1993 - Organized a plan to physically eliminate the Cuban President in Honduras. |
1993 год - участвовал в разработке плана физического уничтожения Президента Республики Куба во время его пребывания в Гондурасе. |
Cuban cooperation in the area of education is carried out at various educational levels. |
Куба проводит программы сотрудничества в сфере образования на различных уровнях образования. |
Similar losses were incurred by the inability to ship Cuban tropical fruits to the United States market. |
Аналогичные потери были вызваны тем, что Куба не может вывозить тропические фрукты на рынки Соединенных Штатов. |
Spanish language literature began in the Cuban territory with the Spanish conquest and colonization. |
Литература на испанском языке появилась на территории острова Куба с началом испанской колонизации. |
Each passing day has demonstrated the validity of the Cuban position. |
Каждый прошедший день подтверждает справедливость точки зрения, которой придерживается Куба. |
The relevant Cuban authorities maintain ongoing cooperation and information exchanges with their counterparts in other countries in combating terrorism. |
В сфере противодействия терроризму Куба постоянно сотрудничает с соответствующими службами других стран и обменивается с ними информацией. |
Cuban assistance has spanned the areas of, inter alia, health, education and sports. |
В частности, Куба оказывает помощь в сферах здравоохранения, образования и спорта. |
The main challenges in the Cuban case relate to the quality and the sustainability of what has been already achieved. |
Главные трудности, с которыми сталкивается Куба, связаны с поддержанием уровня качества и устойчивости того, что уже достигнуто. |
The United States delegation is trying to convince those in this Hall that the blockade is nothing more than a Cuban excuse for our problems. |
Делегация Соединенных Штатов Америки пытается убедить эту Ассамблею в том, что эмбарго - это повод, который использует Куба для того, чтобы оправдать свои проблемы. |
This budget heading is one of the largest areas of expenditure of the Cuban State, exceeding even those of Health and Education. |
Расходы на указанное ведомство являются одними из самых значительных в Республике Куба, превышая даже расходы на здравоохранение и просвещение. |
The Constitution of the Republic guarantees the rights of all Cuban citizens on an equal footing in other spheres of economic and social life as well, such as the right to family benefits. |
Конституция Республики Куба гарантирует равные права всем гражданам страны и в других областях социально-экономической жизни, например право на получение семейных пособий. |
All these antecedents must be borne in mind in order to understand the reasons behind the Cuban decision not to allow that organization's aircraft to overfly Cuba with impunity. |
Все это необходимо учесть для того, чтобы понять причины, по которым Куба приняла решение не позволять самолетам этой организации безнаказанно совершать полеты над Кубой. |
As regards employment programmes, the Cuban public administration has tried to combine the necessary streamlining of the labour force with the development of other, alternative sources of income, primarily by increasing non-State activities and developing new branches of the economy. |
В том что касается программ трудоустройства, то система государственного управления Республики Куба пытается сочетать необходимое сокращение рабочей силы с развитием других, альтернативных источников доходов, в основном путем увеличения доли неправительственной деятельности и развития новых отраслей экономики. |
The Cuban Constitution stipulates that any person who suffers damage or injury at the hands of State officials or agents in the exercise of their official duties has the right to claim and obtain appropriate redress or compensation in the form prescribed by the law. |
Согласно Конституции Республики Куба, любое лицо, понесшее ущерб или пострадавшее вследствие деятельности государственных служащих или должностных лиц при отправлении ими своих служебных обязанностей, имеет право обжаловать их действия и получить соответствующую компенсацию или возмещение в форме, предусмотренной законом. |
Acting along the same lines, in August 1999 Mexico supported the Cuban Republic's adherence to the Latin American Integration Association, and in May 2001, it signed an agreement for the reciprocal promotion and protection of investments. |
В августе 1999 года Мексика, руководствуясь этим подходом, поддержала вступление Республики Куба в Латиноамериканскую ассоциацию по вопросам интеграции, а в мае 2001 года подписала соглашение о содействии и защите инвестиций на взаимной основе. |
We have suffered the loss of hundreds of sons and daughters of the Cuban nation. |
Куба понесла большую утрату, лишившись сотен сыновей и дочерей. |
Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. |
Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
United States and Cuban economic interests will naturally coincide and become robust when Cuba is free. |
Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной. |
Cuba had hosted numerous international congresses on forensic medicine, at which Cuban specialists had swapped experience with experts from other countries. |
Куба является местом проведения многих международных конгрессов по судебной медицине, на которых кубинские специалисты обмениваются опытом с экспертами из других стран. |
For its part, Cuba had a national programme of action for the comprehensive development of Cuban children. |
Со своей стороны, Куба разработала национальную программу действий в целях обеспечения всестороннего развития кубинских детей. |
In so doing, Cuba successfully eradicated the hijacking of airplanes to Cuban territory. |
Таким действием Куба радикально положила конец угонам самолетов в направлении нашей территории. |
According to Cuban authorities, two thirds of Cubans were born under the blockade. |
По данным кубинских властей, в условиях блокады родились две трети нынешнего населения Республики Куба. |
Cuba's fight against terrorism dates back to the triumph of the Cuban Revolution in 1959. |
Куба начала бороться с терроризмом сразу же после победы Кубинской революции в 1959 году. |
Cuba is implementing programmes to develop biolarvicides in those countries, with advice from Cuban specialists. |
В этих странах Куба занимается реализацией программ по использованию биоларвицидов согласно рекомендациям кубинских специалистов. |
Cuba welcomes the Pan-American Games, which are being held now in Guadalajara, Mexico - with a large Cuban delegation participating. |
Куба приветствует проходящие в Гвадалахаре (Мексика) Панамериканские игры, в которых принимает участие большая кубинская делегация. |