Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. |
И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
Despite common elements, there are differences between the criminal activities under discussion, and those differences are crucial when developing appropriate national, regional and international responses. |
Несмотря на общие черты, между рассматриваемыми видами преступной деятельности есть различия, которые имеют решающее значение для разработки надлежащих ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. |
Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время. |
While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. |
Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений. |
Enhanced market access for developing countries remains crucial, but in order to engage in trade successfully, each country must also have the productive capacity to do so. |
Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран сохраняет решающее значение, но для успешного участия в торговле каждая страна должна также создать производственный потенциал. |
The legitimacy of strategies for pursuing peace and justice is crucial and closely linked to local ownership and compliance with the international normative framework. |
Легитимность стратегий борьбы за мир и правосудие имеют решающее значение и тесно связана с ответственностью на местном уровне и соблюдением международной нормативной базы. |
The role and support of the United Nations has been significant, indeed crucial, in that direction. |
И роль Организации Объединенных Наций и ее поддержка в этом плане имеют очень большое, фактически решающее значение. |
An early conclusion of the Doha Round was crucial, but need not to be at the expense of the development commitments undertaken. |
Скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров имеет решающее значение, однако это не должно происходить за счет принятых обязательств в области развития. |
In this context, good governance structures - as well as the availability, dissemination and effective use of adequate and reliable data - were crucial. |
В таком контексте решающее значение имеют структуры эффективного управления, а также наличие, распространение и результативное использование необходимых и надежных данных. |
A clear vision of the relationship between the Defence Forces of Timor-Leste and the National Police, as well as of their respective roles and tasks, is crucial. |
Решающее значение имеет четкое определение взаимоотношений между Силами обороны Тимора-Лешти и Национальной полицией, а также их соответствующих ролей и задач. |
Thus, good management at each functional level within each part of the system is not enough; good coordination among the different institutions is crucial. |
Таким образом, одного лишь благого управления на каждом функциональном уровне в каждой из частей системы недостаточно; решающее значение имеет хорошая координация между различными учреждениями. |
Given the challenges facing the organizations of the United Nations system, constant, substantive and open communication among staff, management and the Member States was crucial. |
Учитывая задачи, стоящие перед организациями системы Организации Объединенных Наций, решающее значение имеет постоянное, содержательное и открытое общение между сотрудниками, руководством и государствами-членами. |
The deficit in social capital is also crucial, particularly in multi-family housing where homeowners need to work together to maintain and manage their assets. |
Дефицит социального капитала также имеет решающее значение, особенно для многоквартирных домов, где владельцам квартир необходимо взаимодействовать для обеспечения обслуживания и эксплуатации своего жилого фонда. |
Consensus is a crucial concept for the United States, as it ensures the high standards necessary for an effective outcome to our future deliberations. |
Для Соединенных Штатов Америки консенсус имеет решающее значение, поскольку он помогает обеспечить высокие стандарты, необходимые для достижения эффективных результатов в ходе наших будущих обсуждений. |
While all pillars of legal empowerment of the poor were crucial, some issues were of particular importance. |
И хотя решающее значение имеют все основополагающие элементы деятельности по расширению юридических прав неимущих слоев населения, некоторые вопросы являются особо важными. |
The timely submission of documents was crucial; although some progress had been made in that regard, there was still ample room for improvement. |
Своевременное представление документов имеет решающее значение, и хотя в этой связи был достигнут некоторый прогресс, все еще имеются широкие возможности для совершенствования. |
Combating the digital divide was crucial; in that connection, France would be hosting an international conference on digital solidarity in November 2008. |
Ликвидация цифрового разрыва имеет решающее значение; в связи с этим в ноябре 2008 года во Франции пройдет международная конференция по вопросам цифровой солидарности. |
An orbital mission is crucial if we're going to catch up to the Russians, and Colonel John Glenn is just the man for the job. |
Орбитальная миссия имеет решающее значение если мы собираемся догнать русских, а полковник Джон Гленн как раз подходящая кандидатура. |
However, the African Group believed that expanded access to global markets was also crucial, inasmuch as Africa accounted for only three per cent of global trade. |
Однако, по мнению Африканской группы, решающее значение имеет также расширение доступа на мировые рынки, поскольку на долю Африки приходится всего лишь З процента объема мировой торговли. |
Ensuring broadband access in schools and supporting e-government and e-health are important issues, while content development is crucial. |
Хотя обеспечение доступа к широкополосной связи в школах и поддержка услуг электронного правительства и электронного здравоохранения являются важными вопросами, решающее значение имеет создание контента. |
Space-based emergency communication and disaster management support were crucial, as Pakistan's experience had shown in the 2005 earthquake and the recent recurring flood devastation. |
Использование космической информации для оповещения о чрезвычайных ситуациях и оказания поддержки в ликвидации последствий бедствий имеют решающее значение, как показал опыт Пакистана во время землетрясения 2005 года и недавних неоднократных наводнений, вызвавших большие разрушения. |
The support and assistance received, including partnerships with donor Governments and agencies, have enabled the Institute to implement and participate in a number of crucial activities. |
Полученная поддержка и помощь, в том числе в рамках партнерских отношений с правительствами и организациями, выступающими в качестве доноров, дали Институту возможность осуществить деятельность по ряду имеющих решающее значение направлений или принять участие в такой деятельности. |
My delegation believes that assisting developing countries through increased official development assistance (ODA) is crucial; but it is only a palliative, not a remedy. |
Наша делегация считает, что оказание помощи развивающимся странам посредством увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР) имеет решающее значение; однако это всего лишь полумера, а не само решение. |
Market access is thus crucial, and in that respect the successful conclusion of the ongoing Doha round in the World Trade Organization negotiations is also essential for the development agenda. |
Поэтому доступ на рынки имеет решающее значение, и в этом отношении успешное заключение проходящего в настоящее время Дохийского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации также будет содействовать осуществлению повестки дня в области развития. |
Effective monitoring and periodic reporting are crucial, especially in the light of the multiplicity of commitments to and initiatives in support of Africa. |
Эффективный контроль и периодическая отчетность имеют решающее значение, в особенности учитывая наличие множества инициатив, выдвинутых в поддержку стран Африки и взятых в их отношении обязательств. |