The Model Strategies provide a crucial tool to promote progress in violence prevention and elimination. | Типовые стратегии представляют собой важнейший инструмент содействия прогрессу в деле предупреждения и ликвидации насилия. |
UNMIBH was entrusted with the implementation of only one, but crucial aspect of the Dayton Peace Agreements, that is the reform and restructuring of law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina and thus contributing to strengthening the rule of law. | МООНБГ было поручено осуществлять лишь один, но важнейший аспект Дейтонских мирных соглашений, то есть обеспечить реформу и структурную перестройку правоохранительных органов в Боснии и Герцеговине и тем самым способствовать укреплению правопорядка. |
However, the budget allocation for justice in both 2005 and 2006 was insignificant when measured against the myriad problems facing this crucial sector, notably the dilapidation of infrastructures, shortages of judges and magistrates and intolerable working conditions. | К сожалению, доля бюджетных ассигнований на систему правосудия в 2005 году была, как и в 2006 году, незначительной, учитывая многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот важнейший сектор, в частности проблемы обветшалости инфраструктуры, нехватки магистратов и невыносимых условий труда. |
(a) Obviously, the access to donor financing is a crucial element for all projects, and indeed, this point was always mentioned during the discussions with beneficiary countries; | а) очевидно, доступ к донорскому финансированию представляет собой важнейший элемент всех проектов, и надо сказать, что этот момент всякий раз отмечался в ходе бесед с представителями стран - получателей помощи; |
However, staff continued to highlight the need for direct contact and in-person intervention by the Office, which provided a crucial human element in conflict resolution. | Однако сотрудники по-прежнему заявляют о необходимости прямых контактов с сотрудниками Канцелярии и их непосредственного личного участия, что привносит в урегулирование конфликтов важнейший элемент человеческого общения. |
For developing countries, participation in the relevant international consensus-building processes and consideration of relevant capacity-building needs to ensure compliance and implementation at national levels will be crucial. | Для развивающихся стран решающее значение будет иметь участие в соответствующих международных процессах формирования консенсуса и в рассмотрении соответствующих потребностей в укреплении потенциала для обеспечения соблюдения и осуществления таких норм на национальном уровне. |
Access to credit and savings mechanisms was crucial, but such mechanisms were not in themselves sufficient to ensure sustainable development for the poor, particularly in the rural areas. | Решающее значение при этом приобретает возможность использования механизмов кредитования и накопления, однако сами по себе такие механизмы еще недостаточны для обеспечения устойчивого развития в бедных странах, особенно в сельских районах. |
Institutional strength and political will are inevitably crucial factors, and restitution programmes may succeed or fail solely on the strength and capacity of existing institutions. | Наличие эффективных учреждений и политической воли неизбежно будет иметь решающее значение, и успех или неудача программ реституции зависит исключительно от действенности и возможностей существующих учреждений. |
Measures to follow up on the results of the Outcome document are therefore crucial and Switzerland welcomes the important step taken with the adoption, by the General Assembly, of resolution 61/39 on the rule of law at the national and international levels. | Поэтому меры, которые следует принять по результатам Итогового документа, имеют решающее значение, и Швейцария приветствует важный шаг, который Генеральная Ассамблея сделала, приняв резолюцию 61/39 по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. | Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
Women's education is widely acknowledged to be a crucial determinant of their reproductive behaviour. | Общепризнанно, что повышение образовательного уровня женщин - это решающий фактор, влияющий на их репродуктивное поведение. |
In that context, knowledge is becoming the crucial element for the successful and responsive organization and management of public agencies. | В этом контексте знание превращается в решающий элемент для успешной и гибкой организации государственных учреждений и управления ими. |
The most crucial aspect of the housing sector in the Russian Federation and other countries in transition today is related to the existing housing stock. | Самый решающий аспект жилищного сектора в Российской Федерации и других странах с переходной экономикой сегодня связан с существующим жилищным фондом. |
Mr. CABALLERO (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, as a son of Latin America and a member of the Group of 21, we are happy to see you presiding over our Conference at such a crucial time. | Г-н КАБАЛЬЕРО (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы рады видеть Вас, сына Латинской Америки и члена Группы 21, на посту Председателя нашей Конференции в этот решающий момент. |
The following year, he led the U.S. to the 2007 Gold Cup title with four goals, including a crucial penalty in the 2-1 victory over Mexico in the final. | Он привёл США к победе в Золотом кубке КОНКАКАФ 2007, забив 4 гола, в том числе решающий с пенальти, который принёс победу со счётом 2:1 над Мексикой в финале. |
It is also crucial that the MDGs are dealt with as one holistic package in order to create synergies between all the Goals. | Кроме того, крайне важно подходить к ЦРДТ как к единому цельному пакету в интересах достижения синергии между всеми целями. |
If the United Nations is to aim at achieving a world free of poverty and conflicts, it is crucial that discussions on development be further promoted within the Organization. | Для того чтобы цель Организации Объединенных Наций по достижению мира, свободного от нищеты и конфликтов, была достигнута, крайне важно, чтобы в Организации обсуждения проблем развития продолжались и далее. |
If the United Nations is to remain a defender of human rights and international peace, it is crucial that the Security Council be expanded to better reflect geo-political realities of the modern world. | Если Организация Объединенных Наций желает оставаться защитником прав человека и международного мира, крайне важно, чтобы Совет Безопасности был расширен для лучшего отражения геополитических реальностей современного мира. |
It is crucial that opportunities for employment as well as training are provided for both men and women as well as to socially marginalized groups including individuals with disabilities. | Крайне важно, чтобы возможности трудоустройства и обучения обеспечивались как мужчинам, так и женщинам, а также социально маргинализированным группам, включая инвалидов. |
China's government, as prone to political maneuvering and policy gridlock as any, appears to agree that immediate economic growth is crucial and that an 8% annual rate is essential. | Правительство Китая, так же склонное к политическому маневрированию и политическим заторам, как и любое другое, кажется, признаёт, что немедленное стимулирование экономического роста крайне важно, и что достижение 8% годового уровня необходимо. |
In Egypt's case, the crucial tourist sector contracted sharply after the revolution. | В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. |
The role of the private sector in the fight against corruption continues to be regarded as crucial. | Роль частного сектора в борьбе с коррупцией по-прежнему считается ключевой. |
The international community must therefore consider the crucial question of the point at which an embryo became a human being, entitled to all legal and ethical safeguards. | Поэтому международному сообществу необходимо решить ключевой вопрос о том, в какой момент эмбрион становится человеком и на него начинают распространяться все правовые и этические гарантии. |
At this time of great change, it is crucial that this key Department be able to play its role in supporting the transformation of the Organization. | В нынешнее время больших преобразований чрезвычайно важно, чтобы этот ключевой Департамент мог выполнять свою роль по содействию перестройке Организации. |
That issue is an ongoing and crucial challenge for the region, including for the post-2015 period, and requires far-reaching measures with no specific ceiling. | Это является постоянной и ключевой задачей в регионе, в том числе и на период после 2015 года, поскольку речь идет о проблеме, для решения которой требуется осуществлять долгосрочные процессы, не имеющие конкретной даты завершения. |
Given the crucial linkages between the participation of women in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving participation and leadership in refugee and internally displaced persons settings is essential. | Учитывая наличие теснейшей взаимосвязи между участием женщин в процессе принятия решений и их осуществлением основных прав человека, крайне важную роль играет расширение их участия и активизация их руководящей роли в ситуациях, в которых оказались беженцы и внутренне перемещенные лица. |
UNFPA provided crucial reproductive health support to women and girls in crisis-affected communities in the Central African Republic, Ethiopia, Guinea, Liberia, Sri Lanka, the Philippines, the Congo and Kenya. | ЮНФПА оказывал крайне важную поддержку в области репродуктивного здоровья женщинам и девочкам в пострадавших от кризисов общинах в Центральноафриканской Республике, Эфиопии, Гвинее, Либерии, Шри-Ланке, на Филиппинах, в Конго и Кении. |
Student movements have played crucial roles in major social and political transitions of several countries in the last 10 years and are likely to continue to be at the forefront of democratization and progressive social action. | На протяжении последних десяти лет студенческие движения играли важную роль в крупных социальных и политических преобразованиях в ряде стран и, как представляется, будут по-прежнему идти в авангарде процесса демократизации и борьбы за социальный прогресс. |
This summit will be a crucial opportunity not only to renew the commitment, but also to mobilize worldwide efforts in the coming years to achieve the Millennium Development Goals. | Этот саммит обеспечит исключительно важную возможность не только подтвердить наши обязательства, но также мобилизовать усилия во всем мире в предстоящие годы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In line with the message of the Secretary-General on International Day for the Abolition of Slavery, 2 December 2013, donors and potential donors are encouraged to support the Fund so that it can provide crucial rehabilitation assistance to victims of slavery worldwide. | С учетом послания Генерального секретаря по случаю Международного дня борьбы за отмену рабства - 2 декабря 2013 года - донорам и потенциальным донорам предлагается оказать поддержку Фонду, чтобы он мог предоставлять чрезвычайно важную помощь для реабилитации жертв рабства во всем мире. |
Cities must be concerned with the education and skills of their workforce, a crucial factor for creating decent jobs. | Города должны уделять должное внимание образованию и квалификации своей рабочей силы, что чрезвычайно важно для создания достойных рабочих мест. |
From that perspective, achieving the MDGs with an emphasis on these two fields is crucial. | С этой точки зрения, чрезвычайно важно обеспечить реализацию ЦРДТ с уделением особого внимания этим двум областям. |
It is absolutely crucial that there be appropriate control of funds by Member States, with all the accountability mechanisms that implies. | Чрезвычайно важно, чтобы за фондами был установлен должный контроль со стороны государств-членов, с предоставлением всех необходимых механизмов отчетности. |
It was however crucial that the Government of Burundi and the international community shed every possible light on those events. | Тем не менее чрезвычайно важно, чтобы бурундийское правительство и международное сообщество сделали все, чтобы в полной мере пролить свет на эти преступления. |
If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. | Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими. |
There is a crucial need to strengthen interactive dialogue, particularly within countries. | Крайне необходимо укрепить интерактивный диалог, в частности внутри стран. |
Such expansion is crucial if the Council is to retain its legitimacy. | Такое расширение абсолютно необходимо для сохранения Советом своей легитимности. |
In addition to the above factors, which are also applicable to sustainable procurement, it needs to be recognized as a crucial mechanism for tackling many environmental, social, and economic issues. | Наряду с вышеуказанными факторами, которые применимы и в отношении экологически ответственной закупочной деятельности, необходимо, чтобы такая деятельность признавалась в качестве одного из чрезвычайно важных механизмов для решения многочисленных экологических, социальных и экономических проблем. |
It is crucial that the FNL rejoin the peace process as soon as possible, and, in particular, that they return to their place within the Joint Verification and Monitoring Mechanism without delay and without any preconditions. | Совершенно необходимо, чтобы НОС как можно скорее вновь подключились к мирному процессу и, в частности, возобновили участие в работе Совместного механизма по проверке и контролю без промедления и без предварительных условий. |
Arising from the Talanoa sessions, the Government had made a firm commitment to the collective effort of the two major political parties in identifying crucial issues that needed to be addressed for the peaceful coexistence of all ethnic groups in Fiji. | Созданное в результате сессий «таланоа», правительство твердо связало себя с коллективными усилиями двух главных политических партий по определению жизненно важных проблем, которые необходимо решать в интересах мирного сосуществования всех этнических групп на Фиджи. |
In order for this cooperation to be successful, good communications and a clear understanding of the respective roles and the demarcation of responsibilities, as well as frequent consultation between UNOMIL and ECOMOG, will be crucial. | Для того чтобы такое сотрудничество дало успешные результаты, ключевое значение будет иметь обеспечение эффективной связи, четкое понимание соответствующих функций и разграничение обязанностей, а также проведение регулярных консультаций между МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
Government policies to affect these positively are therefore crucial. | По этой причине ключевое значение имеет государственная политика позитивного влияния на эти факторы. |
It is crucial that measures are taken to ensure operation and maintenance. | Ключевое значение имеет обеспечение того, чтобы эти меры принимались для проведения ремонта и технического обслуживания. |
It is crucial that in the future they do. | Надлежащее рассмотрение этой проблематики в будущем имеет ключевое значение. |
The HICP computation procedures used at the stage between taking price recordings and applying the weights system are of absolutely crucial meaning and have an impact on further computation results. | Процедуры исчисления СИПЦ, используемые на этапе между регистрацией цен и применением системы весов, имеют ключевое значение и оказывают существенное влияние на результаты дальнейших расчетов. |
One of the most crucial elements in any functioning system of cooperative security is an effective capacity for preventive diplomacy. | Одним из наиболее важных элементов в любой действующей системе коллективной безопасности является эффективный потенциал превентивной дипломатии. |
We commend the United Nations for hosting a Conference last year in Barbados to address these crucial issues. | Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за организацию в прошлом году на Барбадосе конференции по рассмотрению этих важных вопросов. |
I now turn to one of the most crucial issues of our times: the problem of terrorism. | Сейчас я перейду к одной из наиболее важных проблем нашего времени: к проблеме терроризма. |
Women play a major role and make environmentally crucial choices in key areas of production as well as consumption affecting the environment in both rural and urban areas. | Женщины играют видную роль - и от них зависит выбор экологически важных решений - в основных областях производства и потребления, оказывающих влияние на состояние окружающей среды как в сельских, так и в городских районах. |
Key targets should be success in the negotiations over subsidies, implementation of special and differential treatment for developing countries that needed protection from international competition in sensitive but crucial sectors of their economy, and effective use of employment as a poverty reduction approach. | Основные цели должны заключаться в успешном обсуждении вопросов субсидий, осуществления специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, которые нуждаются в защите от международной конкуренции в чувствительных, но важных секторах их экономики, и эффективного использования занятости в качестве одного из подходов к сокращению нищеты. |
To that end, it is crucial that the various recommendations laid out in the report be effectively implemented. | В этой связи исключительно важно обеспечить эффективное выполнение различных содержащихся в докладе рекомендаций. |
In a context in which commercial pressures on land are increasing, it is crucial that States improve the protection of land users. | В условиях все большей коммерциализации земельных отношений государствам исключительно важно повысить эффективность защиты землепользователей. |
We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. | Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций. |
It is thus crucial that we build on the hard lessons we have learned and take the steps required to ensure the most effective possible coordination of United Nations efforts in future humanitarian emergencies. | Таким образом, исключительно важно, чтобы мы провели оценку извлеченных уроков и предприняли шаги, необходимые для обеспечения наиболее эффективной возможной координации усилий Организации Объединенных Наций в будущих гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
It will be crucial that consultations take place in the Darfur States and that the Government follows through on the pledges it has made with respect to compensation, development aid and collaboration with the armed groups. | Исключительно важно, чтобы во всех штатах Дарфура были проведены консультации и чтобы правительство выполнило свои обязательства в отношении компенсации, оказания помощи в целях развития и сотрудничества с вооруженными группами. |
Human rights were crucial, for without them there could be no development. | Права человека имеют огромное значение, поскольку без их осуществления не может быть никакого развития. |
The reports will be crucial when it comes to bringing the perpetrators of these unspeakable crimes to justice. | Эти доклады будут иметь огромное значение, когда дело дойдет до предания суду лиц, ответственных за совершение этих неописуемых преступлений. |
Third, the work of United Nations related forces, as well as of SFOR, has been crucial. | В-третьих, деятельность сил, связанных с Организацией Объединенных Наций, а также СПС имеет огромное значение. |
The significance of focused research and development, a crucial underpinning for SFM, cannot be overemphasized. | Трудно переоценить огромное значение целенаправленных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обеспечивающих важную основу для УЛП. |
On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. | В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
My country has reached a crucial point in its history. | Наша страна переживает критический период в своей истории. |
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. | Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь. |
This time is very crucial. | Это очень критический период. |
At a crucial moment, many of Lawrence's soldiers, especially Indian artillerymen, betrayed him by going over to the other side, overturning their guns and cutting the traces on the horses and the Sikh cavalrymen fled. | В критический момент сражения многие солдаты Лоуренса, особенно индийские артиллеристы, предали его, перейдя на сторону противника, сикхские кавалеристы бежали с поля боя. |
The reaplicabilidade or replicabilidade of Integrating the Generations always was foreseen e, consists of crucial point since its origin in 2001, of pioneering form, in the city of Campo Grande, the Mato Grosso of the South. | Reaplicabilidade или replicabilidade интегрировать поколения всегда был обеспеченный e, consist of критический момент с своего начала в 2001, из pioneering форма, в городе Campo Grande, Mato Grosso юга. |
While African Governments have taken the lead in formulating and implementing national and regional sustainable development strategies, international support remains crucial. | Хотя правительства африканских стран играют ведущую роль в разработке и осуществлении национальных и региональных стратегий устойчивого развития, международная поддержка по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
With general elections scheduled for next year, this is a crucial stage in the democratization process. | Учитывая, что всеобщие выборы в стране намечены на следующий год, нынешний этап процесса демократизации имеет исключительно важное значение. |
He observed that the improvement of support provision to respond to the capacity-building and technology transfer needs of developing countries and countries with economies in transition was crucial. | Он отметил, что совершенствование деятельности по оказанию поддержки в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области создания потенциала и передачи технологии имеет исключительно важное значение. |
But we agree with the assessment of the Secretary-General that significant challenges remain - we have heard those set out this morning - and that the provision of international assistance will therefore continue to be crucial. | Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что остаются нерешенными существенные проблемы - их перечисляли здесь сегодня - и что поэтому предоставление международной помощи по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
It was emphasized that that approach was crucial towards achieving the harmonization of the United Nations system management policies and practices. | Подчеркивалось, что такой подход имеет исключительно важное значение для согласования стратегий и практики системы Организации Объединенных Наций в области управления. |
The Hyogo Framework for Action has been instrumental in highlighting the nature and impact of reducing risk - a crucial first stage. | Хиогская рамочная программа действий сыграла большую роль в установлении характера и последствий уменьшения опасности, что составляет критически важный первый этап. |
It is very valuable to have him on the ground during this crucial period of the development of a new stability and reconciliation in Côte d'Ivoire. | Очень важно, что он находится на месте в этот критически важный период восстановления стабильности и мира в Кот-д'Ивуаре. |
However, while security and neutrality are being maintained in Kabul, there have been worrying reports of instability in other parts of Afghanistan, especially in the crucial period leading up to the emergency Loya Jirga. | Однако хотя в Кабуле поддерживается безопасность и нейтралитет, из других частей Афганистана поступают сообщения о нестабильности, особенно тревожные сейчас, в критически важный период в преддверии чрезвычайной Лойя джирги. |
Non-governmental sources nevertheless criticized the fact that the obligation to carry out a medical examination only applied when the period of detention was prolonged, while with respect to the initial 48-hour period, a crucial one in respect of potential abuses, the regulations appeared somewhat ambiguous. | Однако неправительственные источники отмечали, что медицинское освидетельствование является обязательным только в случае продления срока содержания под стражей, в то время как в первые 48 часов - критически важный период с точки зрения возможных злоупотреблений - четкая регламентация на этот счет отсутствует. |
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. | Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году. |
Africa's international partners must not look the other way at this crucial moment. | В этот ответственный момент международные партнеры Африки не должны от нее отворачиваться. |
This year, my delegation has the honour and privilege to preside over the Conference on Disarmament in Geneva at this crucial moment characterized by renewed hope for revitalizing multilateral disarmament and non-proliferation processes. | В этом году моей делегации выпала большая честь и привилегия председательствовать на Конференции по разоружению в Женеве в этот ответственный момент, характеризующийся возрождением надежды на оживление многосторонних процессов разоружения и нераспространения. |
It can hardly be coincidental that such a step was taken at the very time that negotiations on a settlement of the Kosovo problem are entering their most crucial phase. | Вряд ли можно считать случайным и то обстоятельство, что данный шаг был предпринят именно в момент, когда переговоры вокруг урегулирования косовской проблемы вступают в самый ответственный этап. |
At such a crucial moment in the history of the United Nations, the Security Council must be respected for its integrity and its effectiveness, and it is essential that its members enjoy the trust of the other States Members of the Organization. | В такой ответственный момент в истории Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен пользоваться уважением за эффективность и беспристрастность, и важно, чтобы его члены пользовались уважением со стороны других государств - членов нашей Организации. |
Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |