That is a crucial component of the completion strategy. | Это важнейший компонент стратегии завершения работы. |
One delegate expressed reservations with the content of the report, which did not reflect crucial inputs supplied by her country. | Один делегат выразила оговорки по поводу содержания доклада, в котором не нашел отражения важнейший вклад, внесенный ее страной. |
The World Bank has expressed its intention to promote these traditional practices as crucial instruments for land protection, and to replicate them in other vulnerable areas. | Всемирный банк выразил намерение пропагандировать эту традиционную практику как важнейший инструмент охраны земель и распространять ее в других уязвимых районах. |
It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. | Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития. |
The Special Rapporteur believes that the crucial question of the timing of access to a defender/legal counsel/lawyer in the early stage of the criminal process is widely unknown or ignored as various interpretations may be given to the relevant CPC provisions. | По мнению Специального докладчика, важнейший вопрос о времени получения доступа к защитнику/адвокату/юристу на раннем этапе уголовного преследования, как правило, не известен или игнорируется, поскольку можно по-разному толковать соответствующие положения УПК. |
GATT did not address the issue of commodities, a crucial area for potential economic growth for developing countries. | ГАТТ не охватывало проблематику сырьевых товаров, а эта область имела решающее значение для потенциального экономического роста развивающихся стран. |
That is where the issue of cooperation of States parties and the international community becomes crucial. | На этом этапе сотрудничество государств-участников и международного сообщества имеет решающее значение. |
Given the structural causes of poverty, international cooperation and an enabling international environment were crucial. | С учетом структурных причин нищеты решающее значение имеют международное сотрудничество и благоприятные международные условия. |
Three elements turned out to be crucial: age, experience within the minister's office, and working experience within the Flemish public administration. | Решающее значение, как оказалось, имели три фактора: возраст, опыт работы в канцелярии министра и опыт работы во фламандской государственной администрации. |
Moreover, such a solution would protect the Fed's crucial independence in its monetary-policy role. | Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики. |
In addition, Russia will also face new and crucial Presidential elections next summer. | Дополнительно к тому, следующим летом России предстоят новые решающий президентские выборы. |
On preventive deployment, the Secretary-General states in his report that past experience shows that preventive deployment can make a crucial contribution to conflict prevention. | Относительно превентивного развертывания Генеральный секретарь заявляет в своем докладе, что согласно накопленному опыту превентивное развертывание может вносить решающий вклад в предотвращение конфликтов. |
I welcome the continued efforts of regional leaders, who made such crucial contributions to restoring stability in Bangui and to promoting political reforms in the Central African Republic. | Я приветствую продолжающиеся усилия региональных руководителей, которые внесли столь решающий вклад в восстановление стабильности в Банги и в содействии политическим реформам в Центральноафриканской Республике. |
We hope that the Secretary-General, despite his vast responsibilities at this crucial moment in history, will grace the event with his important presence, although his absence would be well understood. | Надеемся, что Генеральный секретарь, несмотря на его обширные обязанности в этот решающий период истории, удостоит это мероприятие своим значимым присутствием, хотя его отсутствие и будет правильно понято. |
One of the crucial factors of our success is - last but not least - our international experience and knowledge of different cultures which we encounter during our world-wide business activities. | Решающий компонент для успеха нашего предприятия не в последнюю очередь есть наш международный опыт и знание разных культур, которые мы встречаем в рамках наших всемирных коммерческих действий. |
Therefore, it was crucial that indigenous peoples' rights be taken into consideration. | Поэтому крайне важно, чтобы права коренных народов принимались во внимание. |
It is crucial that the different governance entities of the system function not only in an integrated but also in a complementary manner. | Крайне важно, чтобы различные структуры управления системы функционировали не только комплексным, но взаимно подкрепляющим образом. |
It was important that the Commission should conduct an extensive survey of State practice on that crucial question and not rely simply on rhetoric and theory. | Крайне важно, чтобы Комиссия провела тщательный обзор практики государств по этому ключевому вопросу, а не полагалась лишь на риторику и теорию. |
It was crucial, he said, to "bend the arc of history" by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. | Крайне важно, сказал он, «изменить ход истории», положив конец крайней нищете и обеспечив устойчивые темпы роста, в том числе для беднейших слоев населения, и посредством ускорения прогресса на пути создания справедливого общества. |
It is crucial that baseline data for the Incheon Strategy indicators are made available to enable effective progress tracking towards the achievement of goals and targets. Target 8.A | Крайне важно, чтобы для использования показателей Инчхонской стратегии были представлены основные данные, которые бы дали возможность эффективно отслеживать ход достижения целей и задач. |
In Egypt's case, the crucial tourist sector contracted sharply after the revolution. | В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. |
'You're just missing one crucial element. | Вы только пропустили один ключевой элемент. |
The implementation of the integrated safeguard system of the International Atomic Energy Agency constitutes in our view a crucial element in strengthening the non-proliferation regime and would make a beneficial contribution to the 2000 NPT Conference. | Осуществление комплексной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии представляет собой, на наш взгляд, ключевой элемент укрепления режима нераспространения и внесет благотворный вклад в Конференцию 2000 года по ДНЯО. |
Article 9 deals with an extremely specialized issue: how specialized is clear from the definition given of the crucial phrase "placed at the disposal". | Статья 9 касается крайне узкого вопроса: насколько узкого видно из определения, которое дано ключевой фразой "предоставленный в распоряжение". |
I stress the crucial nature of the task of certification which the Council has entrusted to the Special Representative in resolution 1765. | Я подчеркиваю ключевой характер задачи, касающейся сертификации избирательного процесса, которую Совет Безопасности возложил на Специального представителя в своей резолюции 1765. Важен каждый из этапов избирательного процесса. |
The international community has provided crucial and massive support for the electoral process, including through addressing the budgetary shortfall. | Международное сообщество предоставило важную и существенную поддержку процессу выборов, в том числе посредством решения проблем с недостающими средствами. |
For several other developing countries, it may be the fiscal resources of the Government rather than the overall savings that are more crucial. | Для ряда других развивающихся стран более важную, чем общие накопления, роль могут играть налоговые ресурсы правительства. |
Regional and local mechanisms, including indigenous conflict resolution mechanisms, were also crucial. | Важную роль должны играть также региональные и местные механизмы, в том числе механизмы урегулирования конфликтов коренных народов. |
Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. | На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства. |
The aim of the course was to provide government officers, private practitioners and staff of NGOs of the targeted regions with crucial information concerning the law and procedure of a large range of international courts and tribunals, thereby facilitating access to them. | Цель курса заключалась в том, чтобы дать государственным служащим, частным практикующим юристам и сотрудникам неправительственных организаций указанных регионов крайне важную информацию по правовым и процессуальным вопросам, относящимся к большому числу международных судов и трибуналов, и, тем самым, содействовать доступу к ним. |
In that connection, it was crucial that equal importance be given to the entire range of human rights. | В этой связи чрезвычайно важно уделять равное внимание всем аспектам прав человека. |
It was crucial that the developed countries should meet their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product for reducing poverty in the developing countries. | Для сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах чрезвычайно важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта. |
While moments of tension will be inevitable, it is crucial that political leaders and opinion makers rise to the occasion and show restraint and a genuine desire for collaboration and dialogue. | Хотя отдельных всплесков напряженности не избежать, чрезвычайно важно, чтобы политические лидеры и те, кто формирует общественное мнение, оставались на высоте положения и демонстрировали сдержанность и искреннее стремление к сотрудничеству и диалогу. |
It is crucial, in particular in the light of the global economic slowdown, that the international trading system continue its difficult evolution towards fairness and openness. | Чрезвычайно важно, особенно в свете глобального замедления темпов экономического роста, чтобы в своей эволюции система международной торговли продолжала движение по непростому пути в направлении обеспечения справедливости и открытости. |
It is crucial that the education of a child with disability includes the strengthening of positive self-awareness, making sure that the child feels he or she is respected by others as a human being without any limitation of dignity. | Чрезвычайно важно, чтобы образование ребенка-инвалида предусматривало усиление положительной самооценки, обеспечивая, чтобы ребенок чувствовал, что он уважаем другими как человек без каких-либо ограничений его достоинства. |
Its early entry into force is therefore crucial, and we should strive to make that happen. | Поэтому его скорейшее вступление в силу необходимо, и мы должны к этому стремиться. |
That is why it is crucial that we make progress in our race to achieve the Millennium Development Goals. | Именно поэтому крайне необходимо добиваться прогресса в наших усилиях по реализации целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
In that connection, the timely recruitment of staff and subject matter experts was crucial if Umoja was to be deployed on time and within budget. | В связи с этим, для того чтобы проект "Умоджа" был осуществлен в установленные сроки и в пределах выделенного ему бюджета, необходимо обеспечить своевременный набор персонала и экспертов по данной проблематике. |
Moreover, the identification of management strategies and principles, current values and threats of aquifer systems was crucial, as was the need for bilateral and regional responsibility. | Кроме того, решающее значение имеет определение стратегий и принципов рационального использования, нынешних объемов и угроз для систем водоносных горизонтов, при этом необходимо распределить обязанности на двустороннем и региональном уровнях. |
Note that it is crucial that storage and retrieval of such systems themselves be secure if the biometric system is to be robust. | Обратите внимание: если необходимо, чтобы биометрическая система была надежна, очень важно, чтобы хранение и поиск внутри самих систем были безопасными. |
The consolidation of land and building into a single legal entity is therefore crucial. | Объединение земли и здания в единое правовое понятие имеет, таким образом, ключевое значение. |
Government policies to affect these positively are therefore crucial. | По этой причине ключевое значение имеет государственная политика позитивного влияния на эти факторы. |
Explicit consideration of human rights issues was viewed as crucial with respect to international migration movements, especially to reduce the vulnerability of certain groups of migrants, such as children, youth, women, indigenous peoples and migrants in irregular situations. | Указывалось, что особый учет вопросов прав человека имеет ключевое значение в контексте международных миграционных перемещений, особенно с точки зрения уменьшения уязвимости некоторых групп мигрантов, как, например, детей, молодежи, женщин, представителей коренных народов и нелегальных мигрантов. |
The main conclusion of the Youth Forum was that music is of crucial significance to a country's political, economic, cultural and social life and that this industry should be central to the economic and social policies of LDCs. | Основной вывод молодежного форума состоит в том, что музыка имеет ключевое значение для политической, экономической, культурной и социальной жизни страны и что эта индустрия должна занимать центральное место в экономической и социальной политике наименее развитых стран. |
The relationship between target selection and objectives is crucial - it is the approach which ensures that the use of force is appropriate and as effective as possible. | Ключевое значение имеет соотношение между выбором целей и объектов, ибо этот подход гарантирует надлежащее и наиболее эффективное применение силы7. |
Ensuring women have equal rights to enter into formal contracts is a crucial first step in overcoming barriers to financial services. | Обеспечение женщинам равных прав на заключение официальных контрактов является одним из крайне важных первых шагов для преодоления препятствий для получения финансовых услуг. |
Your country has assumed the presidency of the General Assembly, and it is faced with a number of crucial issues that beset the global world today. | Ваша страна вступила на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и перед ней стоит ряд критически важных вопросов, с которыми сталкивается сегодня глобальный мир. |
A positive human rights environment has enabled the enactment of crucial laws in support of the rights of women, children and persons with disabilities, thereby improving the legal framework to protect vulnerable segments of the population. | Благоприятствующая соблюдению прав человека среда способствовала принятию исключительно важных законов, касающихся поощрения прав женщин, детей и инвалидов, благодаря чему была усовершенствована законодательная основа для защиты уязвимых групп населения. |
The proposed level of $13.5 million under the fixed allocation will provide an average of $100000 per country office so that country offices will have a reasonable level for programming for this crucial function. | Предлагаемые фиксированные ассигнования в объеме 13,5 млн. долл. США позволят выделять каждому страновому представительству в среднем по 100000 долл. США, вследствие чего представительства в странах будут иметь в своем распоряжении достаточные по объему средства для планирования деятельности по выполнению этих важных функций. |
Arising from the Talanoa sessions, the Government had made a firm commitment to the collective effort of the two major political parties in identifying crucial issues that needed to be addressed for the peaceful coexistence of all ethnic groups in Fiji. | Созданное в результате сессий «таланоа», правительство твердо связало себя с коллективными усилиями двух главных политических партий по определению жизненно важных проблем, которые необходимо решать в интересах мирного сосуществования всех этнических групп на Фиджи. |
Therefore, it is crucial that BONUCA establishes a sub-office in this part of the country. | Поэтому для ООНПМЦАР исключительно важно открыть свое бюро в этой части страны. |
The Chair noted that with only 18 months remaining until the fifteenth session of the Conference of the Parties, it was crucial that each session achieve as much progress as possible. | Председатель напомнил, что до проведения пятнадцатой сессии Конференции Сторон остается только 18 месяцев и поэтому исключительно важно, чтобы каждая сессия использовались для достижения максимально возможных результатов. |
The current session would be critical in defining the committee's success and it was crucial, therefore, that discussions should progress towards a draft final document. | Нынешняя сессия будет играть решающую роль в плане достижения успеха в работе Комитета, и поэтому исключительно важно, чтобы обсуждения продвигались в направлении окончательного проекта документа. |
It is crucial that the training of a newly formed integrated police unit of a future Congolese integrated police force is pursued at the same time, having in mind the need to make the unit operational within six months after the establishment of the Transitional Government. | Исключительно важно, чтобы одновременно проводилась профессиональная подготовка вновь формируемой объединенной полицейской группы будущих конголезских объединенных полицейских сил с учетом необходимости введения группы в действие в течение шести месяцев после создания переходного правительства. |
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. | Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |
A dialogue among judicial bodies is crucial. | Диалог между судебными органами имеет огромное значение. |
The participation of civil society organizations in the national and international arenas has become crucial, as these entities defend the interests of groups whose voices might otherwise never be heard. | Огромное значение приобрело участие на национальной и международной аренах организаций гражданского общества, защищающих интересы групп, голос которых в противном случае так никогда и не был бы услышан. |
The Board trusts that the Administration will include and enforce the penalty clause judiciously, at least in cases where the timeliness of supplies is crucial. | Комиссия полагает, что Администрация будет включать в контракты положения о штрафных санкциях и будет продуманно обеспечивать их выполнение, по меньшей мере в тех случаях, когда огромное значение имеют сроки поставок. |
Efforts to address the conditions conducive to the spread of terrorism and defeat the ideology of extremism also remained crucial and would require not only greater cooperation among States and international and regional organizations in sharing information and best practices but also the involvement of civil society. | Усилия по устранению условий, способствующих распространению терроризма, и нанесению поражения идеологии экстремизма также продолжают иметь огромное значение и потребуют не только расширения сотрудничества между государствами и международными и региональными организациями в области обмена информацией и передовым опытом, но и вовлечения гражданского общества. |
Investment was also crucial. | Огромное значение также имеют инвестиции. |
This crucial time shows the relevance of the initiative and the timeliness of your vision in taking the project for the Alliance of Civilizations forward within the United Nations framework. | В этот критический период стали очевидными актуальность данной инициативы и своевременность принятого Вами решения осуществлять проект «Альянс цивилизаций» в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We trust that we can rely once again on the active solidarity of Members at this crucial juncture, as the most sacred principles of the United Nations Charter and the credibility of the world public order itself come into focus in this respect. | Мы надеемся, что в этот критический момент, когда на карту поставлены самые священные принципы Устава Организации Объединенных Наций и доверие к самому мировому общественному порядку, мы сможем вновь рассчитывать на активную поддержку со стороны государств-членов. |
To this end, the continued support of the international community remains as crucial as ever, especially at this critical moment. | Поэтому дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества, в особенности в этот критический момент, по-прежнему имеет для нас важнейшее значение. |
The budgetary support would allow the Government of Burundi to create a safety net to protect vulnerable groups during the crucial period that lay ahead, and Norway hoped that other partner countries would follow its example. | Эта бюджетная поддержка позволит правительству Бурунди защитить уязвимые группы населения на предстоящий критический период, и Норвегия надеется, что другие страны-партнеры последуют ее примеру. |
If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
Providing prompt external assistance to economically vulnerable low-income countries hit by shocks is crucial. | Поэтому своевременное оказание внешней помощи экономически уязвимым странам с низким уровнем дохода, подвергшимся воздействию различных потрясений, имеет исключительно важное значение. |
Concluding his remarks, the Under-Secretary-General stressed that it was crucial that Member States and the Secretariat work together closely to ensure that the instrument of peacekeeping achieves its full potential. | В завершение своего выступления заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом имеет исключительно важное значение для реализации всего потенциала миротворческой деятельности. |
In the midst of conflict and collapse, the role of women in preserving social order is crucial. | В ходе конфликтов и разрушения социальных основ роль женщин в сохранении общественного порядка имеет исключительно важное значение. |
The involvement of civil society in these activities is very crucial. | Вовлечение гражданского общества в эти мероприятия имеет исключительно важное значение. |
The promotion of peace through transboundary cooperation in the case of shared natural resources is crucial, especially in view of the expected impacts of climate change on water resources management. | Содействие делу мира путем осуществления трансграничного сотрудничества в случае разделяемых природных ресурсов имеет исключительно важное значение, особенно с точки зрения ожидаемых последствий изменения климата для управления водными ресурсами. |
In order to build the foundations of peace, we should not undermine the crucial aspect of development. | В интересах строительства основ мира мы не должны подрывать критически важный аспект развития. |
There is no one-size-fits-all approach, and in our work the International Center for Transitional Justice has learned a crucial lesson: whatever the answers are, they must emerge from or resonate within civil society. | Здесь нет универсального подхода, и в своей работе Международный центр по вопросам правосудия в переходный период усвоил критически важный урок: какими бы ни были ответы, они должны исходить от гражданского общества или пользоваться его поддержкой. |
As Mr. Pronk said, the presence of the African Mission in Darfur is a main and crucial element and cannot be disposed of. | Как сказал г-н Пронк, присутствие Африканской миссии в Дарфуре - это основополагающий и критически важный элемент, без которого обойтись нельзя. |
The peace process in the Democratic Republic of the Congo is currently at a crucial stage. China agrees with the Secretary-General's assessment of the overall situation contained in his ninth report. | Мирный процесс в Демократической Республике Конго переживает в настоящее время критически важный этап. Китай согласен с содержащейся в девятом докладе Генерального секретаря оценкой общей ситуации в стране. |
His tenure comes at a crucial period for the international community as tensions and instability have surfaced and the United Nations has also embarked on a series of world-changing reforms. | Его назначение на этот пост пришлось на критически важный период жизни международного сообщества, поскольку появились новые напряженные и нестабильные ситуации, а Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению целой серии реформ, призванных изменить окружающий нас мир. |
In this crucial period of its development, the ECO has been able to strengthen and expand its international authority, to a large extent assisted by better cooperation with international organizations. | В этот ответственный период своего становления ОЭС смогла укрепить и расширить свой международный авторитет, чему в значительной степени способствовало развитие сотрудничества с различными международными организациями. |
Welcoming today the completion of the negotiating process, we are fully aware that now we are facing an even more crucial stage of implementation of the agreements reached. | Отмечая сегодня с удовлетворением завершение переговорного процесса, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что сейчас начинается еще более ответственный этап реализации достигнутых соглашений. |
Sound and transparent debt management and responsible lending and borrowing by all parties would be crucial. | Важнейшую роль будут играть обоснованные и транспарентные методы управления задолженностью, а также ответственный подход всех сторон к вопросам кредитования и заимствования. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | Поэтому на данном решающем этапе я призываю каждого члена Ассамблеи проявить ответственный подход и предпринять необходимые усилия по достижению компромиссного решения. |