| This is a crucial moment to address maternal mortality with an appalling historical neglect. | Это важнейший момент для решения проблемы материнской смертности при приводящем в смятение пренебрежении на протяжении истории. |
| I am pleased to announce that today I am sending this crucial Treaty to the United States Senate for ratification. | Я рад объявить, что сегодня я отправляю этот важнейший Договор в сенат Соединенных Штатов для ратификации. |
| This is a crucial step for firmly establishing democracy in institutions and for the legitimacy of the future president of the Authority. | Это важнейший шаг для становления демократии в институтах и для обеспечения легитимности будущего президента Администрации. |
| He has taken on that formidable task at a crucial period for our United Nations. | Он возложил на себя эту колоссальную ответственность в важнейший период в жизни нашей Организации Объединенных Наций. |
| While we appreciate the crucial contribution of those partners, in terms of both support for the economy and multifaceted efforts to combat poverty, such partnerships must give top priority to national ownership of policies and programmes by the countries concerned. | Хотя мы высоко оцениваем важнейший вклад наших партнеров с точки зрения как экономической поддержки, так и многогранных усилий по борьбе с нищетой, но в то же время считаем, что в рамках такого партнерства следует уделять приоритетное внимание национальной ответственности за осуществление соответствующими странами стратегий и программ. |
| A review of peacekeeping policy through consultations with Member States and relevant United Nations organs is crucial. | Решающее значение имеет обзор политики по поддержанию мира на основе консультаций с государствами-членами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The engagement of regional actors in that process is also crucial, given the transformational nature of many peacebuilding challenges. | Учитывая трансформационный характер многих проблем миростроительства, решающее значение имеет также участие в этом процессе региональных субъектов. |
| An international environment that assigns due priority to correcting existing imbalances within the international economic system is crucial. | Решающее значение имеет наличие международной среды, в которой должное значение придается исправлению имеющихся дисбалансов в международной экономической системе. |
| Particularly in countries with legal requirements for complete counts of the population at intervals, the complete count component of the census design is crucial. | Решающее значение приобретает разработка компонента сплошного учета, особенно в тех странах, где законом предусмотрено проведение сплошного учета населения через определенные интервалы времени. |
| Leadership from the top was crucial. | Руководство сверху имеет решающее значение. |
| I know now that the crucial moment has come. | Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент. |
| They'll defend you as much as they can, David... but when it comes to crucial issues, you're out on your own. | Вы и так защищены, насколько это возможно, но в решающий момент вы все равно останетесь в одиночестве. |
| The gravity of the incident cannot be overstated, taking into account the crucial time in relation to the efforts for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Учитывая, что усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы, вышли на решающий этап, серьезность этого инцидента нельзя переоценить. |
| Currently, both the Government of Costa Rica and its indigenous peoples recognize that they have reached a crucial turning point with regard to the issue of indigenous peoples' rights. | Сегодня как для коста-риканского государства, так и для коренных народов страны настал решающий момент для защиты прав этих народов. |
| But the role of objective and independent verification is likely to become ever more important, for it can improve confidence in the global non-proliferation system and help strengthen it at a crucial time. | Однако роль объективной и независимой проверки, по всей вероятности, будет еще более возрастать, поскольку она может укрепить доверие к глобальной системе нераспространения и помочь укрепить ее в решающий момент. |
| It is crucial that States continue to respect this principle and enshrine it in national refugee law and practice. | Крайне важно, чтобы государства продолжали соблюдать этот принцип и закрепили его в национальных законах и практической деятельности, касающихся беженцев. |
| It is therefore crucial that the pace of the process of reforming and strengthening the Haitian National Police be stepped up, both in terms of personnel and resources. | Поэтому крайне важно наращивать темпы процесса реформирования и укрепления Гаитянской национальной полиции в плане как персонала, так и ресурсов. |
| It is now crucial that all efforts are made - by all parties to the conflict - to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. | Сейчас крайне важно, чтобы все стороны в конфликте приложили все силы для обеспечения безопасного доступа группы, который позволил бы ей провести ее важную деятельность. |
| It was crucial that States pulled together and displayed flexibility when discussing the important subjects handled by the Special Committee so as not to impede its work. | Крайне важно, чтобы при обсуждении важных тем, рассматриваемых Специальным комитетом, государства проявляли гибкость и сотрудничество, с тем чтобы не мешать его работе. |
| To measure the real impact of FDI on host economies, the expert argued that the collection by host countries of firm-based data on the overall activities of affiliates (e.g. labour, tangible capital, R&D and tax payments) is crucial. | По мнению этого эксперта, для оценки реального влияния ПИИ на принимающие страны крайне важно, чтобы такие страны собирали корпоративные данные обо всех аспектах деятельности филиалов (например, данные о рабочей силе, материальных активах, о расходах на НИОКР и о налоговых платежах). |
| The coup occurred at a crucial moment in the Second Zhili-Fengtian War and allowed the pro-Japanese Fengtian clique to defeat the previously dominant Zhili clique. | Переворот произошёл в ключевой момент Второй Чжили-Фэнтяньской войны и привёл к победе прояпонской фэнтяньской клики над ранее доминировавшей чжилийской кликой. |
| Max, I'm sorry. I told them you are crucial. | Макс, прости, я говорила им, что ты ключевой персонаж. |
| Ensuring that the people of Tokelau are well served in this crucial area will be a major element of both Tokelau's and New Zealand's efforts during the coming years. | Надлежащий уровень обслуживания жителей Токелау в этой ключевой сфере будет в предстоящие годы одним из направлений работы и Токелау, и Новой Зеландии. |
| In December 1993, at a crucial stage in the transition to democracy, the Swiss Government, in cooperation with the Federalism Institute of the University of Fribourg, organized major debates on constitutional questions between representatives of the ANC and of the Afrikaaner Volksfront. | В декабре 1993 года в разгар ключевой фазы перехода к демократии правительство Швейцарии в сотрудничестве с Институтом федерализма Фрибурского университета организовало важные дискуссии между представителями АНК и "Африканер Фольксфронт", посвященные конституционным вопросам. |
| A crucial question therefore is which groups are recognized and who within these groups is accepted as the legitimate voice of the "community" by the State and other official entities, as well as the international community. | Ключевой вопрос, таким образом, заключается в том, какие группы пользуются признанием и каких членов этих групп государство и другие официальные структуры, в том числе международное сообщество, считают их легитимными представителями. |
| However, strong international involvement is also crucial. | Однако важную роль играет также сильное международное участие. |
| Predictable and sustainable funding was crucial and the Peacebuilding Fund, which played an important role in that regard, should respond in a more timely and effective manner. | Чрезвычайно важное значение имеет предсказуемое и устойчивое финансирование; поэтому Фонд миростроительства, который играет важную роль в этом отношении, должен реагировать более своевременным и эффективным образом. |
| Regional offices have had a crucial leading role in the identification, definition, development, and implementation of regional strategies and policies that are an integral part of UNEP's overall vision and mandate. | Региональные бюро играют крайне важную ведущую роль в выявлении, определении, разработке и осуществлении региональных стратегий и политики, которые являются неотъемлемой частью общего перспективного видения и мандата ЮНЕП. |
| Based upon the crucial link between democracy, development and human rights, the Declaration states the conviction that international aid will continue to play an important role in alleviating the social costs of transition, in increasing popular participation and in strengthening the rule of law. | Основываясь на ключевой взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека, авторы Декларации заявляют о своей убежденности в том, что международная помощь и впредь будет играть важную роль в уменьшении социальных издержек переходного периода, расширении участия населения и укреплении законности. |
| The object of the exercise is to ensure that the United Nations role in international relations should continue to be crucial, decisive and efficacious and should lead to radical solutions to the world's problems, conflicts and disputes in all their aspects. | Цель этих усилий - обеспечить, чтобы в международных отношениях Организация Объединенных Наций и впредь играла жизненно важную, решающую и действенную роль, ведущую к радикальному урегулированию мировых проблем и споров в их всех аспектах. |
| Clear formulation of their functions and powers is crucial. | Чрезвычайно важно четко определить их функции и полномочия. |
| In order for the Fourth World Conference on Women to be successful, it was crucial that sufficient regular budgetary resources be allocated to it. | Для успеха четвертой Всемирной конференции по положению женщин чрезвычайно важно обеспечить выделение достаточных ресурсов из регулярного бюджета. |
| It is crucial that the general membership participate in the collective response to meet the increased demand for United Nations peacekeeping. | Чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены принимали участие в коллективных усилиях по удовлетворению этой возросшей потребности в миротворческих силах Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, it is crucial that the Government of Haiti and donor States prioritize creating temporary schools coupled with proper nutritional programmes in IDP camps. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы правительство Гаити и государства-доноры в первоочередном порядке занялись созданием временных школ в лагерях для внутренне перемещенных лиц и осуществлением программ нормализации питания. |
| It is crucial that United Nations agencies, together and individually, be efficient and competent organizations that carry out their core mandates and contribute to concerted efforts to realize the Millennium Development Goals. | Чрезвычайно важно, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, все вместе и каждое в отдельности, были эффективными и компетентными организациями, выполняющими свои основные полномочия и вносящими вклад в совместные усилия по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We must acknowledge that the crucial missions undertaken by the United Nations are irreplaceable. | Необходимо признать незаменимый характер жизненно важных миссий, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
| Increased awareness-raising will be crucial, not only of Governments but also of civil society at large, in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to react with sound multilingual approaches in future. | Решающее значение будет иметь более активная работа в целях повышения осведомленности не только правительств, но и общественности в целом в отношении того, что в современном мире многие языки находятся на грани исчезновения и что, соответственно, необходимо выработать на будущее рациональные подходы к вопросам многоязычия. |
| In addition to the above factors, which are also applicable to sustainable procurement, it needs to be recognized as a crucial mechanism for tackling many environmental, social, and economic issues. | Наряду с вышеуказанными факторами, которые применимы и в отношении экологически ответственной закупочной деятельности, необходимо, чтобы такая деятельность признавалась в качестве одного из чрезвычайно важных механизмов для решения многочисленных экологических, социальных и экономических проблем. |
| It was crucial, he emphasized, to act now to protect children from threats of security, armed conflict, the impact of the global and financial crisis, natural disasters, climate change, food insecurity, cross-border trafficking and the "modern slave trade". | Необходимо, подчеркнул он, предпринимать безотлагательные действия для защиты детей от угроз в плане безопасности, от вооруженного конфликта, от воздействия глобального финансового кризиса, от стихийных бедствий, от изменения климата, от отсутствия продовольственной безопасности, от трансграничной торговли и от «современной работорговли». |
| On so crucial a question, a denunciatory attitude was not acceptable; the concern had to be addressed constructively. | Позиция обвинителя по столь важному вопросу неприемлема; проблему необходимо решать в конструктивном духе. Кот-д'Ивуар придает огромное значение правам человека, что нашло отражение в создании в этой стране Департамента по правам человека, который позднее стал министерством. |
| However, the functioning of the system is crucial, for that is what generates social, territorial and gender inequality. | Однако функционирование системы имеет ключевое значение, потому что именно это порождает социальное, территориальное и гендерное неравенство. |
| The transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building is a crucial process for achieving sustainable development in small island developing States. | Передача экологически безопасных технологий, сотрудничество и наращивание потенциала представляют собой процесс, имеющий ключевое значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| The experience of Liberia suggests that two related issues are crucial: national ownership of the strategy development process and prioritization among competing investment alternatives. | По опыту Либерии, ключевое значение имеют два взаимосвязанных фактора: национальная ответственность за процесс разработки стратегии и определение приоритетных областей для инвестирования ограниченных ресурсов. |
| The Ministers reaffirmed and underscored the validity and relevance of the Movement's principled positions concerning post-conflict peacebuilding activities, as follows: The implementation of the Disarmament, Demobilisation, Reintegration and Rehabilitation concept during UN peacekeeping operations and post-conflict reconstruction is crucial. | Министры подтвердили и подчеркнули значимость и актуальность принципиальных позиций Движения в отношении постконфликтного миростроительства, а именно: 49.1 осуществление концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления имеет ключевое значение. |
| This support will remain crucial. | Эта поддержка и впредь будет иметь ключевое значение. |
| A crucial characteristic of the Convention is that it is an indivisible package. | Одной из важных отличительных черт Конвенции является тот факт, что она представляет собой неделимое целое. |
| The project was to produce two crucial documents, a planning manual and a management plan. | В рамках этого проекта предполагалось подготовить два важных документа: справочник по планированию и план организационной деятельности. |
| Finally, the 2009 Act establishing the Lands Commission, designed to promote and coordinate reform policies to clarify land tenure, was a crucial step towards resolving land conflicts across all sectors. | И наконец, одним из важных шагов в направлении урегулирования земельных споров во всех секторах стал Закон об учреждении Комиссии по земельным вопросам, которая будет заниматься осуществлением и координацией программ реформ, направленных на реорганизацию системы землепользования. |
| One of the most relevant actions taken was consolidation of the data on refugees and returnees according to a matrix prepared by the Office of the High Commissioner, a crucial element in the preparation of regional projects. | Одной из наиболее важных принятых мер является консолидация данных о беженцах и репатриантах, в соответствии с матрицей, подготовленной Управлением Верховного комиссара, что является важнейшим элементом подготовки региональных проектов. |
| Recognizes that the repositioning of the Economic Commission for Africa is a crucial element of reform shaping the work of the Commission, and notes that the repositioning will enhance the role of the Commission in strengthening coordination and collaboration among United Nations agencies and other agencies; | признает, что переориентация деятельности Экономической комиссии для Африки является одним из чрезвычайно важных элементов реформы, оказывающей определяющее воздействие на работу Комиссии, и отмечает, что переориентация приведет к усилению роли Комиссии в деле укрепления координации и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями; |
| It is now crucial that progress be made according to the schedule set forth in the Declaration. | В настоящее время исключительно важно, чтобы был достигнут прогресс в соответствии с планом, предусмотренным Декларацией. |
| What is crucial is media that would enhance women's participation and contribution to the promotion of social justice. | Исключительно важно, чтобы средства массовой информации способствовали более активному участию женщин и расширению их вклада в дело обеспечения социальной справедливости. |
| This is crucial, since the achievement of equality between women and men is an irreversible process, even when in some cases progress seems to take place at a snail's pace. | Это исключительно важно в силу того, что обеспечение равенства между женщинами и мужчинами является необратимым процессом, даже несмотря на то, что в некоторых случаях, как представляется, достижение прогресса происходит слишком медленными темпами. |
| However, it is important for the successful conclusion of the peace process that this crucial task be rescheduled. | Однако для обеспечения успешного завершения мирного процесса исключительно важно перенести сроки выполнения этой критически важной задачи. |
| It is crucial that the process, which has taken an irreversible tack, satisfy legitimate aspirations and bring about the calm atmosphere necessary for us to address ourselves together to the strengthening of peace and the development of the region. | Исключительно важно, чтобы результатом этого процесса, обретшего необратимый характер, стало удовлетворение законных чаяний и установление атмосферы спокойствия, необходимой для того, чтобы мы могли все вместе приступить к укреплению мира и обеспечению развития региона. |
| Mobilization of financial resources to assist efforts of developing countries is also crucial. | Огромное значение имеет также мобилизация финансовых ресурсов в помощь усилиям развивающихся стран. |
| The education and empowerment of women, high levels of literacy, the availability of contraception and quality of health care: these factors are all crucial. | Образование женщин и предоставление им полномочий, высокий уровень грамотности, наличие средств контрацепции и качественное медицинское обслуживание - все эти факторы имеют огромное значение. |
| In the area of agricultural statistics joint preparation and coordinated lobbying of NSOs and Ministries of Agriculture will be crucial during the preparatory phase of annual Country Programmes. | В области сельскохозяйственной статистики на этапе подготовки ежегодных страновых программ огромное значение будут иметь совместные усилия по подготовке и скоординированное лоббирование различных предложений силами НСУ и министерств сельского хозяйства. |
| He stressed that the timing of the decision on the proposed reforms was crucial if the reforms were to have a real impact. | Он подчеркивает, что своевременность принятия решения о предлагаемых реформах имеет огромное значение для обеспечения реальной отдачи от этих реформ. |
| However, we would like to reiterate how crucial it is to acknowledge that urgent action is needed in the area of renewable energy. | Тем не менее мы хотели бы вновь подчеркнуть огромное значение признания того, что в области возобновляемых источников энергии нужны срочные действия. |
| At this crucial juncture, we commend the efforts of the "quartet" to achieve peace in the Middle East. | В этот критический момент мы отдаем должное усилиям «четверки» по установлению мира на Ближнем Востоке. |
| My country has reached a crucial point in its history. | Наша страна переживает критический период в своей истории. |
| This session of the General Assembly is taking place at a crucial juncture. | Текущая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в критический период. |
| This time is very crucial. | Это очень критический период. |
| This is a crucial, crucial time. | Наступил критический момент, критический. |
| The participation of women in conflict resolution, peace negotiations and peacebuilding was also crucial. | Участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах и миростроительстве также имеет исключительно важное значение. |
| The Court's independence was crucial. | Независимость Суда имеет исключительно важное значение. |
| Its involvement in such areas of international cooperation as health protection and air safety was crucial. | Его участие в таких областях международного сотрудничества, как здравоохранение и обеспечение безопасности воздушного транспорта, имеет исключительно важное значение. |
| But we agree with the assessment of the Secretary-General that significant challenges remain - we have heard those set out this morning - and that the provision of international assistance will therefore continue to be crucial. | Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что остаются нерешенными существенные проблемы - их перечисляли здесь сегодня - и что поэтому предоставление международной помощи по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
| Political will, at the national and international levels, is crucial if the objectives of the strategy are to be achieved. | Политическая воля, проявляемая на национальном и международном уровнях, имеет исключительно важное значение для достижения целей стратегии. |
| In order to build the foundations of peace, we should not undermine the crucial aspect of development. | В интересах строительства основ мира мы не должны подрывать критически важный аспект развития. |
| An independent media, a crucial indicator of the level of democracy in the republics, needs foreign support in order to survive. | Независимые СМИ - критически важный показатель уровня развития демократии во всех республиках - нуждаются во внешней поддержке для своего выживания. |
| However, today, we stand at a potentially crucial juncture. | Тем не менее, сегодня мы вышли на критически важный этап. |
| As you know, the Arusha peace process relating to the Burundi peace negotiations has just entered a crucial phase, and the possibility cannot be ruled out that a peace agreement will be reached by the end of the year. | Как Вам известно, в арушском процессе бурундийских мирных переговоров начался критически важный этап, и не исключено, что до конца года может быть заключено мирное соглашение. |
| Although the paper in its entirety was not identical to our national position, we supported it out of deep conviction that at this critical juncture flexibility and readiness for compromise with regard to particular solutions are of crucial significance. | И хотя в целом этот документ не совпадал с позицией нашей страны, мы высказались в его поддержку, будучи глубоко убежденными в том, что в данный критически важный момент гибкость и готовность к компромиссу в отношении конкретных решений имеют первостепенное значение. |
| Now, I wonder where Nyder is going at such a crucial moment. | Интересно, куда Найдер отправился в такой ответственный момент. |
| I hope that all groups living outside the law will make the right choice at this crucial juncture, not only in the history of Colombia but also in the history of all humankind. | Я надеюсь, что все группы, живущие вне закона, примут правильное решение в этот ответственный момент не только в истории Колумбии, но и в истории всего человечества. |
| At this crucial moment in the country's history, remaining human rights concerns and challenges should be addressed, and justice and accountability measures, as well as measures to ensure access to the truth, should be taken. | В этот ответственный момент в истории страны следует уделить внимание сохраняющимся озабоченностям и проблемам в области прав человека и принять меры по обеспечению справедливости и подотчетности, а также по обеспечению доступа к истине. |
| Mr. Nazarov (Tajikistan) (interpretation from Russian): First allow me to congratulate you, Sir, on your election to the crucial post of President of the General Assembly and to wish you success in guiding the work of this important forum. | Г-н Назаров (Таджикистан): Прежде всего я хотел бы поздравить уважаемого г-на Дидьера Опертти с избранием на весьма ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать ему успехов в руководстве работой этого важного форума. |
| Collaboration across the forest and forest-related sectors is crucial if we are to take full advantage of the multiple resources forests offer , said Jan Heino, FAO Assistant Director-General for Forestry. | Сотрудничество между лесной промышленностью и смежными отраслями играет важную роль в полноценном освоении многочисленных ресурсов леса», - считает Ян Хейно, помощник генерального директора ФАО, ответственный за лесные ресурсы. |