| UNIDO intervention is geared to play a pivotal role in the Government's efforts to increase the efficiency and productivity of Cuban industry. | Помощь ЮНИДО должна сыграть ключевую роль в усилиях правительства по повышению эффективности и производительности промышленности Кубы. |
| These rooms and corridors have witnessed abusive pressures, blackmail and threats to foil any Cuban proposition. | Эти залы и коридоры были свидетелями оскорбительного давления, шантажа и угроз, направленных на то, чтобы сорвать любые предложения Кубы. |
| Severing all Cuban access to sources of financing by international institutions or individual countries has become an obsession. | Прекращение доступа Кубы к источникам финансирования, предоставляемого международными учреждениями или отдельными странами, превратилось в навязчивую идею. |
| The embargo imposed against Cuba has an impact upon all spheres of Cuban society. | Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества. |
| We also welcome Cuba's undertaking to send three thousand Cuban doctors to Africa. | Мы также с удовлетворением отмечаем решение Кубы направить три тысячи кубинских врачей в Африку. |
| The Government maintains that these offences are punishable under Cuban internal law. | Правительство заявляет, что эти деяния подлежат наказанию в соответствии с внутренним законодательством Кубы. |
| Mr. Rahmtalla (Sudan) said that he supported the Cuban delegation. | Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) поддерживает делегацию Кубы. |
| The Court therefore concluded that Cuban law should apply. | Поэтому суд решил, что применять следовало право Кубы. |
| We, the representatives of Cuban non-governmental organizations, declare our unconditional loyalty to our homeland, to socialism and to Fidel. | Мы, представители гражданского общества Кубы, заявляем о своей беззаветной преданности партии, социализму и Фиделю. |
| The Cuban delegation always spoke the truth, with total freedom to express it, and that was annoying to some people. | Делегация Кубы всегда открыто и свободно выражает свое мнение, однако у некоторых это вызывает раздражение. |
| The list has been circulated to all Cuban consulates abroad, which update them regularly using information from the United Nations web page. | Перечень был направлен всем консульствам Кубы за границей, которые постоянно используют информацию, размещенную на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| Brazil is also providing funding for the construction of the port of Mariel, which will have significant consequences for Cuban foreign trade. | Бразилия также осуществляет финансирование строительства порта Мариель, который будет иметь большое значение для внешней торговли Кубы. |
| The Cuban delegation will continue to work with the other nations of the South towards the attainment of those wishes and aspirations. | Делегация Кубы будет продолжать работать в сотрудничестве с другими странами Юга над реализацией этих пожеланий и чаяний. |
| In the meantime, five young Cuban patriots remain unjustly imprisoned in the United States specifically for fighting terrorism against Cuba. | В то же время пятеро молодых патриотов Кубы по-прежнему отбывают несправедливое тюремное заключение в Соединенных Штатах как раз за то, что они боролись за защиту Кубы от терроризма. |
| The Sahrawi people would always be ready to rely on Cuban solidarity with its struggle to exercise its legitimate right to self-determination. | Сахарский народ может всегда рассчитывать на солидарность Кубы с его борьбой за осуществление своего законного права на самоопределение. |
| Therefore, the Cuban delegation had no option but again to abstain in the voting on that text. | Поэтому делегации Кубы ничего не осталось, как вновь воздержаться при голосовании по этому документу. |
| However, if there is agreement on making an amendment, we could accept the suggestion made by the Cuban representative. | Однако если будет достигнута договоренность по внесению поправки, то мы можем поддержать предложение, с которым выступила делегация Кубы. |
| The Cuban delegation would be prepared to accept a compromise formula on that basis. | Делегация Кубы готова поддержать компромиссную формулировку на этой основе. |
| We recognize its recent concession on the matter of the Cuban embargo. | Мы высоко оцениваем недавние уступки в вопросе блокады против Кубы. |
| The United States Government is fully committed to ensuring that the Cuban Mission is able to perform its functions. | Правительство Соединенных Штатов полностью привержено обеспечению условий, в которых Представительство Кубы могло бы выполнять свою работу. |
| All trade unions in Cuba and the Confederation of Cuban Workers carry out their activities and programmes in a completely independent manner. | В нашей стране все профсоюзы и Центральный профсоюз трудящихся Кубы осуществляют свою деятельность и выполняют свои программы в условиях полной независимости. |
| We have made annual near-unanimous calls for an end to the Cuban embargo. | Мы ежегодно обращаемся почти с единодушными призывами к прекращению эмбарго в отношении Кубы. |
| Cuba's social indicators, particularly for Cuban children, are the highest in the region. | Социальные показатели Кубы, особенно в том, что касается кубинских детей, - самые лучшие в регионе. |
| These effects have demanded strengthened policy responses from the Cuban authorities and support from the international community. | Международное сообщество неизменно выступает с осуждением проводимой против Кубы блокады. |
| The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. | Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |