Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающее значение

Примеры в контексте "Crucial - Решающее значение"

Примеры: Crucial - Решающее значение
The clear division of responsibilities among the actors including the financing, development, ownership and management of social housing estates is crucial; Четкое разделение ответственности между сторонами, включая вопросы финансирования, застройки, прав собственности и управления объектами социального жилья, имеет решающее значение;
I am glad to say the Quartet agreed that greater engagement is crucial - on the ground, with the parties and in the region. Я с радостью констатирую, что «четверка» согласилась с тем, что более активное участие имеет решающее значение как для положения на местах, так и для взаимодействия со сторонами и ситуации в регионе в целом.
While all those involved had reiterated their commitment to the successful completion of the round, there was no room for complacency as the round was still at risk and the next few months would be crucial. Хотя все заинтересованные стороны подтвердили свою приверженность задаче успешного завершения раунда, не может быть места для самоуспокоенности, поскольку над раундом продолжает нависать угроза, и ближайшие месяцы будут иметь решающее значение.
In that connection, the work of the civilian police and judicial experts was crucial; all Member States should become involved in designing training programmes and procedures that would best make use of their services. Решающее значение в этом отношении имеет деятельность гражданской полиции и судебной системы, и все государства-члены должны быть задействованы в разработке программ подготовки и процедур, которые позволят в максимальной степени воспользоваться их услугами.
Equipping the United Nations with adequate funds and human resources remains a prerequisite for successful dispute settlement, since the right timing, readiness and quick deployment of mediation teams are crucial. Одним из необходимых условий для успешного улаживания споров остается обеспечение Организации Объединенных Наций адекватными финансовыми средствами и людскими ресурсами, поскольку решающее значение здесь имеет готовность посреднических групп к быстрому и своевременному развертыванию.
The increased number and quality of judges will be crucial if deficiencies in the prosecution of criminal cases related to attacks on minorities are to be adequately addressed (see above section on minorities). Увеличение численности и повышение квалификации судей будут иметь решающее значение для должного преодоления недостатков в расследовании уголовных дел, касающихся нападений на меньшинства (см. выше раздел, посвященный меньшинствам).
CEB reiterated that the millennium development goals are primarily commitments by Governments and, in that regard, the supportive role of the United Nations system is crucial at the national, regional and international levels. КССР вновь отметил, что цели тысячелетия в области развития в первую очередь являются обязательствами правительств и в этой связи решающее значение на национальном, региональном и международном уровнях имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Such groups included, among others, the media, local government agencies, banks, churches and private security companies; (e) The cooperation of law enforcement agencies in other countries was crucial where there was an international dimension to the case. В число таких организаций входят, среди прочих, средства массовой информации, местные органы управления, банки, церковь и частные охранные предприятия; ё) сотрудничество со стороны правоохранительных органов других стран имеет решающее значение тогда, когда наличествует международное измерение.
When the Security Council established UNMISET on 20 May 2002, it acknowledged that the Mission's assistance would be crucial even after the country crossed the symbolic threshold of independence. Во время учреждения МООНПВТ 20 мая 2002 года Совет Безопасности признал, что оказываемая Миссией помощь будет иметь решающее значение даже после того, как страна перейдет символический порог независимости.
In conclusion, I would like to say that the whole question of ending impunity and delivering people to justice is fundamental to the rule of law, which is a crucial element in leading any country out of conflict and in actually building peace. В заключение я хотел бы сказать, что сам вопрос о том, чтобы покончить с безнаказанностью и предать суду определенных лиц, является основополагающим с точки зрения укрепления верховенства права, которое имеет решающее значение для прекращения конфликта в стране и для построения мира.
The involvement and participation of business and industry, non-governmental organizations, the scientific community and other major groups will be crucial and should be supported, not only in the event itself but also throughout the preparatory process. Решающее значение будет иметь активное участие предпринимательских и промышленных кругов, неправительственных организаций, ученых и других основных групп, и его следует поддерживать не только в рамках самого мероприятия, но также в ходе подготовительного процесса.
Understanding that economic development is a crucial component of conflict prevention and conflict resolution, the United States Congress passed the African Growth and Opportunity Act on 18 May 2000. Понимая, что экономическое развитие имеет решающее значение для предотвращения и урегулирования конфликтов, 18 мая 2000 года Конгресс Соединенных Штатов принял Закон об ускорении роста и расширении возможностей Африки.
In this context, the International Conference on Financing for Development, scheduled to take place in Monterrey next March - the preparatory work for which is well under way - will be crucial. В этой связи Международная конференция по финансированию развития, которая запланирована для проведения в Монтеррее в марте будущего года и подготовка к которой идет сейчас полным ходом, будет иметь решающее значение.
The codification of State responsibility was a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States, and represented the best way of guaranteeing the maintenance of international peace and security. Действительно, кодификация норм, касающихся ответственности государств, имеет решающее значение в качестве альтернативы применению силы как средства разрешения споров между государствами и является наилучшим способом гарантировать поддержание международного мира и безопасности.
In terms of determining a response to the specific proposals and requests made at the Conference, he believed that, at the appropriate time, those crucial concerns must be incorporated into future resolutions of the Security Council and General Assembly. Что касается определения возможных способов реагирования на конкретные предложения и просьбы, высказанные в ходе Конференции, то он полагает, что в надлежащее время эти имеющие решающее значение проблемы должны быть включены в будущие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The goals of adequate shelter for all and sustainable human settlement development are crucial both to economic, social and cultural development and to environmental protection. Достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов имеет решающее значение как для экономического, социального и культурного развития, так и для охраны окружающей среды.
Furthermore, to make globalization work for all and to defuse some of the backlash against globalization, it was crucial that developing countries be given an adequate voice in the decisions affecting their development prospects, particularly in the governing bodies of the international financial institutions. Кроме того, для обеспечения всеобщей выгоды от процесса глобализации и устранения определенного противодействия ей решающее значение имеет предоставление развивающимся странам возможности надлежащего участия в процессе принятия решений, которые затрагивают их перспективы развития, в частности в работе руководящих органов международных финансовых учреждений.
The political will of States to implement non-proliferation, arms control and disarmament obligations and commitments, including confidence-building measures, and to participate in the associated verification arrangements, where applicable, is crucial. Решающее значение имеет политическая воля государств к выполнению обязанностей и обязательств по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению, включая принятие мер укрепления доверия, и, при необходимости, к участию в работе соответствующих контрольных механизмов.
Given the centrality of demobilization and reintegration programming to breaking the cycle of violence for children, the provision of adequate resources for such programming is crucial. С учетом ключевой роли программ демобилизации и реинтеграции в усилиях, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг насилия, в который втянуты дети, решающее значение имеет выделение надлежащих ресурсов для таких программ.
In the view of his delegation, the Panel's recommendations did not take fully into account the fact that peacekeeping operations were often dispatched to countries where a humanitarian response already existed, and that interaction between those mission components was crucial. По мнению Канады, в рекомендациях Группы, возглавляемой гном Брахими, не учитывается в полной мере то обстоятельство, что миротворческие операции нередко развертываются в странах, где уже ведется гуманитарная деятельность, и что в этих случаях взаимодействие имеет решающее значение между различными компонентами миссий.
The protection of internally displaced persons and refugees is crucial; we already have a plan, the Agenda for Protection, which requires our attention and implementation. Защита внутренне перемещенных лиц и беженцев имеет решающее значение; у нас уже имеется план - Программа по вопросу о защите, - который требует нашего внимания и осуществления.
What is crucial is that the issues raised in criminal proceedings can be reviewed, but that does not mean that the higher court cannot consider appeals submitted by the prosecution. Решающее значение имеет то, чтобы вопросы, поднимаемые в ходе уголовного разбирательства, могли быть пересмотрены, но это не значит, что вышестоящий суд не может рассматривать протест, приносимый обвинением.
And effective non-proliferation assurances, as provided by the safeguards system, are a crucial factor in building the environment of confidence necessary for continuing progress on nuclear disarmament. С другой стороны, эффективные гарантии нераспространения, предусмотренные системой договорных гарантий, имеют решающее значение для создания климата доверия, столь необходимого для обеспечения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.
Harmonization is crucial as the industry has changed in recent years: because of the increase of available money and capacity, project finance is now often provided by emerging market players on their own or by large syndicates. Согласование имеет решающее значение, поскольку данный сектор в последние годы сильно изменился: из-за увеличения имеющихся денежных средств и потенциала финансирование проектов в настоящее время часто обеспечивается самими игроками на формирующихся рынках или крупными синдикатами.
However, timely action by the United Nations Security Council in the implementation of peace agreements in Africa is crucial and can either make or break those agreements. Однако своевременная деятельность Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по осуществлению мирных соглашений в Африке имеет решающее значение и может привести либо к выполнению этих соглашений, либо к их срыву.