| Enhancing coordination mechanisms at the country level is a crucial step towards improving statistics on crime. | Укрепление механизмов координации на страновом уровне представляет собой важнейший шаг к улучшению статистических данных о преступности. |
| The reforms have been lauded as a crucial step towards a more stable two-party system. | Эти реформы превозносят как важнейший шаг к более стабильной двухпартийной системе. |
| Capacity-building is viewed as being crucial since a lack of capacity would lead to non-compliance with one of the eligibility requirements under the Kyoto Protocol. | Укрепление потенциала рассматривается как важнейший элемент, поскольку отсутствие потенциала приводит к невыполнению одного из критериев участия, определенных в Киотском протоколе. |
| Secondly, with regard to the process, this is the second, very crucial, phase of the preparatory process for the high-level event in September. | Во-вторых, что касается данного процесса, то это второй важнейший этап подготовки к мероприятию высокого уровня, которое состоится в сентябре. |
| In response, it was observed that pre-selection was a crucial phase within the context of selection of the concessionaire for privately financed infrastructure projects and that, accordingly, model legislative provisions relating thereto should be drafted. | В ответ было отмечено, что предварительный отбор представляет собой важнейший этап в контексте выбора концессионера для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и что в силу этого следует подготовить проекты типовых законодательных положений, касающихся этого этапа. |
| Economy-wide productivity performance is crucial if developing countries' reform programmes are to be sustainable. | Для обеспечения устойчивости программ реформирования в развивающихся странах решающее значение имеет повышение производительности труда в рамках экономики в целом. |
| The continuing political, financial and other support of all international partners for the peace process will remain crucial. | Сохраняющаяся политическая, финансовая и иная поддержка мирного процесса со стороны всех международных партнеров будет и далее иметь решающее значение. |
| Moreover, the identification of management strategies and principles, current values and threats of aquifer systems was crucial, as was the need for bilateral and regional responsibility. | Кроме того, решающее значение имеет определение стратегий и принципов рационального использования, нынешних объемов и угроз для систем водоносных горизонтов, при этом необходимо распределить обязанности на двустороннем и региональном уровнях. |
| Above all, involving entrepreneurs is crucial, as they are the ones who stand to gain or lose the most from an entrepreneurship policy. | Что самое главное, решающее значение имеет привлечение предпринимателей, поскольку именно они больше всего приобретают или теряют при проведении политики предпринимательства. |
| The importance of such planning is crucial, whether we are dealing with natural or technological disasters, crises, or conflicts. | Такое планирование имеет решающее значение независимо от того, идет ли речь о стихийных бедствиях, техногенных катастрофах, кризисах или конфликтах. |
| In addition, Russia will also face new and crucial Presidential elections next summer. | Дополнительно к тому, следующим летом России предстоят новые решающий президентские выборы. |
| Much remains to be done, since the peace process will soon enter the crucial phase of elections. | Сделать здесь предстоит еще многое, поскольку вскоре мирный процесс вступит в решающий этап выборов. |
| International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. | Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне. |
| This meeting shows that we recognize that this is a crucial time in our effort to mobilize the domestic and international financial resources needed to build a more just and equitable world. | Это заседание показывает, что мы сознаем, что наступил решающий момент в наших усилиях мобилизовать внутренние и международные финансовые ресурсы, необходимые для построения более справедливого и равноправного мира. |
| "However, every moment in life... was a crucial moment." | каждый момент в жизни... решающий. |
| The mobilization of the demand side of the sustainable tourism equation is crucial. | Крайне важно мобилизовать сферу спроса для обеспечения баланса в устойчивом развитии туризма. |
| It is crucial that we find a way forward to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system. | Крайне важно, чтобы мы нашли пути и средства к продвижению вперед торговых переговоров и укреплению многосторонней торговой системы. |
| Thus, it is crucial that they learn of these existing tools and instruments, which they could use when they have complaints and grievances on climate change activities that are not done properly. | Поэтому крайне важно ознакомить их с существующими механизмами и структурами, которыми они могут пользоваться для подачи жалоб и предъявления претензий в тех случаях, когда деятельность по борьбе с изменением климата не осуществляется надлежащим образом. |
| It is crucial that this new climate finance be used to complement the even-larger investments in sustainable development that will be necessary over the next few decades. | Крайне важно, чтобы эти новые финансы для противодействия изменениям климата использовались для дополнения имеющихся еще более крупных инвестиций в устойчивое развитие, которое будет необходимо провести за несколько следующих десятилетий. |
| None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least-privileged States. | Тем не менее, все мы понимаем, что это формальное равенство, хотя и крайне важно, все же недостаточно для того, чтобы рассеять сомнения тех государств, которые находятся в наименее благоприятном положении. |
| In Egypt's case, the crucial tourist sector contracted sharply after the revolution. | В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. |
| In each country, a crucial question is how to incentivize the relevant entities, including TNCs, to develop or diffuse the necessary/relevant technologies or expertise. | Для каждой страны ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать соответствующие экономические субъекты, включая ТНК, к разработке и распространению необходимых/надлежащих технологий или экспертных знаний. |
| Moreover, in a world where crises evolve quickly, the need for integrated planning of a multidisciplinary core mission is crucial from the very outset. | Кроме того, в мире, где быстро возникают кризисы, потребность в комплексном планировании многодисциплинарной ключевой миссии имеет критически важное значение с самого начала. |
| Ensuring that the people of Tokelau are well served in this crucial area will be a major element of both Tokelau's and New Zealand's efforts during the coming years. | Надлежащий уровень обслуживания жителей Токелау в этой ключевой сфере будет в предстоящие годы одним из направлений работы и Токелау, и Новой Зеландии. |
| Universal jurisdiction is a crucial component for prosecuting alleged perpetrators of crimes of international concern, particularly when the alleged perpetrator is not prosecuted in the territory where the crime was committed. | Универсальная юрисдикция является ключевой составляющей уголовного преследования предполагаемых исполнителей преступления, когда лица, совершившие преступления, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества, не подвергаются судебному преследованию по месту совершения преступления. |
| A number also praised the implementing agencies for their crucial work at the country level. | Ряд представителей также воздали должное учреждениям-исполнителям за их исключительно важную работу, проводимую на страновом уровне. |
| Hence their policies on their appraisal of project proposals in the light of SARD objectives are crucial. | В связи с этим важную роль играет их политика в отношении оценки предложений о проектах в свете целей САРД. |
| The Office also receives crucial support from FAO representatives in the field. | Бюро также получает крайне важную поддержку со стороны представителей ФАО на местах. |
| Finally, institutions are crucial with respect to the production and quality of public goods, such as clean air. | И наконец, учреждения играют чрезвычайно важную роль с точки зрения производства и качества общественного товара, такого, например, как чистый воздух. |
| In facing this disaster, one of the most tragic in recent decades in our country, the role played by national services, in particular the national civil defence system, was crucial. | Важную роль в преодолении последствий этого бедствия, которое стало одним из самых трагических событий в нашей стране за последние десятилетия, сыграли национальные службы, в частности, национальная служба гражданской обороны. |
| It is therefore crucial that accountability, professional ethics and conduct be respected in the exercise of judicial functions. | Следовательно, чрезвычайно важно, чтобы при выполнении судебных функций уважался принцип подотчетности, а правила профессиональной этики и поведения - соблюдались. |
| Enlisting appraisers' support for the system is therefore crucial. | Поэтому чрезвычайно важно заручиться поддержкой аттестующих. |
| Further details to establish the basis on which calculations had been made were therefore crucial. | Поэтому чрезвычайно важно получить дополнительную подробную инфоромацию для определения той основы, на которой были сделаны сметные расчеты. |
| There was no global formula and a measure of flexibility and realism in the implementation of reforms was crucial. | Единой для всех формулы не существует, и для осуществления реформ чрезвычайно важно проявлять определенную гибкость и реализм. |
| Every effort must continue to be made to avoid civilian casualties, and it is crucial that the military campaign be accompanied by a visible and effective humanitarian strategy. | Необходимо и впредь делать все возможное для того, чтобы избегать жертв среди гражданского населения, и чрезвычайно важно, чтобы проведение военной кампании сопровождалось осуществлением широко известной и эффективной гуманитарной стратегии. |
| There are three crucial aspects for consideration in national strategies. | Что касается национальных стратегий, то необходимо рассмотреть три исключительно важных вопроса. |
| It was crucial, for example, for the international community to effectively and energetically mobilize available financial resources for strengthening health systems and combating the scourge of HIV/AIDS. | Крайне необходимо, например, чтобы международное сообщество эффективно и энергично мобилизовало наличные финансовые ресурсы для укрепления систем здравоохранения и борьбы с тем бичом, каким является ВИЧ/СПИД. |
| It is crucial that planning for the 2012 elections also take into account the necessary gender dimensions, and I urge all stakeholders to fully contribute to this process. | Крайне необходимо, чтобы в планах проведения выборов 2012 года учитывались и важные гендерные аспекты, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны всесторонне поддерживать этот процесс. |
| Now it is appropriate and crucial that the entire world community, the group of 192 members of the General Assembly, add its voice to underscore the universal rejection of this crime. | Сейчас абсолютно необходимо, чтобы все мировое сообщество, все 192 члена Генеральной Ассамблеи, в один голос заявили о том, что весь мир выступает против этого преступления. |
| In Kosovo, it was crucial that efforts to bring about a peaceful settlement should be successful before the onset of winter. | В Косово необходимо предпринять шаги по достижению мирного урегулирования до наступления зимы. |
| Women are entering the ranks of management in public and private organizations and corporations at a time when their contribution can be crucial. | Женщины пополняют ряды руководителей государственных и частных организаций и корпораций, и их вклад может иметь ключевое значение. |
| Putting the recommendations in the High Level Group's report into practice will be crucial. | Ключевое значение будет иметь воплощение в жизнь рекомендаций, сформулированных в докладе Группы высокого уровня. |
| Government policies to affect these positively are therefore crucial. | По этой причине ключевое значение имеет государственная политика позитивного влияния на эти факторы. |
| The role of ECOMOG in Liberia continues to be crucial. | Роль ЭКОМОГ в Либерии по-прежнему имеет ключевое значение. |
| The transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building is a crucial process for achieving sustainable development in small island developing States. | Передача экологически безопасных технологий, сотрудничество и наращивание потенциала представляют собой процесс, имеющий ключевое значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| Moreover, the conceptualization of the Millennium Development Goals did not address crucial issues related to the structural constraints to gender equality. | Кроме того, при разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не был учтен ряд исключительно важных вопросов, связанных с проблемами структурного характера, присущими гендерному неравенству. |
| While ownership is a critical success factor for resource mobilization, the Commission has also realized that coordination of efforts and messages from and to the Governments concerned are crucial. | В то время как исполнение на национальном уровне является одним из чрезвычайно важных факторов для успеха процесса мобилизации ресурсов, Комиссия также понимает, что решающее значение имеют координация усилий и общение между Комиссией и соответствующими правительствами. |
| A crucial factor in achieving the protection of dolphins is to create awareness of dolphin species, educate, inform decision makers and involve local communities. | Одним из важных аспектов в сохранении дельфинов является повышение общественного мнения об этих животных, информационное обеспечение принимающих решения лиц и вовлечение местных жителей в их защиту и охрану. |
| According to ACRI, the secrecy surrounding the criteria prevents monitoring of crucial decisions such as whether people could lead a normal family life together. | Согласно утверждениям АКРИ, атмосфера секретности вокруг этих критериев препятствует осуществлению контроля за выполнением таких важных решений, как предоставление людям возможностей вести совместную нормальную семейную жизнь. |
| The creation of an international Trade Point federation was then scheduled as one of the two most crucial items for decision-making on the agenda of the Sixth World Trade Point Meeting, held on 6-10 November 2000 in Geneva. | Затем вопрос о создании международной федерации центров по вопросам торговли был включен в повестку дня шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли, состоявшегося в Женеве 610 ноября 2000 года в качестве одного из двух важных пунктов для принятия соответствующего решения. |
| It is crucial that the Government be able to enforce resource control and monitoring in all areas of the country to prevent the development of economic balkanization across Liberia. | Исключительно важно, чтобы правительство имело возможность осуществлять контроль за ресурсами во всех районах страны во избежание экономической «балканизации» всей Либерии. |
| As new and emerging development partners have significantly enhanced their engagement with Africa, it is crucial that both traditional and new donors formulate an innovative mechanism for coordinating their actions in the areas of aid, trade and debt sustainability. | Поскольку новые и потенциальные партнеры по процессу развития стали существенно активнее заниматься проблемами Африки, исключительно важно, чтобы и традиционные, и новые доноры сформировали нетрадиционный механизм для координации своих усилий в вопросах, связанных с оказанием помощи, торговлей и обеспечением приемлемого уровня задолженности. |
| b. It is also crucial that international aid is sustained, as called for in resolution 1419 (2002), to help the Afghan government with its efforts at forming effective central governmental institutions and extending them to the entire country. | Ь. Исключительно важно также сохранить приток международной помощи, призыв о которой содержится в резолюции 1419 (2002), в целях оказания содействия афганскому правительству в его усилиях по формированию эффективных центральных правительственных учреждений и распространению их деятельности на всю территорию страны. |
| It will be crucial from a resource-supply-planning point of view to develop forest and land-use strategies based on projections that are as reliable as possible. | Исключительно важно с точки зрения планирования предложения ресурсов разработать стратегии использования лесных и земельных ресурсов на основе как можно более надежных прогнозов. |
| It is thus crucial that the Secretariat be provided with adequate resources. | Секретариат может играть решающую роль в обеспечении эффективного проведения обзоров хода осуществления Конвенции. Поэтому исключительно важно, чтобы Секретариат был наделен достаточными ресурсами. |
| The exchange rate is, thus, a crucial consideration. | Таким образом, огромное значение имеет валютный курс. |
| Preparations at the national level were crucial, as well, and should seek to involve the private sector and civil society. | Кроме того, огромное значение имеет процесс подготовки на национальном уровне, и в его рамках следует искать пути к привлечению представителей частного сектора и гражданского общества. |
| These projects include the secondment of 20 legal assistants (up from 15 last year) to the Registry and Judges for research and legal support, which has proved of crucial value to the substantive work of the Tribunal. | В число этих проектов входит прикомандирование 20 юристов-референтов (в то время как в прошлом году было 15) для обслуживания Секретариата и судей в целях проведения исследований и оказания правовой помощи, что, как показала практика, имеет огромное значение для работы Трибунала по вопросам существа. |
| Financial resources and serious support for the CCD were crucial, and there was a need to base the CCD on sound scientific and technological knowledge rather than on politics alone. | Огромное значение имеет предоставление финансовых ресурсов и оказание серьезной поддержки КБО, и необходимо, чтобы процесс КБО строился не только на политических соображениях, но и на надежных научно-технических знаниях. |
| The importance of trade preferences in jump-starting the manufacturing sector in some LDCs is crucial, especially in textiles and apparel, where preference margins remain substantial and where LDCs have a potential comparative advantage. | Торговые преференции имеют огромное значение инструмента запуска обрабатывающего сектора некоторых НРС, прежде всего в текстильной и швейной отраслях, где преференциальная маржа остается значительной и где НРС обладают потенциальными сравнительными преимуществами. |
| This change comes at a crucial time for the world economy. | Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики. |
| The Tarascan army numbered many thousands, perhaps as many as 100,000, but at the crucial moment they chose not to fight. | Армия тарасков насчитывала многие тысячи воинов, возможно, около 100 тысяч, однако в критический момент она отказалась от борьбы. |
| To ensure that the WTO does not lose credibility at this crucial time, our top priority is to ensure that the Doha round is truly a development round. | Для обеспечения того, чтобы ВТО в этот критический момент не лишилась нашего доверия, мы должны постараться превратить раунд, начатый в Дохе, в раунд истинного развития. |
| This he is a little while crucial, crucial. | Наступил критический момент, критический. |
| If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
| While securing an adequate framework is crucial, implementation remains a constant challenge. | Вместе с этим, при том что создание надлежащей нормативно-правовой базы имеет исключительно важное значение, проблема осуществления продолжает стоять с неизменной остротой. |
| While African Governments have taken the lead in formulating and implementing national and regional sustainable development strategies, international support remains crucial. | Хотя правительства африканских стран играют ведущую роль в разработке и осуществлении национальных и региональных стратегий устойчивого развития, международная поддержка по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
| For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. | Для обеих этих групп вопрос о том, как поступать с домами инвалидов, во многих странах имеет исключительно важное значение. |
| The continued engagement of the international community is crucial. | Дальнейшая поддержка международного сообщества имеет исключительно важное значение. |
| Most State measures require buy-in from the business sector. Giving business enterprises a voice in the process of identifying adequate State measures is crucial. | Для реализации большей части государственных мер необходимо участие представителей деловых кругов, поэтому учет мнений предпринимателей в процессе определения необходимых государственных мер имеет исключительно важное значение. |
| Whether it does is a crucial question, because maintaining a high degree of credibility is essential to economic policymaking in the eurozone. | А это критически важный вопрос, поскольку от сохранения ее высокого авторитета зависит экономическая политика в еврозоне. |
| However, today, we stand at a potentially crucial juncture. | Тем не менее, сегодня мы вышли на критически важный этап. |
| The following crucial phase, leading up to the holding of elections, would include the nomination of candidates, the political campaign and the preparation of electoral materials. | Следующий критически важный этап, который завершится проведением выборов, будет включать выдвижение кандидатов, проведение политической кампании и подготовку избирательных материалов. |
| There is no one-size-fits-all approach, and in our work the International Center for Transitional Justice has learned a crucial lesson: whatever the answers are, they must emerge from or resonate within civil society. | Здесь нет универсального подхода, и в своей работе Международный центр по вопросам правосудия в переходный период усвоил критически важный урок: какими бы ни были ответы, они должны исходить от гражданского общества или пользоваться его поддержкой. |
| That is the crucial question. | Это критически важный вопрос. |
| At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. | В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований. |
| Now, I wonder where Nyder is going at such a crucial moment. | Интересно, куда Найдер отправился в такой ответственный момент. |
| At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. | В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций. |
| For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | Поэтому на данном решающем этапе я призываю каждого члена Ассамблеи проявить ответственный подход и предпринять необходимые усилия по достижению компромиссного решения. |
| Collaboration across the forest and forest-related sectors is crucial if we are to take full advantage of the multiple resources forests offer , said Jan Heino, FAO Assistant Director-General for Forestry. | Сотрудничество между лесной промышленностью и смежными отраслями играет важную роль в полноценном освоении многочисленных ресурсов леса», - считает Ян Хейно, помощник генерального директора ФАО, ответственный за лесные ресурсы. |