| Research has a basic and crucial responsibility. | Исследования имеют основополагающее и решающее значение. |
| International action to manage and prevent crisis and financial volatility is crucial. | Международные действия по регулированию и предупреждению кризисов и финансовой нестабильности имеют решающее значение. |
| Devising cost-effective strategies which strike the right balance among these elements will be crucial. | Решающее значение будет иметь выработка экономически эффективных стратегий, обеспечивающих должную сбалансированность этих элементов. |
| The crucial link between the human rights system and the protection of refugees serves a dual purpose. | Имеющая решающее значение связь между системой прав человека и защитой беженцев служит двоякой цели. |
| Adequate nutrition for women and girls is crucial. | Решающее значение имеет организация рационального питания детей и женщин. |
| Stability of exploration and mining terms is therefore crucial. | Поэтому решающее значение имеет стабильность условий проведения геологоразведки и добычи. |
| Given the structural causes of poverty, international cooperation and an enabling international environment were crucial. | С учетом структурных причин нищеты решающее значение имеют международное сотрудничество и благоприятные международные условия. |
| But public sector support and domestic investment were crucial. | Однако решающее значение имеют поддержка государственного сектора и внутренние инвестиции. |
| These crucial obligations, as well as other major undertakings, must be fulfilled without further delay. | Эти имеющие решающее значение обязательства, равно как и другие важные положения, должны быть выполнены без дальнейших проволочек. |
| Full consultation with Governments was crucial. | Решающее значение имеют всесторонние консультации с правительствами. |
| Non-governmental organization participation is crucial, not only in mine clearance but also in mine awareness. | Участие неправительственных организаций имеет решающее значение, причем не только в усилиях по разминированию, но и в информационно-агитационной работе. |
| The WHO's efforts to encourage broad reforms at the international level are crucial. | Усилия ВОЗ по стимулированию широких реформ на международном уровне имеют решающее значение. |
| The year 1999 will be crucial. | Год 1999-й будет иметь решающее значение. |
| National policies, plans and programmes are crucial and the international organizations, including ECE, should support such national endeavours. | Национальные политика, планы и программы имеют решающее значение, и международным организациям, включая ЕЭК, следует оказывать поддержку такой деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
| The ability of the prosecutor to conduct on-site investigations was crucial and did not contravene a State's sovereignty, as some delegations maintained. | Полномочия прокурора проводить дознание на месте имеют решающее значение и не противоречат суверенитету государства, как считают некоторые делегации. |
| The delegation said that the programme was focusing on human resource development, which was crucial. | Делегация Ливана заявила, что данная программа направлена на оказание содействия развитию людских ресурсов, которое имеет решающее значение. |
| International cooperation for solving these problems is crucial. | Решающее значение для решения этих проблем имеет международное сотрудничество. |
| In that process, maintaining the critical balance between consensus and efficiency will be crucial. | Решающее значение в этом процессе приобретает критически важное равновесие между консенсусом и эффективностью. |
| This is a matter of crucial significance for troop-contributing countries. | Этот вопрос имеет для стран, предоставляющих свои воинские контингенты, решающее значение. |
| The efforts of the Special Representative to address those aspects are crucial, we think, to the way forward. | Мы считаем, что усилия Специального представителя по учету этих аспектов имеют решающее значение для достижения дальнейшего прогресса. |
| In that regard, the participation of Member States in formulating policies on international migration was crucial. | В этой связи участие государств-членов в разработке политики в области международной миграции имеет решающее значение. |
| Multilateralism is crucial, because it ensures the participation of all in the management of world affairs. | Многосторонний подход имеет решающее значение, поскольку он обеспечивает участие всех членов Организации в управлении мировыми делами. |
| In that respect, too, implementation will be crucial. | И в этом отношении осуществление также будет иметь решающее значение. |
| The question of the legal effect of the assessment made by supervisory bodies was crucial. | Решающее значение имеет вопрос о юридических последствиях оценки контрольными органами неприемлемых оговорок. |
| The Strategy notes that a supportive external economic environment is crucial. | В Стратегии отмечается, что «решающее значение имеют благоприятные внешнеэкономические условия. |