The active participation of each and every principal organ of the UN is crucial, acting both in the exercise of its respective functions and powers, without upsetting the balance as established by the Charter thereof; and |
Решающее значение имеет активное участие каждого главного органа Организации Объединенных Наций, действующего в контексте осуществления своих соответствующих функций и полномочий без нарушения баланса, предусмотренного ее Уставом; и |
The transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building, technical cooperation among developing countries, including among small island developing States, and the development and use of indigenous technology constitute a crucial process for achieving sustainable development in small island developing States. |
Передача экологически безопасных технологий, сотрудничество и создание потенциала, техническое сотрудничество между развивающимися странами, в том числе между малыми островными развивающимися государствами, и разработка и использование местных технологий представляют собой процесс, имеющий решающее значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Why, indeed, are there frequent and persistent attempts by few States to undermine and circumvent the most democratic and representative body of the United Nations - the General Assembly - on matters of crucial concern to the entire international community? |
Почему, спрашивается, несколько государств предпринимают частые и упорные попытки подорвать и обойти наиболее демократический и представительный орган Организации Объединенных Наций - Генеральную Ассамблею - в вопросах, имеющих решающее значение для всего международного сообщества? |
Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. |
Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон. |
Given the rising global demand for energy and the renewed interest in nuclear energy, the issues of nuclear non-proliferation, nuclear safety and nuclear security must be resolved, for which the activities of IAEA were crucial. |
Учитывая рост мирового спроса на энергоносители и оживление интереса к ядерной энергетике, необходимо решать вопросы ядерного нераспространения и ядерной безопасности, для чего решающее значение имеет деятельность МАГАТЭ. |
(c) In view of the split locations of the Tribunal's operation between Arusha, Kigali and The Hague, as well as the field work of its investigative staff, effective communications become a crucial element for the Tribunal to implement its programme of work. |
с) ввиду того, что подразделения Трибунала функционируют в Аруше, Кигали и Гааге и его следователи работают на местах, удаленных друг от друга, обеспечение эффективной связи приобретает решающее значение для выполнения программы работы Трибунала. |
(a) The number of task forces should be kept very limited and consistent with resources that could be assigned to them; the task forces were resource-intensive and selectivity in establishing them in priority areas was crucial; |
а) число целевых групп должно оставаться весьма ограниченным и не превышать объема ресурсов, которые могут быть им выделены; деятельность целевых групп требует значительных ресурсов, и избирательный подход при их учреждении в приоритетных областях имеет решающее значение; |
Crucial here are both the evidentiary standards relied upon and the degree of confidentiality upheld during the reparations process. |
В данном случае решающее значение имеют как доказательные нормы, так и степень конфиденциальности в ходе процессов, касающихся возмещения ущерба. |
Political will is also crucial. |
Решающее значение играет также проявление политической воли. |
The current session was crucial. |
Текущая сессия имеет решающее значение. |
The principle of independence is crucial. |
Принцип независимости имеет решающее значение. |
Those 2 seconds are crucial. |
Эти две секунды имеют решающее значение. |
The early years are crucial. |
Первые годы имеют решающее значение. |
Their testimony is crucial. |
Их показания имеют решающее значение. |
Their support is crucial, now more than ever. |
Их поддержка имеет решающее значение. |
That principle was crucial. |
Этот принцип имеет решающее значение. |
Leadership from the top was crucial. |
Руководство сверху имеет решающее значение. |
Clean technology development was crucial. |
Разра-ботка чистых технологий имеет решающее значение. |
Recognizing the crucial significance of science and technology, including the related information technologies for planning, development and decision-making in science and technology and the promotion of endogenous capacity-building in science and technology in the process of growth and development, |
признавая решающее значение науки и техники, включая соответствующие информационные технологии, для планирования, развития и принятия решений в области науки и техники и поощрения создания внутреннего потенциала в науке и технике в процессе роста и развития, |
Crucial equipment and personnel are still not in place. |
Имеющих решающее значение снаряжения и персонала еще нет на местах. |
Gender-responsive planning is crucial. |
Решающее значение планирования с учетом гендерной проблематики. |
Successful DDRRR is absolutely crucial. |
Успех процесса РДРРР имеет чрезвычайно важное, решающее значение. |
International action is also crucial. |
Международные действия также имеют решающее значение. |
Coordination and logistics are crucial. |
Решающее значение имеют координация и материально-техническое снабжение. |
The first step is crucial. |
Решающее значение имеет первый этап. |