Английский - русский
Перевод слова Crucial

Перевод crucial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Важнейший (примеров 149)
The crucial area of the environment is also being discussed. Обсуждается также важнейший вопрос об окружающей среде.
More restricted definitions of professional services incorporate the requirement of licensing or accreditation to provide the services as a crucial element defining these services. Более ограниченное определение профессиональных услуг включает в себя требование лицензирования или аккредитации для оказания услуг как важнейший элемент определения этих услуг.
The active engagement of non-governmental organizations, grass-roots organizations and professional associations in the various activities of the Plan of Action is seen as a crucial element for success. Активное участие неправительственных организаций, низовых организаций и профессиональных ассоциаций в различных мероприятиях Плана действий расценивается как важнейший элемент достижения успеха.
The Brussels Programme of Action is a crucial element in the global strategy to improve the situation of the LDCs, and the European Union's participation in this High-level Meeting is a reaffirmation of its strong partnership with the LDCs. Брюссельская программа действий - это важнейший элемент глобальной стратегии по улучшению ситуации НРС, и участие Европейского союза в этом заседании высокого уровня служит подтверждением его прочного партнерства с НРС.
In response, it was observed that pre-selection was a crucial phase within the context of selection of the concessionaire for privately financed infrastructure projects and that, accordingly, model legislative provisions relating thereto should be drafted. В ответ было отмечено, что предварительный отбор представляет собой важнейший этап в контексте выбора концессионера для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и что в силу этого следует подготовить проекты типовых законодательных положений, касающихся этого этапа.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 859)
Sustained attention and commitment by the international community will be crucial. Постоянное внимание и приверженность международного сообщества будут иметь решающее значение.
The role and the responsibility of troop-contributing countries are crucial. Роль и ответственность предоставляющих свои воинские контингенты стран имеют решающее значение.
Regional and subregional cooperation are seen to be crucial, and a revitalization of the UNEP Regional Seas Programme is an important ancillary goal. Решающее значение предусматривается за региональным и субрегиональным сотрудничеством, а важной вспомогательной целью является активизация Программы ЮНЕП по региональным морям.
Mr. Fowler (Canada) said that the current discussions were taking place at a crucial phase in the evolution of the development programmes and activities of the United Nations. Г-н ФОУЛЕР (Канада) говорит о том, что данное обсуждение проходит в момент, имеющий решающее значение для эволюции программ и деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
Political will is also crucial. Решающее значение играет также проявление политической воли.
Больше примеров...
Решающий (примеров 239)
They just abstain or happen not to be present at the crucial time. Они попросту воздерживаются или случайно отсутствуют в решающий момент.
Mr. President, the session of the Conference on Disarmament that you are opening is crucial. Г-н Председатель, как представляется, сессия Конференции по разоружению 2012 года, которую вы начинаете, носит решающий характер.
Some assistance provided by a few bilateral and multilateral partners was highly appreciated as a crucial factor for progress in the UNCCD process. Были высоко оценены как решающий фактор обеспечения прогресса в процессе осуществления КБОООН определенные виды помощи, оказывавшейся несколькими двусторонними и многосторонними партнерами.
Indeed, Bali is the crucial moment to transform all the international political momentum into deeds and advance current negotiations with a view to agreeing a new multilateral, comprehensive, coherent and effective post-2012 regime by 2009. Фактически конференция в Бали проходит в решающий момент трансформации всей международной политической динамики в реальные договоренности и продвижение вперед переговоров с целью выработки к 2009 году нового многостороннего, всеобъемлющего, последовательного и эффективного режима на период после 2012 года.
Let me also thank the able facilitators - Ambassador Lvald of Norway, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, Ambassador Salgueiro of Portugal and Ambassador Rosselli of Uruguay - for their crucial contribution in moving the consultations forward to allow for today's adoption of the two resolutions. Позвольте мне поблагодарить также и посредников - посла Норвегии Лёвальда, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Португалии Салгейру и посла Уругвая Росселли - за их решающий вклад в процесс консультаций, благодаря которому нам удалось сегодня принять эти две резолюции.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 444)
It is crucial that the Organization have the capacity to ensure that as many historical and transactional documents are properly stored, organized and archived as possible. Крайне важно, чтобы Организация обладала необходимым потенциалом для обеспечения хранения, систематизации и архивирования как можно большего числа исторических и служебных документов.
It was important that the Commission should conduct an extensive survey of State practice on that crucial question and not rely simply on rhetoric and theory. Крайне важно, чтобы Комиссия провела тщательный обзор практики государств по этому ключевому вопросу, а не полагалась лишь на риторику и теорию.
This is crucial not only for long-term reconstruction and development, but also for the return and settlement of refugees. Это крайне важно не только для долгосрочного восстановления и развития, но также и для возвращения и размещения беженцев.
Looking to 2010, when the force should be fully operational, it is crucial that the operational principles and doctrines guiding AU peacekeeping missions be closely aligned with United Nations standards. В ожидании наступления 2010 года, когда эти силы предположительно приступят к исполнению своих обязанностей в полном объеме, крайне важно обеспечить, чтобы принципы деятельности и доктрины, которыми будут руководствоваться миссии АС по поддержанию мира, строго соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций.
It is crucial that WTO members ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding developing country's trade, financial and development needs, and provision of support in all stages of accession negotiations. Крайне важно, чтобы члены ВТО обеспечили справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению.
Больше примеров...
Ключевой (примеров 131)
The entire international community is looking to the CD to finalize the work of the CTBT in good time this year, and we must not fail in this crucial responsibility. Все международное сообщество рассчитывает, что КР своевременно завершит работу над ДВЗИ в этом году, и нам нельзя не справиться с этой ключевой задачей.
Look, it seems to me that determining leadership is not crucial right now. Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей.
I feel all the more encouraged as this seems to me, personally, to be the crucial point of our discussions on the agenda. И меня это тем более воодушевляет, что лично для меня в этом, пожалуй, состоит ключевой аспект наших дискуссий по повестке дня.
I did forgot one crucial element. Я забыла один ключевой момент.
"Dlx3 is a crucial regulator of hair follicle differentiation and cycling". DLX3 - ключевой регулятор циклов и дифференциации фолликулов.
Больше примеров...
Важную (примеров 416)
The Disarmament Commission has a very relevant role to play in crucial aspects of the promotion of disarmament. Комиссия по разоружению играет весьма важную роль в рассмотрении основных вопросов развития процесса разоружения.
NGOs and civil society organizations, both local and international, have crucial roles to play in developing and strengthening the children and armed conflict monitoring and reporting regime. Неправительственные организации и организации гражданского общества, как местные, так и международные, должны играть критически важную роль в развитии и укреплении режима наблюдения и отчетности в связи с положением детей и вооруженными конфликтами.
The role of the international secretariats in facilitating this process will be crucial, and the continuity of their functions or other, alternative, arrangements should be secured. Важную роль в ускорении этого процесса будут играть международные секретариаты, и следует обеспечить преемственность их функций или другие, альтернативные, механизмы.
As the multilateral trading system could play an important role in revitalizing trade as an engine for growth and development, a prompt and satisfactory conclusion of the Doha Round was crucial. Поскольку многосторонняя торговая система может сыграть важную роль в оживлении торговли как двигателя роста и развития, ключевое значение имеет скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда переговоров.
(l) The crucial links between agriculture and the rural non farm economy and the importance of the latter for food security and nutrition among the rural poor. между сельским хозяйством и несельскохозяйственной экономикой сельских районов существует тесная взаимосвязь, причем последняя играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности и питания сельской бедноты.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 195)
From that perspective, achieving the MDGs with an emphasis on these two fields is crucial. С этой точки зрения, чрезвычайно важно обеспечить реализацию ЦРДТ с уделением особого внимания этим двум областям.
In order for the Fourth World Conference on Women to be successful, it was crucial that sufficient regular budgetary resources be allocated to it. Для успеха четвертой Всемирной конференции по положению женщин чрезвычайно важно обеспечить выделение достаточных ресурсов из регулярного бюджета.
It is crucial that statistical bureaus make use of registers where they are relevant for the census. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы статистические органы использовали именно те регистры, которые являются значимыми для целей переписи.
Whatever Government is in place in the coming period, it is crucial that it have strong mechanisms in place to coordinate, in partnership with the United Nations, both the refugee response and support for host communities. Каким бы ни было правительство в ближайшее время, чрезвычайно важно, чтобы оно располагало эффективными механизмами для координирования в партнерстве с Организацией Объединенных Наций как мер помощи беженцам, так и мер поддержки принимающих общин.
It is crucial that permanent members of the Council should have the ability and the political will to assume fully the responsibilities that come with that status as regards the maintenance of international peace and security. Чрезвычайно важно, чтобы постоянные члены Совета имели возможность и политическую волю в полном объеме взять на себя ответственность, которая сопряжена со статусом, в том что касается поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 567)
The peacekeeping operation was at a crucial stage, and it was therefore imperative for the General Assembly to ensure that MINUSTAH had the necessary financial and human resources to successfully carry out its mandate. Операция по поддержанию мира вступила в свою решающую стадию, и в связи с этим Генеральной Ассамблее настоятельно необходимо обеспечить, чтобы МООНСГ располагала всеми необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для успешного выполнения своего мандата.
It is crucial that AMISOM remain in Somalia, but for AMISOM to carry out its mandate in a more efficient manner, it has to be reinforced. Чрезвычайно важно, чтобы АМИСОМ оставалась в Сомали, но для того, чтобы АМИСОМ могла как можно более эффективно выполнить свой мандат, ее необходимо укрепить.
South Africa believes that the Agency will need to address the challenges of ensuring the safe and secure use of nuclear energy and to enhance its crucial contributions to the improvement of living standards and the combating of poverty, which will strengthen international peace and security. Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни и борьбы с нищетой, что будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. При этом, однако, было отмечено, что если при определении уровней придерживаться научного и токсикологического подхода, то это займет несколько лет, что на сегодняшний день неприемлемо, поскольку нам необходимо незамедлительно приступить к уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
The European Union believes that particular emphasis should be placed on demining and assistance to victims. The rehabilitation and reintegration of survivors are crucial tasks that must be incorporated into a broader context. Европейский союз считает необходимым уделять особое внимание деятельности, связанной с разминированием, и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин. Обеспечение реабилитации и реинтеграции пострадавших от мин лиц является серьезной задачей, которую необходимо включить в более масштабный контекст.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 108)
UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. УВКБ считает, что обеспечение права всех людей искать и использовать убежище за пределами своих государств имеет ключевое значение.
She elaborated on factors that would make the development and implementation of such action plans crucial. Она подробно остановилась на факторах, имеющих ключевое значение для разработки и осуществления таких планов действий.
A multidisciplinary approach was crucial, which was why UNIDO believed in working in partnership with other agencies. Ключевое значение имеет многодисциплинарный подход, и именно это является причиной того, почему ЮНИДО верит в сотрудничество и парт-нерство с другими учреждениями.
Political will and awareness-raising among all stakeholders, through a process that encompasses capacity-building and gathering evidence on the poverty of older persons, was thought to be crucial. По мнению участников, ключевое значение имеет проявление политической воли и повышение уровня информированности всех заинтересованных сторон в рамках процесса, охватывающего наращивание потенциала и получение информации, свидетельствующей о нищенском уровне жизни пожилых людей.
The relationship between target selection and objectives is crucial - it is the approach which ensures that the use of force is appropriate and as effective as possible. Ключевое значение имеет соотношение между выбором целей и объектов, ибо этот подход гарантирует надлежащее и наиболее эффективное применение силы7.
Больше примеров...
Важных (примеров 532)
Moving towards higher technological sophistication in the diversification process is a crucial ingredient of development. Выход в процессе диверсификации на более высокий технологический уровень является одной из решающе важных составляющих развития.
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий.
At its past three sessions, the Conference of the Parties to the FCCC has identified improved observations as a crucial underpinning for appropriate policy-making on climate change issues. На своих трех последних сессиях Конференция сторон РКИК выделила совершенствование наблюдений в качестве одного из наиболее важных элементов соответствующего процесса выработки политики по вопросам изменения климата.
Limited access - or measures to restrict access - in areas of conflict is perhaps one of the most crucial issues that we will deal with in today's open meeting. Ограниченный доступ, и меры по ограничению доступа, в районах конфликта - это, возможно, один из самых важных вопросов, которые мы будем рассматривать в ходе сегодняшнего заседания.
A relationship could be deemed as crucial if it provides a product or service that is essential to the enterprise's business, and for which no reasonable alternative source exists. Отношения могут расцениваться в качестве жизненно важных, если они позволяют получать продукцию или услугу, крайне необходимую для деятельности предприятия и для получения которой отсутствует разумный альтернативный источник.
Больше примеров...
Исключительно важно (примеров 124)
It is crucial that this work be closely geared to the poverty eradication goals of the Copenhagen commitments. Исключительно важно, чтобы эта деятельность тесно увязывалась с достижением целей, состоящих в ликвидации нищеты в соответствии с обязательствами, принятыми в Копенгагене.
It is therefore crucial that all States become parties to those conventions as a matter of urgency. В этой связи исключительно важно, чтобы все государства как можно скорее стали участниками этих конвенций.
It is crucial that in all cities now liberated from the Taliban human rights and law and order be guaranteed. Исключительно важно обеспечить во всех освобожденных от «талибов» городах гарантии прав человека и восстановить порядок и законность.
It is crucial therefore that staff representatives are closely involved in the selection processes for the head of ethics office in their respective organizations. Поэтому исключительно важно, чтобы представители персонала активно участвовали в процедурах отбора руководителя подразделения по вопросам этики в своих соответствующих организациях.
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 132)
As for analysing trade costs, measuring trade by mode of transport is crucial. Что касается анализа торговых издержек, учет торговых потоков по видам транспорта имеет огромное значение.
Strengthening the justice and security sectors in crisis situations or in areas emerging from conflict is also crucial. Укрепление органов правосудия и безопасности в кризисных ситуациях или в районах, выходящих из конфликта, также имеет огромное значение.
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса.
In countries such as Nepal, Rwanda and the United Republic of Tanzania, where nature-based tourism is a critical source of foreign exchange earning, increased management and community participation are crucial. Повышение эффективности рационального использования природных ресурсов и расширение участия общин имеют огромное значение в таких странах, как Непал, Объединенная Республика Танзания и Руанда, где природный туризм является одним из важнейших источников валютных поступлений.
While security of tenure was crucial, it should not necessarily take the form of titling schemes, which had in the past been appropriated by local elites and could make titling unaffordable for the poorest or merely confirm existing inequities. Хотя гарантия прав на землю имеет огромное значение, она не обязательно должна обеспечиваться с помощью систем юридического оформления прав на владение землей, которые в прошлом были узурпированы местными элитами, что может сделать оформление прав на владение недоступным для беднейших слоев населения или просто закрепить существующую несправедливость.
Больше примеров...
Критический (примеров 97)
At present, the peace process in Bosnia and Herzegovina is at a crucial juncture. В настоящее время мирный процесс в Боснии и Герцеговине переживает критический момент.
Trinidad and Tobago joins with the international community in assuring South Africa of its continued support in this crucial post-apartheid period. Тринидад и Тобаго присоединяется к международному сообществу в даваемых Южной Африке заверениях о своей продолжающейся поддержке в этот критический период после отмены апартеида.
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь.
The Committee calls on the parties to the peace process, as well as on all States, to do everything in their power to protect and save the peace process at this crucial juncture. Комитет призывает все стороны в мирном процессе, а также все государства сделать все от них зависящее, чтобы защитить и спасти мирный процесс в этот критический для него момент.
As this was the most crucial moment of the siege, Hunyadi ordered the defenders to throw tarred wood and other flammable material, and then set it afire. В критический момент штурма Хуньяди приказал защитникам сбрасывать подожженное просмоленное дерево и другие легковоспламеняющиеся материалы.
Больше примеров...
Имеет исключительно важное значение (примеров 71)
Its involvement in such areas of international cooperation as health protection and air safety was crucial. Его участие в таких областях международного сотрудничества, как здравоохранение и обеспечение безопасности воздушного транспорта, имеет исключительно важное значение.
While a global HIV/AIDS strategy was crucial, special attention had to be focused on specific programmes of development for those countries most affected. При том, что глобальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИД имеет исключительно важное значение, следует особо сосредоточить внимание на конкретных программах развития для наиболее пострадавших стран.
The discussions of the Council today and tomorrow are crucial, because the future of our Organization depends on them and especially of the vision of the world that they embody. Дискуссия, которая проходит в Совете сегодня и будет продолжена завтра, имеет исключительно важное значение, ибо от ее исхода зависят будущее нашей Организации и в первую очередь сохранение того видения мира, воплощением которого она является.
In Africa, where violence and dialogue were the two extremes by which the degree of trust between States could be gauged, the issue of regional confidence-building was crucial. В Африке, где насилие и диалог - это две противоположности, с учетом которых можно определить степень доверия между государствами, вопрос укрепления регионального доверия имеет исключительно важное значение.
The Group stresses that the nationwide organization of mobile court hearings is a crucial step for the identification of the population and the establishment of reliable voters' lists, both of which are indispensable for the holding of free, regular, open and transparent elections. Группа подчеркивает, что организация выездных заседаний комиссий по идентификации и регистрации избирателей во всех районах страны имеет исключительно важное значение для идентификации граждан и составления достоверных списков избирателей, поскольку и первое и второе являются непреложными условиями проведения свободных, справедливых, открытых и транспарентных выборов.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 44)
Germany, Britain, and France, as the EU's three major powers, form a crucial balance. Германия, Великобритания и Франция - три крупнейшие державы ЕС - формируют критически важный баланс.
As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент.
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту.
That is the crucial question. Это критически важный вопрос.
The first and crucial step of the programme of action agreed at the 2000 NPT Review Conference - the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - is still not within sight. Первый и критически важный шаг в рамках программы действий, согласованной на Конференции 2000 года о рассмотрении действия ДНЯО, - скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - по-прежнему далек от осуществления.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 26)
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций.
It can hardly be coincidental that such a step was taken at the very time that negotiations on a settlement of the Kosovo problem are entering their most crucial phase. Вряд ли можно считать случайным и то обстоятельство, что данный шаг был предпринят именно в момент, когда переговоры вокруг урегулирования косовской проблемы вступают в самый ответственный этап.
Belarus has become a fully-fledged member of the CD at a very crucial moment for it and for the international community - the period when we hope to complete the negotiations on the CTBT. Беларусь стала полноправным членом КР в весьма ответственный момент для нее и для мирового сообщества - в период завершения, как мы надеемся, переговоров по ДВЗЯИ.
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап.
At the same time, it is crucial that the media display a responsible attitude. В то же время крайне важно обеспечить ответственный подход и со стороны средств массовой информации.
Больше примеров...