That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. | Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами. |
It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. | Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины. |
Therefore, now is the crucial time in Myanmar for transition to a democratic system. | Таким образом, в настоящее время Мьянма переживает важнейший этап перехода к демократической системе. |
It is a crucial element in both the efficient functioning of markets, where trust and honesty are essential, and in nurturing the capacities required to support negotiated solutions to problems, relationships of caring and mutual support, and the successful combating of crime and violence. | Это - важнейший элемент как для эффективного функционирования рынков, где необходимы доверие и честность, так и для создания потенциала, необходимого для поддержки обсуждаемых решений проблем для взамосвязей, основанных на взаимной заботе и поддержке и для успешной борьбы с преступностью и насилием. |
The Special Rapporteur believes that the crucial question of the timing of access to a defender/legal counsel/lawyer in the early stage of the criminal process is widely unknown or ignored as various interpretations may be given to the relevant CPC provisions. | По мнению Специального докладчика, важнейший вопрос о времени получения доступа к защитнику/адвокату/юристу на раннем этапе уголовного преследования, как правило, не известен или игнорируется, поскольку можно по-разному толковать соответствующие положения УПК. |
In the Lao PDR, the role of women in rural development is crucial. | В ЛНДР роль женщин в развитии сельских районов имеет решающее значение. |
Customs clearance is a crucial factor for EPZ firms who have to be able to move their goods quickly. | Таможенные процедуры имеют решающее значение для находящихся в ЗОЭ компаний, которые должны иметь возможность осуществлять быстрые поставки своих товаров. |
The need for greater commitment to financing multilateral cooperation in emergency humanitarian assistance and to contributing to development is crucial, as inadequate funding renders the successful implementation of projects difficult. | Принятие дополнительных обязательств по финансированию многостороннего сотрудничества в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и по оказанию содействия процессу развития имеет решающее значение, поскольку недостаточное финансирование препятствует успешной реализации проектов. |
In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
The scaled up or additional resources are crucial and hence there is need for supportive environment as reflected in right policy coordination, coherent absorption and spending capacity, and priority areas towards achieving the NSGRP and IADGs/MDGs. | Наращивание или подключение дополнительных ресурсов имеет решающее значение, и отсюда возникает необходимость обеспечения поддерживающей среды в соответствии с концепциями обоснованной координации политики, согласованного освоения средств и обеспечения покупательной способности, а также определения приоритетных областей деятельности для достижения НСРСН и СМЦР/ ЦРДТ. |
They just abstain or happen not to be present at the crucial time. | Они попросту воздерживаются или случайно отсутствуют в решающий момент. |
At this crucial time, the Conference must pause, take stock of its accomplishments and give a hard look at its future. | В этот решающий момент Конференции надлежит сделать паузу, критически оценить достигнутые результаты и реальные перспективы. |
We should now turn our attention to the next crucial step, namely, the implementation of our commitments, in particular those of the General Assembly. | Теперь мы должны обратить внимание на следующий решающий шаг, а именно выполнение наших обязательств, в частности обязательств Генеральной Ассамблеи. |
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. | Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General's personal work on and commitment to Haiti, particularly because, as he wrote himself a few days ago in a leading newspaper, Haiti is at a crucial stage in its history. | Хотел бы также отдать должное личной деятельности и приверженности Генерального секретаря Гаити, тем более что, как он сам отмечал в статье одной из ведущих газет, Гаити проходит через решающий этап в своей истории. |
It is crucial that humanitarian and reconstruction activities be properly coordinated. | Крайне важно, чтобы гуманитарная деятельность и деятельность в плане восстановления координировалась надлежащим образом. |
It was crucial, therefore, that there be no secret courts and no procedure that would allow for secret interpretations of laws. | Поэтому крайне важно, чтобы не было тайных судов, как и процедур, допускающих тайное толкование законов. |
It is therefore crucial that those threats be taken into consideration when developing local risk reduction strategies, drawing upon broad professional and organizational relationships that go beyond more traditional approaches of protection. | Поэтому крайне важно принимать во внимание эти угрозы при разработке локальных стратегий уменьшения риска с опорой на широкие профессиональные и организационные взаимосвязи, выходящие за рамки более традиционных подходов к обеспечению защиты. |
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. | Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных. |
Besides the communication within the educational institution publication of projects and efforts are crucial (e.g. exhibitions, theatrical productions, songs, print media, webpages) so that parents and the community are invited to take part in this school-based process. | Помимо коммуникации, в образовательном учреждении крайне важно публиковать проекты и материалы о проводимых мероприятиях (например, о выставках, театральных представлениях, песнях, печатных изданиях, веб-страницах), приглашая тем самым родителей и сообщество к участию в процессе работы, ведущейся в данной школе. |
We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. | Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. |
Look, it seems to me that determining leadership is not crucial right now. | Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей. |
In the area of employment, a crucial component in the integration of segments suffering in the country's social life, the adoption by the Ministry of Labour and Employment of the National Professional Qualification Plan bears mention. | Что касается занятости, которая является ключевой составляющей интеграции групп общества, страдающих от дискриминации, в социальную жизнь страны, то упоминания заслуживает принятие министерством труда и занятости Национального плана профессиональной подготовки. |
All of this implies that the crucial problem is not the fiscal cost of rescue, but the macroeconomic volatility induced by precarious credit supply - first provided too easily and at too low a price, and then severely restricted. | Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. |
It will also sustain unprecedented levels of violence and criminality-another crucial dimension of today's insecurity. | Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности. |
In response, the Executive Director emphasized the crucial work National Committees accomplish in both fund-raising and advocacy. | В ответ Директор-исполнитель обратил особое внимание на исключительно важную работу по сбору средств и распространению информации, которую выполняют национальные комитеты. |
The United Nations has a crucial and vital role, and we must maintain its leadership and coordination function. | Организация Объединенных Наций призвана играть важную и решающую роль в этом процессе, и мы должны обеспечить для нее сохранение ее функции лидера и координатора. |
That makes the Programme of Action a crucial framework for our strategy with our development partners: a limited number of countries, all of them LDCs. | Это способствует превращению Программы действий в исключительно важную основу для нашей стратегии сотрудничества с нашими партнерами по развитию: ограниченным числом стран, все из которых принадлежат к НРС. |
It is imperative to note that success cannot be achieved without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes that already play a significant role in leading the international response. | Следует отметить, что успеха нельзя достичь без решающего участия учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже играют важную, ведущую роль в международных действиях. |
Concrete action must be taken to solve the crucial economic and social problems that had been the focus of recent United Nations conferences, and the Organization had an important role to play in that regard. | Необходимо принять конкретные меры по урегулированию серьезнейших социально-экономических проблем, ставших предметом рассмотрения на проведенных в последнее время конференциях Организации Объединенных Наций, и в этой связи важную роль надлежит сыграть Организации. |
It is crucial that in dealing with them we should focus our efforts more than we have done so far on conflict prevention. | Чрезвычайно важно, чтобы при их разрешении больше усилий, чем раньше, направлялось на предотвращение конфликтов. |
It is important, indeed crucial, that the process of disengagement and withdrawal be accelerated in order to put an end to the wretched situation of the Congolese people. | Важно, чрезвычайно важно, чтобы процесс разъединения войск и их вывода был ускорен для того, чтобы положить конец тяжелому положению конголезского народа. |
The United Nations has raised concerns about the investigations and prosecutions process thus far; it is crucial that, in order for the Jakarta trials to be more than merely a symbolic event, they deliver justice and truth. | Организация Объединенных Наций высказывает обеспокоенность по поводу проводимых расследований и процесса уголовного преследования, имевших место до настоящего времени; для того чтобы судебные процессы в Джакарте были не просто символическим мероприятием, чрезвычайно важно, чтобы они основывались на справедливости и истине. |
It is crucial that the senior management teams meet as outlined in their mandate and that they also examine human resources issues and people management in their deliberations. | Чрезвычайно важно, чтобы группы старших руководителей проводили заседания в соответствии с их мандатом, а также рассматривали в ходе этих заседаний вопросы людских ресурсов и управления людскими ресурсами. |
Once this is done, then we will see the rest of the world move forward, for it is crucial that all countries must make an effort to reduce their emissions. | Когда это станет реальностью, остальные страны мира также смогут сделать шаг вперед, так как чрезвычайно важно, чтобы в усилиях по сокращению выбросов в атмосферу принимали участие все государства. |
It is crucial that that positive trend be maintained and strengthened. | Эту позитивную тенденцию необходимо сохранить и укрепить. |
Certain immediate steps are crucial, including agreement on arrangements to permit civilian advisers to assume their functions, and selection of Timorese counterparts, as well as clarification of the precise responsibilities of Timorese security agencies on an interim basis. | Важнейшее значение имеют некоторые шаги, которые необходимо предпринять в ближайшее время, в частности согласование механизмов, позволяющих гражданским советникам приступить к выполнению своих функций, и выбор участников с тиморской стороны, а также уточнение конкретных обязанностей тиморских агентств безопасности в среднесрочный период. |
Mr. Kuchinsky (Ukraine): It is indeed crucial and timely for the General Assembly to debate the situation in Afghanistan today, a few days before an important event, the convening of the Constitutional Loya Jirga. | Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Генеральной Ассамблее в самом деле крайне необходимо провести своевременное обсуждение ситуации в Афганистане именно сегодня, за несколько дней до важного события - созыва Конституционной Лойя джирги. |
The crucial thing is just to recognize it when it happens and reach out and grab your chance of happiness. | Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье. |
In situations of transition, therefore, it is crucial that law and order - including police, courts and prisons - be re-established quickly and as a measure of utmost priority, in order to enable civilians to regain a semblance of normalcy in their lives. | Поэтому в переходные периоды жизненно необходимо в качестве первоочередной меры быстро восстанавливать правопорядок, подразумевающий эффективную деятельность полиции, судов и тюрем, чтобы граждане могли заново почувствовать хотя бы подобие нормального обустройства их жизни. |
If we are to do so, the participation of all active members of our society - women in particular - is crucial. | Ключевое значение в этом деле имеет участие в нем всех дееспособных членов нашего общества, в частности женщин. |
The ability of countries to absorb excess workers still employed in unprofitable State enterprises into new economic activities, in large and small new private enterprises, will be crucial. | Ключевое значение будет иметь способность стран к вовлечению излишних работников, до сих пор занятых на убыточных государственных предприятиях, в новую экономическую деятельность на новых крупных и мелких частных предприятиях. |
We believe that the joint efforts of these institutions, the Secretariat, non-governmental organizations and bilateral donors will be crucial not only for the successful accomplishment of the United Nations mandate but also for a smooth transition to a normal development framework. | Мы считаем, что совместные усилия этих институтов, Секретариата, неправительственных организаций и двусторонних доноров будут иметь ключевое значение не только для успешного выполнения мандата Организации Объединенных Наций, но и для гладкого перехода к обычным рамкам развития. |
Recent efforts to achieve this have been crucial, as in Timor-Leste, where the relatively speedy and internationally supported transformation of the Armed Forces of National Liberation of East Timor into the core of a national defence force was critical in the smooth transition to independence. | Предпринятые недавно усилия для достижения этого имели решающее значение, например в Тиморе-Лешти, где относительно быстрая трансформация Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора при международной поддержке в ядро национальных сил обороны имела ключевое значение для плавного перехода к независимости. |
Strong political leadership is crucial. | Ключевое значение в этом деле имеет твердое политическое руководство. |
A number of crucial elements need to be carefully examined if a definition of transnational organized crime is to be attempted. | Чтобы дать определение транснациональной организованной преступности, необходимо тщательно изучить ряд важных элементов. |
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. | Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
The support and assistance received, including partnerships with donor Governments and agencies, have enabled the Institute to implement and participate in a number of crucial activities. | Получаемая поддержка и оказываемая помощь, включая партнерские отношения с правительствами и учреждениями - донорами, позволяют Институту осуществлять целый ряд важных мероприятий и принимать в них участие. |
That having been said, I should like now to broach the two crucial questions that I referred to earlier - namely, the place of imprisonment and the security of the Tribunal and all who work there, including the judges. | Сказав об этом, я хотел бы теперь поднять два чрезвычайно важных вопроса, о которых я упоминал ранее, а именно - о месте тюремного заключения и о безопасности Трибунала и всех его сотрудников, в том числе и судей. |
Amongst other crucial issues that need further decisions of the Presidency are the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, the common flag and the design of the Bosnia and Herzegovina currency. | Среди других критически важных вопросов, которые нуждаются в дальнейших решениях Президиума, можно отметить вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, вопрос об общем флаге и о макете валюты Боснии и Герцеговины. |
It is, of course, crucial that statistical bureaus be able to make use of registers that are relevant for the census. | Разумеется, исключительно важно, чтобы статистические бюро имели возможность использовать регистры, релевантные для целей переписи. |
It is crucial that the millennium development goals become national goals and serve to increase the coherence and consistency of national policies and programmes. | Исключительно важно, чтобы цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали национальными целями и чтобы они использовались для усиления согласованности и последовательности национальной политики и программ. |
This is crucial, since the achievement of equality between women and men is an irreversible process, even when in some cases progress seems to take place at a snail's pace. | Это исключительно важно в силу того, что обеспечение равенства между женщинами и мужчинами является необратимым процессом, даже несмотря на то, что в некоторых случаях, как представляется, достижение прогресса происходит слишком медленными темпами. |
It is crucial that the issue of illicit small arms be increasingly highlighted in peacekeeping and peacebuilding missions. | Исключительно важно добиться того, чтобы проблеме незаконного стрелкового оружия уделялось все больше внимания в рамках работы миссий по поддержанию мира и миростроительству. |
It was crucial that a new scale of assessments should be adopted during the current session; otherwise, the Organization would not be able to issue any assessments for 2007 and the cash flow situation would rapidly become unmanageable. | Исключительно важно утвердить в ходе нынешней сессии новую шкалу взносов; в противном случае Организация не сможет начислять взносы на 2007 год, а положение с наличностью быстро выйдет из-под контроля. |
Although peaceful resolution of conflict is crucial, it is far better to prevent conflicts in advance. | Несмотря на то, что мирное урегулирование конфликтов имеет огромное значение, намного важнее заранее предупреждать конфликты. |
Organizations regard the strengthening of country and regional frameworks for risk management as crucial; however, they note that this is not a new recommendation. | Организации придают огромное значение укреплению страновых и региональных рамочных механизмов уменьшения опасности бедствий; однако отмечают, что эта рекомендация не является новой. |
The significance of focused research and development, a crucial underpinning for SFM, cannot be overemphasized. | Трудно переоценить огромное значение целенаправленных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обеспечивающих важную основу для УЛП. |
Mr. Armitage (Australia) said that his delegation attached great importance to a resolution of the question of East Timor and welcomed the signing of the Agreements of 5 May 1999 as a crucial step towards that end. | Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что его делегация придает огромное значение резолюции по вопросу о Восточном Тиморе и приветствует подписание соглашений от 5 мая 1999 года в качестве важного шага в этом направлении. |
While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. | Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
Web development is, in many cases, a process where time is a crucial factor. | Часто веб-приложение является процессом, в котором время - критический фактор. |
The Convention stands at a crucial period in its history. | Конвенция переживает критический период в своей истории. |
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. | Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь. |
At a crucial moment, many of Lawrence's soldiers, especially Indian artillerymen, betrayed him by going over to the other side, overturning their guns and cutting the traces on the horses and the Sikh cavalrymen fled. | В критический момент сражения многие солдаты Лоуренса, особенно индийские артиллеристы, предали его, перейдя на сторону противника, сикхские кавалеристы бежали с поля боя. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
Each of them was crucial and addressed global problems. | Реализация каждого из них имеет исключительно важное значение и помогает в решении глобальных проблем. |
Most of the Board's field audits highlighted poor budget programming procedures in use at field offices and the crucial lack of a framework for the follow-up of projects. | Большинство ревизий отделений на местах, проведенных Комиссией, выявили несовершенство процедур составления бюджета по программам в этих отделениях и в особенности механизма осуществления дальнейшей деятельности по проектам, которая имеет исключительно важное значение. |
The view of Special Representative Pronk was that Abdul Wahid's support was crucial as between 70 and 80 per cent of IDPs in the camps supported him. | Специальный представитель Пронк высказал мнение о том, что поддержка Абдул Вахида имеет исключительно важное значение, поскольку 70 - 80 процентов внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях, поддерживают его. |
We believe that flexibility is extremely crucial and should help facilitate the speedy adoption of the proposed programme of action. | Мы считаем, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поэтому целесообразно всемерно содействовать скорейшему принятию предлагаемой программы действий. |
He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. | Он отметил, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей имеет исключительно важное значение и что для обеспечения прочного мира недостаточно одной демаркации границ. |
The resolution came at a crucial moment and helped to create greater momentum for gender justice. | Эта резолюция была принята в критически важный момент и помогла создать дополнительный импульс в поддержку гендерной справедливости. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. | В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
To ensure continuity, however, especially at crucial times for the work programme it is now proposed that members will be appointed for the duration of the programme. | Однако для обеспечения преемственности, особенно в критически важный для выполнения программы работы период, теперь предлагается назначать членов на весь срок осуществления Программы. |
As you know, the Arusha peace process relating to the Burundi peace negotiations has just entered a crucial phase, and the possibility cannot be ruled out that a peace agreement will be reached by the end of the year. | Как Вам известно, в арушском процессе бурундийских мирных переговоров начался критически важный этап, и не исключено, что до конца года может быть заключено мирное соглашение. |
We believe that oceans and seas present a special, even crucial, case for international cooperation and coordination, and that the General Assembly is the appropriate body to provide this oversight. | Мы полагаем, что моря и океаны представляют собой особый, критически важный объект международного сотрудничества и координации и что Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом, который должен осуществлять контроль в этой области. |
There has emerged a consensus that the Summit is taking place at a crucial juncture and will be a turning point in moving the global society to a sustainable future. | Они едины в том, что Встреча на высшем уровне пройдет в весьма ответственный период и станет поворотным пунктом в продвижении глобального общества к будущему, основанному на принципах устойчивого развития. |
At this crucial juncture in its life the United Nations must place special emphasis on equality and complementary between civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other. | В этот ответственный момент существования Организации Объединенных Наций она должна уделить особое внимание равенству и взаимодополняемости гражданских и политических прав, с одной стороны, и экономических, социальных и культурных прав - с другой. |
At such a crucial moment in the history of the United Nations, the Security Council must be respected for its integrity and its effectiveness, and it is essential that its members enjoy the trust of the other States Members of the Organization. | В такой ответственный момент в истории Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен пользоваться уважением за эффективность и беспристрастность, и важно, чтобы его члены пользовались уважением со стороны других государств - членов нашей Организации. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |