| This is a crucial contribution of Africa to the strengthening of the non-proliferation regime and of the preservation of international and regional peace and security. | Это важнейший вклад Африки в дело укрепления режима нераспространения и сохранения международного и регионального мира и безопасности. |
| Capacity-building is viewed as being crucial since a lack of capacity would lead to non-compliance with one of the eligibility requirements under the Kyoto Protocol. | Укрепление потенциала рассматривается как важнейший элемент, поскольку отсутствие потенциала приводит к невыполнению одного из критериев участия, определенных в Киотском протоколе. |
| To protect the crucial passageway of the Saint Lawrence River into the heart of New France, France built a strong fortress at Louisbourg on the Atlantic coast of Cape Breton Island. | Чтобы защитить важнейший проход из реки Святого Лаврентия в сердце Новой Франции, Франция построила сильную крепость в Луисбурге на атлантическом побережье острова Кейп-Бретон. |
| The central and crucial question is whether we can achieve those objectives by enlarging the coterie of the powerful few, or by strengthening democratic representation, role and influence of the general membership of the United Nations in the Security Council. | Центральный и важнейший вопрос состоит в том, как достичь этих целей: за счет расширения небольшого круга сильных игроков или путем укрепления демократического представительства, роли и влияния всех членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности. |
| On 14 October 2009 in Montevideo, Uruguay, after coming on as a substitute, Bolatti scored the crucial goal in the 84th minute of the game which ensured Argentina's qualification to the 2010 FIFA World Cup. | 14 октября 2009 года Болатти, выйдя на замену в матче со сборной Уругвая, забил важнейший гол на 84-й минуте игры, что позволило сборной Аргентины попасть на чемпионат мира. |
| A meaningful role for the opposition in this process is crucial. | С этой точки зрения значимая роль оппозиции имеет решающее значение. |
| At the same time, the implementation of policies was crucial. | В то же время решающее значение имеет практическая реализация политики. |
| But there is still much to be done, and the assistance of the United Nations remains crucial. | Однако предстоит еще многое сделать, и помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет иметь решающее значение. |
| Therefore, the prompt dispatch of the United Nations Disaster Assessment and Coordination Stand-by Team and the provision of the necessary resources are crucial. | Поэтому решающее значение имеет быстрое направление Спецгрупп постоянной готовности Организации Объединенных Наций и необходимых средств. |
| Existence of a breach of an international obligation 19. There were differing views concerning the reformulation of this article, which was described as crucial and its inclusion essential. | Были высказаны различные мнения в отношении переформулирования этой статьи, которая сама по себе была охарактеризована как имеющая решающее значение, а ее включение было названо исключительно важным. |
| That password is a crucial element in the solving of this case. | Этот пароль - решающий элемент в раскрытии этого дела. |
| We believe that this proposal should be studied thoroughly and we would emphasize the crucial contribution that donor countries can make in mobilizing additional financial resources. | Мы считаем, что это предложение должно быть тщательно изучено, и хотели бы подчеркнуть, что страны-доноры могли бы внести решающий вклад в мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов. |
| In conclusion, we are now at a crucial moment for the maintenance of international peace and security, the foundation of our shared Organization. | В заключение скажу, что мы переживаем решающий для поддержания международного мира и безопасности момент, критический для основ нашей общей Организации. |
| Speakers hailed the establishment of the mechanism to review implementation of the Convention as a crucial step forward in achieving full implementation. | Ораторы также приветствовали создание механизма для обзора хода осуществления Конвенции как решающий шаг в направлении ее полного осуществления. |
| But energy is obviously a crucial input to the region's economies and disruptions in supply, price shocks and so forth can have very damaging economic and social consequences. | Однако совершенно очевидно, что энергетика вносит решающий вклад в развитие экономики стран региона, и перебои с поставками энергоносителей и энергии, ценовые шоки и т.д. |
| This is crucial, because United Nations efforts in the field of disarmament and international security cannot succeed unless they enjoy the broadest political support. | Это крайне важно, поскольку усилия Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и международной безопасности принесут плоды только тогда, когда они будут пользоваться самой широкой политической поддержкой. |
| It is crucial that States take appropriate measures to ensure that obstacles do not "exacerbate their exclusion and often perpetuate the privilege of elites who are able to influence policy directly". | Крайне важно, чтобы государства приняли надлежащие меры для устранения таких препятствий, которые "усиливают их социальную изолированность и часто способствуют укоренению привилегий элиты, которая может оказывать непосредственное влияние на формирование политики". |
| It is crucial that the 2002 experience - convening a meeting of the Council to discuss its work - be taken up as a practice that can only enrich all of us and effectively benefit our peoples. | Крайне важно, чтобы опыт 2002 года - созыв заседания Совета для обсуждения его работы - была взята на вооружение как практика, которая способна лишь обогатить всех нас и принести реальную пользу нашим народам. |
| If despite the mentioned rolling stock measures, the train comes to a standstill inside the tunnel, it is crucial that the people can leave the train as quick as possible and move to a save place | На тот случай, если, несмотря на упомянутые меры, касающиеся подвижного состава, поезд останавливается внутри туннеля, крайне важно обеспечить такие условия, чтобы люди могли как можно быстрее покинуть вагоны и добраться до безопасного места. |
| There had been a decline in confidence in the international system, at the political and economic levels, and it was crucial that it should be re-established. | Крайне важно восстановить подорванное доверие к международной системе как в политическом, так и в экономическом плане. |
| The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. | Первый, уже упомянутый, вопрос заключается в том, относится ли данная тема к праву международных договоров или к праву вооруженных конфликтов; решение данного вопроса носит ключевой характер. |
| Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. | Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов. |
| But when you start for the race, for the crucial moment, you are alone with your bike. | Но в ключевой момент гонки ты остаешься наедине со своим мотоциклом. |
| That CTBT will make a key contribution to the programme of action on non-proliferation and disarmament agreed at the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference, as a crucial step in the process towards complete nuclear disarmament. | ДВЗИ внесет ключевой вклад в реализацию программы действий по нераспространению и разоружению, согласованную на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о ядерном нераспространении, в качестве решающего шага в рамках процесса, ориентированного на полное ядерное разоружение. |
| But more often, suppliers are faced with real constraints in their efforts to meet buyers' demands, because crucial infrastructure and services are missing from their environment, or because they can hard afford to upgrade their production facilities or procedures. | Однако более часто поставщики сталкиваются с реальными ограничениями, стремясь обеспечить выполнение требований покупателей, из-за отсутствия ключевой инфраструктуры и услуг, необходимых для их деятельности, или из-за того, что они едва ли могут позволить себе пойти на модернизацию своих производственных мощностей или процедур. |
| Major groups' multiple roles as sustainable development advocates, implementers and stakeholders continue to be crucial. | Основные группы продолжают играть исключительно важную и многогранную роль, пропагандируя идеалы устойчивого развития, содействуя осуществлению и выступая в качестве заинтересованных сторон. |
| Peacekeeping was a global effort and the Organization's structure and staffing must be enhanced to enable it to perform its crucial and multifaceted task. | Поддержание мира является глобальной деятельностью, и структуру и кадровый состав Организации необходимо укрепить, с тем чтобы предоставить ей возможность выполнять ее чрезвычайно важную и многогранную задачу. |
| They underlined the crucial and central role those bodies played in the work of the Council, from combating terrorism to preventing and resolving conflicts to implementing and monitoring sanctions. | Они подчеркнули ту исключительно важную и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета, - от борьбы с терроризмом до предотвращения и урегулирования конфликтов и осуществления санкций и наблюдения за ним. |
| This body played an important role in the forming of the first coalition government (April 1992) and at crucial moments in the Arusha negotiations. | Этот орган сыграл важную роль в формировании первого коалиционного правительства (апрель 1992 года) и в решающие моменты Арушских переговоров. |
| This summit will be a crucial opportunity not only to renew the commitment, but also to mobilize worldwide efforts in the coming years to achieve the Millennium Development Goals. | Этот саммит обеспечит исключительно важную возможность не только подтвердить наши обязательства, но также мобилизовать усилия во всем мире в предстоящие годы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Another representative said that the inclusion of the knowledge of local communities and indigenous peoples in GEO reports was crucial. | Еще один представитель сказал, что чрезвычайно важно включать в доклады ГЭП знания местных общин и коренных народов. |
| It was crucial that competition agencies and international organizations build on each other's comparative advantages in providing technical assistance to interested countries. | Чрезвычайно важно, чтобы при оказании технической помощи заинтересованным странам органы по вопросам конкуренции и международные организации использовали сравнительные преимущества друг друга. |
| Lasting peace cannot be achieved on the basis of impunity, and it is crucial that Somalis move beyond clan recriminations towards the institutionalization of individual criminal accountability. | Прочного мира невозможно достичь в условиях безнаказанности, и чрезвычайно важно, чтобы сомалийцы перешли от обмена между кланами взаимными обвинениями к институционализации индивидуальной уголовной ответственности. |
| It is crucial that the primary responsibility for mine action, including coordination, lie with the mine-affected countries themselves. | Чрезвычайно важно, чтобы главная ответственность за деятельность по разминированию, включая координацию такой деятельности, была возложена на сами страны, затронутые минной опасностью. |
| Any delay in reaching the affected people may cause thousands of deaths; the prompt dispatch of a United Nations disaster assessment and coordination stand-by team and necessary resources is therefore very crucial. | Любая задержка в установлении связи с подвергшимися бедствию людьми может привести к гибели тысяч людей; поэтому чрезвычайно важно незамедлительное направление Резервной группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи. |
| We totally agree on that. It's crucial and urgent for you to reduce payroll costs. | Алекс, необходимо срочно сократить фонд заработной платы. |
| While external support remains crucial and, indeed, needs to be increased substantially, the extent to which the full potential of such cooperation can be exploited and unleashed depends largely on the South's own efforts. | Хотя внешняя поддержка по-прежнему имеет решающее значение и на практике ее необходимо значительно увеличить, степень использования и задействования потенциала такого сотрудничества в значительной мере зависит от усилий самих стран Юга. |
| Nevertheless, the present juncture is so crucial that we need to analyse where the defects that have prevented us from being more efficient as an Organization are to be found, in order to redress them. | Тем не менее, нынешний переломный этап имеет столь большую важность, что нам необходимо провести анализ, в каких областях можно найти недостатки, препятствующие нашей эффективности для того, чтобы устранить их. |
| Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. | Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам. |
| As the period leading up to the elections is critical, it is crucial that donors deliver their assistance in a timely manner to enable the electoral institutions and the security sector to carry out their elections-related tasks. | С учетом того, что период, предшествующий началу выборов, будет иметь решающее значение, необходимо, чтобы доноры предоставили свою помощь своевременно, с тем чтобы избирательные органы и органы безопасности могли выполнить свои задачи в рамках организации выборов. |
| The effective management of resources in the support account was crucial. | Эффективное управление ресурсами вспомогательного счета имеет ключевое значение. |
| Although Customs transit is only one aspect of border crossing facilitation, its importance is crucial. | Хотя таможенный транзит является лишь одним из аспектов облегчения пересечения границ, он имеет ключевое значение. |
| It is crucial that in the future they do. | Надлежащее рассмотрение этой проблематики в будущем имеет ключевое значение. |
| A multidisciplinary approach was crucial, which was why UNIDO believed in working in partnership with other agencies. | Ключевое значение имеет многодисциплинарный подход, и именно это является причиной того, почему ЮНИДО верит в сотрудничество и парт-нерство с другими учреждениями. |
| In a variety of scenarios that are relevant from a management perspective, however, different criteria appear crucial, too. | Однако в различных сценариях, которые должны учитываться при подходе с управленческой перспективы, ключевое значение могут приобретать и другие критерии. |
| Here, we believe that there are three crucial elements. | Здесь, как мы считаем, есть три важных элемента. |
| Throughout negotiations in Geneva and in Cotonou in July 1993, the expansion of ECOMOG was viewed as a crucial prerequisite for progress towards a lasting peace in Liberia. | В течение всего процесса переговоров в Женеве и Котону в июле 1993 года увеличение контингента ЭКОМОГ рассматривалось как одно из чрезвычайно важных предварительных условий продвижения по пути к прочному миру в Либерии. |
| It brought together representatives of Government and civil society in an all-inclusive discussion of the quality of democracy in the country, its opportunities and challenges, and democratic solutions to crucial development issues Mongolia is now facing. | Ее участниками были представители правительства и гражданского общества, которые провели всеобъемлющую дискуссию о качестве демократии в стране, ее возможностях и проблемах, демократическом решении жизненно важных задач, стоящих сейчас перед Монголией. |
| Papua New Guinea is of the firm view that there has been slow progress in a number of other crucial areas, including the training of Kanaks in all relevant fields. | Папуа - Новая Гвинея твердо придерживается того мнения, что в ряде других жизненно важных областей, в том числе в профессиональном обучении канаков во всех соответствующих отраслях, прогресс осуществляется медленными темпами. |
| The OIC group has seriously considered, with extreme disappointment, the limited spirit of its interlocutors' engagement and non-objectivity towards crucial issues of vital importance to our group. | Группа ОИК всерьез и с глубочайшим разочарованием восприняла ограниченную готовность наших партнеров по переговорам к взаимодействию и проявленную ими необъективность в отношении ключевых проблем, жизненно важных для нашей группы. |
| We recognize that greater coherence and coordination among the various funding mechanisms and initiatives related to sustainable development are crucial. | Мы признаем, что исключительно важно добиваться повышения слаженности и согласованности в деятельности различных механизмов и инициатив в области устойчивого развития. |
| We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. | Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций. |
| It is thus crucial that we build on the hard lessons we have learned and take the steps required to ensure the most effective possible coordination of United Nations efforts in future humanitarian emergencies. | Таким образом, исключительно важно, чтобы мы провели оценку извлеченных уроков и предприняли шаги, необходимые для обеспечения наиболее эффективной возможной координации усилий Организации Объединенных Наций в будущих гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
| Indeed, what is crucial is that the top management of the NSI have in place systematic and all-encompassing processes designed to highlight different aspects of the organization's performance. | Исключительно важно, чтобы высшее руководящее звено НСИ применяло на систематической основе всеобъемлющие процедуры, предназначенные для определения различных аспектов результативности своей организации. |
| Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. | Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |
| The development of networks of experts in that regard would be crucial. | В этой связи создание сетей экспертов будет иметь огромное значение. |
| Effective dissemination is crucial, and this matter must be given particular attention. | Эффективное распространение публикаций имеет огромное значение, и этому вопросу следует уделять особое внимание. |
| Mobilization of financial resources to assist efforts of developing countries is also crucial. | Огромное значение имеет также мобилизация финансовых ресурсов в помощь усилиям развивающихся стран. |
| The resolution states in part that UNEP should keep the global environment under review, a function for which integration with other strategic environmental processes is crucial. | В этой резолюции, в частности, говорится о том, что ЮНЕП следует держать в поле своего зрения вопросы, касающиеся состояния глобальной окружающей среды, а для этой функции огромное значение имеет интеграция с другими стратегическими экологическими процессами. |
| As ICT plays an increasingly critical role in development, an open consultation framework will be crucial and will need to lay out a new set of ICT goals for development beyond the WSIS process; | поскольку ИКТ играют все более важную роль в процессе развития, открытые консультативные рамки будут иметь огромное значение, и потребуется разработать новый комплекс целей в сфере ИКТ в интересах развития за рамками процесса ВВУИО; |
| Trinidad and Tobago joins with the international community in assuring South Africa of its continued support in this crucial post-apartheid period. | Тринидад и Тобаго присоединяется к международному сообществу в даваемых Южной Африке заверениях о своей продолжающейся поддержке в этот критический период после отмены апартеида. |
| The Convention stands at a crucial period in its history. | Конвенция переживает критический период в своей истории. |
| In Latin America, we are living through a crucial time in the consolidation of democracy and the promotion of the social and political rights of our peoples. | В Латинской Америке мы переживаем критический период в процессе укрепления демократии и поощрения социальных и политических прав наших народов. |
| These issues, among others, are now being deliberated in Jakarta during this crucial time to consolidate the peace following the successful completion of the Paris and London conferences. | Сейчас, в этот критический для закрепления мира момент после успешного завершения Парижской и Лондонской конференций, эти вопросы обсуждаются в числе прочих вопросов в Джакарте. |
| We also welcome the readiness of the Government of Timor-Leste to accept the additional assistance that the international community, and its neighbours in particular, have immediately offered at this crucial stage. | Мы также приветствуем готовность правительства Тимора-Лешти принять дополнительную помощь, которую в этот критический момент ему предложило мировое сообщество, и в частности его соседи. |
| The creation of an enabling environment by the parties is a crucial condition for the forward deployment of MONUC. | Создание сторонами благоприятной среды имеет исключительно важное значение для передового развертывания МООНДРК. |
| Since services account for an increasing share of statistics, the strengthening of services statistics dissemination (including financial services) is crucial. | Поскольку на счет услуг приходится возрастающая доля статистики, улучшение распространения данных статистики услуг (включая финансовые услуги) имеет исключительно важное значение. |
| It was emphasized that that approach was crucial towards achieving the harmonization of the United Nations system management policies and practices. | Подчеркивалось, что такой подход имеет исключительно важное значение для согласования стратегий и практики системы Организации Объединенных Наций в области управления. |
| Austria shares the view expressed by many delegations that the issue of follow-up is crucial. | Австрия разделяет мнение многих делегаций о том, что выполнение принимаемых решений имеет исключительно важное значение. |
| The involvement of civil society in these activities is very crucial. | Вовлечение гражданского общества в эти мероприятия имеет исключительно важное значение. |
| We did so recognizing that we are at a crucial stage, both politically and economically, taking into consideration the time limit and the need to join synergies for its success. | Мы пошли на этот шаг, осознавая, что сейчас наступил критически важный этап как с политической, так и с экономической точек зрения, а также с учетом временных ограничений и необходимости предпринять совместные действия для достижения успеха. |
| Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. | В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
| That is the crucial question. | Это критически важный вопрос. |
| I am confident that at this crucial moment we, the leaders and the peoples of the United Nations, will be able to mobilize our political will and resources and prove that the lessons of the past have taught us to meet the challenges of the present. | Я убежден, что в этот критически важный момент мы, лидеры и народы Организации Объединенных Наций, сможем мобилизовать политическую волю и ресурсы и доказать, что уроки прошлого научили нас отвечать на вызовы современности. |
| As you know, the Arusha peace process relating to the Burundi peace negotiations has just entered a crucial phase, and the possibility cannot be ruled out that a peace agreement will be reached by the end of the year. | Как Вам известно, в арушском процессе бурундийских мирных переговоров начался критически важный этап, и не исключено, что до конца года может быть заключено мирное соглашение. |
| Sims was frustrated by the episode's meandering pace, but praised the end of the episode, with Sam killing the white walker, as "the most crucial, fascinating, electric moment of the night". | Симс был недоволен извилистым темпом эпизода, но похвалил конец эпизода, тем как Сэм убил Белого ходока, как «самый ответственный, увлекательный, электризованный момент ночи.» |
| The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
| For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | Поэтому на данном решающем этапе я призываю каждого члена Ассамблеи проявить ответственный подход и предпринять необходимые усилия по достижению компромиссного решения. |
| Mr. Nazarov (Tajikistan) (interpretation from Russian): First allow me to congratulate you, Sir, on your election to the crucial post of President of the General Assembly and to wish you success in guiding the work of this important forum. | Г-н Назаров (Таджикистан): Прежде всего я хотел бы поздравить уважаемого г-на Дидьера Опертти с избранием на весьма ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать ему успехов в руководстве работой этого важного форума. |
| Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |