This is a crucial moment to address maternal mortality with an appalling historical neglect. | Это важнейший момент для решения проблемы материнской смертности при приводящем в смятение пренебрежении на протяжении истории. |
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. | Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения. |
(b) Ongoing cooperation is also a crucial element as a lot of projects already had a successful first phase (or previous implementation). | Ь) продолжающееся сотрудничество также представляет собой важнейший элемент, поскольку многие проекты уже были успешно осуществлены на первом этапе (или на предыдущей стадии). |
The Chairman pointed out that this crucial element of electoral support had been provided by the French forces based in the Central African Republic during the 1993 elections. | Председатель указал на то, что во время выборов 1993 года этот важнейший элемент поддержки избирательного процесса обеспечивался французскими войсками, дислоцировавшимися в Центральноафриканской Республике. |
There they are- matter and water, water and matter- soft and hard combined, the crucial alliance shared by every life-form on our planet. | И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете. |
Access to land, availability of freshwater and secure habitats safe from disasters were also crucial. | Решающее значение также имеют доступ к земле, наличие пресной воды и безопасность жилищ в случае стихийных бедствий. |
Training staff in the use of these technologies is crucial, and time and human resources are needed for training. | Решающее значение имеет подготовка кадров к использованию этих технологий, а для этого требуются людские ресурсы и время. |
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. | И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
Australia was seeking a regime that would strike a fair balance between the interests of shippers and carriers which was crucial if the instrument was to be widely accepted. | Австралия добивается установления режима, в рамках которого будут сбалансированы интересы грузоотправителей и перевозчиков, что имеет решающее значение в плане перспектив широкого принятия соответствующего документа. |
At the current session, three resolutions of crucial significance, especially for Latin America, had been adopted. | На текущей сессии приняты три резолюции, которые имеют решающее значение особенно для Латинской Америки. круглым столом, которое было проведено по инициативе Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказалось весьма успешным. |
As I stated in my opening remarks, the Conference on Disarmament has reached a crucial phase in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty. | Как я отмечала в своих вступительных замечаниях, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In that post, in particular, he gave decisive impetus to the cause of security, arms control and disarmament at a crucial time in international relations. | Особо следует отметить то, что на этом посту он придал решающий импульс делу обеспечения безопасности, контроля над вооружениями и разоружения на крайне важном этапе развития международных отношений. |
Recognizing the crucial contribution it can and should make to the strengthening of the international civil service and bearing in mind our mandate, we focused on the Commission's role and functioning. | Признавая тот решающий вклад, который она может и должна внести в укрепление международной гражданской службы, и учитывая наш мандат, мы сосредоточили наше внимание на роли и функционировании Комиссии. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General's personal work on and commitment to Haiti, particularly because, as he wrote himself a few days ago in a leading newspaper, Haiti is at a crucial stage in its history. | Хотел бы также отдать должное личной деятельности и приверженности Генерального секретаря Гаити, тем более что, как он сам отмечал в статье одной из ведущих газет, Гаити проходит через решающий этап в своей истории. |
Ye always appeared at teams with financial problems, except for Beerschot, who had at that time a crucial match against AEC Mons who were on the verge of relegation. | И Жеён всегда подбирал команды с финансовыми проблемами, за исключением «Беерсхота», который в то время должен был провести решающий матч против боровшегося за выживание «Монса». |
For that reason, it is crucial that public access to the archives be guaranteed. | Поэтому крайне важно гарантировать доступ общественности к архивам. |
It is crucial that we be guided by the principles of the United Nations Charter, which we all consider as the ultimate guideposts for sparing the world the agony and tragedy of war. | Крайне важно, чтобы в своих действиях мы руководствовались сформулированными в Уставе Организации Объединенных Наций принципами, которые мы все считаем главными, с тем самым избавить мир от агонии войны и трагедий. |
It was crucial that States pulled together and displayed flexibility when discussing the important subjects handled by the Special Committee so as not to impede its work. | Крайне важно, чтобы при обсуждении важных тем, рассматриваемых Специальным комитетом, государства проявляли гибкость и сотрудничество, с тем чтобы не мешать его работе. |
To this end, it is crucial that every country's internal resources be mobilized, but external cooperation to create an enabling environment for development is equally important; it is, indeed, indispensable. | Для этого крайне важно мобилизовать все внутренние ресурсы страны, но в равной мере важно и внешнее сотрудничество по созданию благоприятного климата для развития; оно действительно крайне необходимо. |
It is crucial also that cyber- and information security will be handled by the Committee. | Кроме того, крайне важно, чтобы Комитет занимался вопросами кибер- и информационной безопасности. |
The role of the private sector in the fight against corruption continues to be regarded as crucial. | Роль частного сектора в борьбе с коррупцией по-прежнему считается ключевой. |
Based upon the crucial link between democracy, development and human rights, the Declaration states the conviction that international aid will continue to play an important role in alleviating the social costs of transition, in increasing popular participation and in strengthening the rule of law. | Основываясь на ключевой взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека, авторы Декларации заявляют о своей убежденности в том, что международная помощь и впредь будет играть важную роль в уменьшении социальных издержек переходного периода, расширении участия населения и укреплении законности. |
It is clear that poverty is the primary and crucial problem in Bangladesh, to the extent that all the other problems can seem secondary in comparison. | Совершенно очевидно, что нищета является ключевой, кардинальной проблемой в Бангладеш, так что все остальные проблемы в сравнении с ней могут показаться второстепенными. |
Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. | Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов. |
When one of the characters encounters a xana while she is combing her hair, the dialogue between them marks a crucial twist in the plot. | Когда один из персонажей встречает ксану, когда она расчёсывала свои волосы, диалог между ними отмечает ключевой поворот в сюжете. |
United States Secretary of State Colin Powell has completed a crucial mission to the region. | Государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл завершил свою чрезвычайно важную миссию в регион. |
In rural areas, women are bearing a large share of the agricultural chores, and they have traditionally played crucial roles in the day-to-day supply, management and use of water. | В сельских районах на долю женщин приходится значительная часть сельскохозяйственных работ, и они традиционно играют чрезвычайно важную роль в ежедневном обеспечении водой, ее рациональном применении и потреблении. |
Concrete action must be taken to solve the crucial economic and social problems that had been the focus of recent United Nations conferences, and the Organization had an important role to play in that regard. | Необходимо принять конкретные меры по урегулированию серьезнейших социально-экономических проблем, ставших предметом рассмотрения на проведенных в последнее время конференциях Организации Объединенных Наций, и в этой связи важную роль надлежит сыграть Организации. |
The good news is that African governments are getting the message on how to spur economic growth, and are also getting crucial help from China and other partners that are less wedded to extreme free-market ideology than the World Bank. | Хорошие новости заключаются в том, что африканские правительства понимают, как поощрять экономический рост, а также получают важную помощь от Китая и других партнеров, которые являются менее преданными крайней идеологии свободного рынка, чем Всемирный банк. |
The United Nations would receive crucial assistance in its efforts from the Ceasefire Monitoring Group of the Economic Community of West African States (ECOMOG), which would provide a large contingent of troops and would continue to play an essential role in providing protection and security. | В этой деятельности Организация Объединенных Наций будет опираться на содействие со стороны Группы ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ), которая предоставит значительный воинский контингент и будет продолжать играть важную роль в обеспечении защиты и безопасности. |
It is crucial that international awareness of this issue be enhanced. | Чрезвычайно важно повысить информированность международного сообщества по этому вопросу. |
It is crucial that the contribution of women to integrating the family and society through homemaking be appreciated and reflected in world statistics. | Чрезвычайно важно высоко оценивать вклад женщин в объединении жизни семьи и общества за счет ведения домашнего хозяйства и отражать его в мировой статистике. |
As emphasized in the recommendations of the World Summit for Social Development, it is crucial that policies and programmes for poverty reduction include socio-economic strategies to reduce inequality. | Как подчеркивалось в рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чрезвычайно важно, чтобы политика и программы сокращения масштабов нищеты предусматривали социально-экономические стратегии уменьшения неравенства. |
One panellist additionally highlighted that it is crucial that strategies and approaches take into account issues relating to the effectiveness of climate finance, but that focusing information on such qualitative aspects does not provide clarity and predictability in relation to expected levels of climate finance. | Кроме того, один из экспертов отметил, что чрезвычайно важно, чтобы стратегии и подходы учитывали проблемы, связанные с эффективностью финансирования борьбы с изменением климата, и что такой упор в информации на подобные количественные аспекты не обеспечивает четкости и предсказуемости в связи с ожидаемыми уровнями финансирования. |
One of the lessons learned is that expectation management about UAS deployment, capabilities and delivery timelines is crucial. | В качестве одного из важных уроков было констатировано, что чрезвычайно важно обеспечить верные представления о развертывании БАС, их возможностях и сроках их поставки. |
For the Tribunal to be successful and effective, the cooperation of all States is undoubtedly necessary and crucial. | Для обеспечения эффективности и успешности работы Трибунала ему, несомненно, необходимо сотрудничество всех государств, которое имеет для него ключевое значение. |
We totally agree on that. It's crucial and urgent for you to reduce payroll costs. | Алекс, необходимо срочно сократить фонд заработной платы. |
We are entering a crucial phase in Kosovo, and it is more than ever essential that we closely synchronize our political strategy with the right level of military preparedness and ability to respond. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу в Косово, и поэтому нам как никогда необходимо тесно увязать нашу политическую стратегию с должным уровнем военной готовности и способностью к реагированию. |
On so crucial a question, a denunciatory attitude was not acceptable; the concern had to be addressed constructively. | Позиция обвинителя по столь важному вопросу неприемлема; проблему необходимо решать в конструктивном духе. Кот-д'Ивуар придает огромное значение правам человека, что нашло отражение в создании в этой стране Департамента по правам человека, который позднее стал министерством. |
It is therefore crucial that the United Nations, and the Security Council in particular, carry out its core function of maintaining international peace and security and effectively coordinating the response and efforts of all the countries concerned. | Поэтому Организации Объединенных Наций, и в особенности Совету Безопасности, крайне необходимо выполнить свою основную функцию по поддержанию. |
The consolidation of land and building into a single legal entity is therefore crucial. | Объединение земли и здания в единое правовое понятие имеет, таким образом, ключевое значение. |
For developing countries, gender equality was crucial. | Для развивающихся стран гендерное равенство имеет ключевое значение. |
The transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building is a crucial process for achieving sustainable development in small island developing States. | Передача экологически безопасных технологий, сотрудничество и наращивание потенциала представляют собой процесс, имеющий ключевое значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
A robust and coherent framework for monitoring and reporting on the implementation of the review remained crucial and required the use of consistent indicators and efforts in order to keep transaction costs and reporting burdens to a minimum, particularly at country level. | Надежная и согласованная основа обеспечения контроля и отчетности по осуществлению обзора по-прежнему имеет ключевое значение и требует использования согласованных показателей и усилий для сведения к минимуму операционных расходов и связанных с отчетностью затрат, в частности, на страновом уровне. |
Recent efforts to achieve this have been crucial, as in Timor-Leste, where the relatively speedy and internationally supported transformation of the Armed Forces of National Liberation of East Timor into the core of a national defence force was critical in the smooth transition to independence. | Предпринятые недавно усилия для достижения этого имели решающее значение, например в Тиморе-Лешти, где относительно быстрая трансформация Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора при международной поддержке в ядро национальных сил обороны имела ключевое значение для плавного перехода к независимости. |
Peace was one crucial element for achieving sustainable and comprehensive development. | Наличие мира является одним из наиболее важных условий для достижения устойчивого и всеобъемлющего развития. |
Identification of products along with their specifications (price-determining characteristics) is a crucial step in this process. | Выявление продуктов, а также их спецификаций (определяющие цены характеристики) является одним из его важных этапов. |
Thus, while remaining the crucial forum for discussion, the General Assembly would increase its capacity to respond to major problems and take initiatives. | Таким образом, оставаясь главным органом для проведения дискуссий, Генеральная Ассамблея расширит свой потенциал для решения важных проблем и выступления с инициативами. |
(c) Capacity-building of developing countries to implement their international obligations remains among the most crucial challenges for enabling compliance. | с) создание в развивающихся странах потенциала для выполнения ими своих международных обязательств остается в числе наиболее важных задач по обеспечению соблюдения. |
A crucial quality of all data collectors is "attention to detail", i.e. they must be very thorough in collecting and recording all aspects of a specific price. | Одним из наиболее важных качеств регистратора цен является скрупулезность, т.е. он должен проявлять особую тщательность при сборе и регистрации данных о всех ценообразующих аспектах конкретного товара. |
It is crucial that the Mission get all necessary support from Headquarters in order to overcome these difficulties. | Исключительно важно, чтобы Центральные учреждения оказывали Миссии всю необходимую помощь в целях преодоления этих трудностей. |
It is crucial that the strategies to achieve the Millennium Development Goals be based on these international standards and made operational with the full participation of indigenous peoples themselves. | Исключительно важно, чтобы стратегии в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития формировались на базе этих международных стандартов, а их практическая реализация осуществлялась при полноценном участии в этой деятельности представителей коренных народов. |
It is crucial that Somali grass-roots communities and civil society organizations fully participate in this selection process, so as to make it as inclusive and transparent as possible. | Исключительно важно, чтобы в процессе отбора в полной мере участвовали самые широкие слои населения и низовые организации гражданского общества, с тем чтобы этот процесс был максимально всеохватным и транспарентным. |
It was crucial that a new scale of assessments should be adopted during the current session; otherwise, the Organization would not be able to issue any assessments for 2007 and the cash flow situation would rapidly become unmanageable. | Исключительно важно утвердить в ходе нынешней сессии новую шкалу взносов; в противном случае Организация не сможет начислять взносы на 2007 год, а положение с наличностью быстро выйдет из-под контроля. |
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. | Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |
The Special Rapporteur believes that collaborative work between mandate holders and between different parts of the United Nations human rights system is crucial and should be strengthened. | Специальный докладчик считает, что сотрудничество между специальными докладчиками и представителями и различными элементами правозащитной системы Организации Объединенных Наций имеет огромное значение и требует укрепления. |
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. | Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса. |
The preparatory process for the summit is, of course, crucial. | Подготовительный процесс для Встречи на высшем уровне, разумеется, имеет огромное значение. |
My delegation attaches great importance to this because it believes the credibility of the scale and its methodology to be a crucial factor for the sound financial standing of the United Nations. | Моя делегация придает этому огромное значение, поскольку она полагает, что доверие к шкале и к методологии ее определения является решающим фактором для оздоровления финансового положения Организации Объединенных Наций. |
The Constitutional Court subsequently rejected the application for amparo, stating that the right to defend oneself is central to the right to a defence and must be considered crucial from a constitutional viewpoint and that it is an essential component of fundamental rights. | Впоследствии Конституционный суд отклонил ходатайство о применении процедуры ампаро, указав, что право защищать себя лично является частью общего права на защиту, которое должно иметь огромное значение с точки зрения Конституции и включаться в качестве неотъемлемого элемента во все основные права. |
Web development is, in many cases, a process where time is a crucial factor. | Часто веб-приложение является процессом, в котором время - критический фактор. |
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. | Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь. |
Doctor, if you hadn't chosen such a crucial moment to disappear, this whole business might have been cleared up a great deal sooner! | Доктор, если бы вы не выбрали для исчезновения столь критический момент, с этим делом можно было бы разобраться намного раньше! |
The independent expert's mission took place in a crucial period for the Burundi peace process, just a few weeks before the end of the 36-month transition period foreseen in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Поездка независимого эксперта происходила в критический период мирного процесса в Бурунди, всего лишь за несколько недель до завершения 36-месячного переходного периода, предусмотренного в Арушском соглашении. |
This is a crucial, crucial time. | Наступил критический момент, критический. |
Each of them was crucial and addressed global problems. | Реализация каждого из них имеет исключительно важное значение и помогает в решении глобальных проблем. |
The role of the teacher was crucial. | Роль учителя имеет исключительно важное значение. |
We believe that the countries of the Horn of Africa must unite to confront the problems of poverty, conflicts and underdevelopment within the framework of the Intergovernmental Authority on Development whose revitalization is crucial. | Мы считаем, что страны Африканского Рога должны объединить свои усилия для борьбы с нищетой, конфликтами и отсталостью в рамках Межправительственного органа по вопросам развития, активизация деятельности которого имеет исключительно важное значение. |
But we agree with the assessment of the Secretary-General that significant challenges remain - we have heard those set out this morning - and that the provision of international assistance will therefore continue to be crucial. | Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что остаются нерешенными существенные проблемы - их перечисляли здесь сегодня - и что поэтому предоставление международной помощи по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. | На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение. |
The IAEA makes a crucial contribution to those activities. | МАГАТЭ вносит критически важный вклад в эти мероприятия. |
However, today, we stand at a potentially crucial juncture. | Тем не менее, сегодня мы вышли на критически важный этап. |
This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. | Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира. |
This is crucial; it is something that we will be discussing in the future. | Это критически важный вопрос, которому нам еще предстоит уделить внимание в будущем. |
Non-governmental sources nevertheless criticized the fact that the obligation to carry out a medical examination only applied when the period of detention was prolonged, while with respect to the initial 48-hour period, a crucial one in respect of potential abuses, the regulations appeared somewhat ambiguous. | Однако неправительственные источники отмечали, что медицинское освидетельствование является обязательным только в случае продления срока содержания под стражей, в то время как в первые 48 часов - критически важный период с точки зрения возможных злоупотреблений - четкая регламентация на этот счет отсутствует. |
Now, I wonder where Nyder is going at such a crucial moment. | Интересно, куда Найдер отправился в такой ответственный момент. |
Welcoming today the completion of the negotiating process, we are fully aware that now we are facing an even more crucial stage of implementation of the agreements reached. | Отмечая сегодня с удовлетворением завершение переговорного процесса, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что сейчас начинается еще более ответственный этап реализации достигнутых соглашений. |
There has emerged a consensus that the Summit is taking place at a crucial juncture and will be a turning point in moving the global society to a sustainable future. | Они едины в том, что Встреча на высшем уровне пройдет в весьма ответственный период и станет поворотным пунктом в продвижении глобального общества к будущему, основанному на принципах устойчивого развития. |
Belarus has become a fully-fledged member of the CD at a very crucial moment for it and for the international community - the period when we hope to complete the negotiations on the CTBT. | Беларусь стала полноправным членом КР в весьма ответственный момент для нее и для мирового сообщества - в период завершения, как мы надеемся, переговоров по ДВЗЯИ. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |