from 14 January 2013. Правительство Барбадоса выражает несогласие с такой позицией кубинского правительства, особенно в свете поправок к иммиграционному законодательству Кубы, вступивших в силу 14 января 2013 года.
Other lawyers' organizations are also affiliated to AAJ, namely, the National Lawyers Guild, the National Union of Cuban Jurists and the Association of Lawyers of Buenos Aires. С Ассоциацией связаны и другие организации юристов, в частности Национальная гильдия адвокатов, Национальный союз юристов Кубы и Ассоциация юристов Буэнос-Айреса.