Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающее значение

Примеры в контексте "Crucial - Решающее значение"

Примеры: Crucial - Решающее значение
The fulfilment of mandates under chapter XI of the Plan of Implementation and the role to be played by the Commission on Sustainable Development were crucial. Осуществление мандатов, предусмотренных в соответствии с главой XI Плана выполнения решений, и роли, которую должна играть Комиссия по устойчивому развитию, имеет решающее значение.
Since least developed country diversification into non-farm activities is crucial, urgent measures should be taken to promote small- and medium-sized enterprises, particularly those engaged in agricultural processing and labour-intensive activities. Поскольку решающее значение имеет диверсификация экономики наименее развитых стран путем создания несельскохозяйственных отраслей, следует в неотложном порядке принять меры по содействию развитию мелких и средних предприятий, особенно в секторах переработки сельскохозяйственного сырья и трудоемких секторах.
Given that the Programme of Action is a framework for partnerships, the role of civil society, NGOs and private sector in the review of its implementation has been crucial. Учитывая тот факт, что Программа действий является основой для партнерских отношений, решающее значение приобретает та роль, которую гражданское общество, НПО и частный сектор играют в обзоре хода ее осуществления.
It is crucial that opportunities for employment and training be provided for both men and women as well as for members of socially marginalized groups, including individuals with disabilities. Решающее значение имеет предоставление как мужчинам, так и женщинам, а также членам маргинализированных в социальном отношении групп населения, в том числе инвалидам, возможностей для трудоустройства и профессиональной подготовки.
On the fifteenth anniversary of the holding of the Fourth World Conference on Women, effective review focusing on implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action is crucial. В рамках 15й годовщины проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин решающее значение имеет эффективный обзор, в котором основное внимание уделяется осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий.
Some participants pointed out that coordination among a country's government ministries throughout the decision-making process leading to the initiation of IIA negotiations, including the systematic assessment of potential costs and benefits, was crucial. Некоторые участники отметили, что решающее значение имеет координация между министерствами на всех этапах принятия решений в рамках процесса, ведущего к переговорам по МИС, включая систематическую оценку потенциальных издержек и результатов.
The Ministers took note of the outcome of the 2010 MDGs Summit and reiterated their concerns that the document did not fully take into account the interests of developing countries, especially on critical and crucial issues relating to development. Министры приняли к сведению итоговый документ Саммита 2010 года, посвященного ЦРТ, и вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что содержащиеся в документе положения не в полной мере учитывают интересы развивающихся стран, особенно в связи с важными вопросами, имеющими решающее значение и касающимися развития.
It was agreed, however, that innovation and entrepreneurship were crucial, and that innovative technologies should correspond to the needs, capacities and resources of the country concerned. Однако участники соглашаются с тем, что здесь решающее значение имеют инно-вации и предпринимательский подход и что инновационные технологии должны соответ-ствовать потребностям, возможностям и ресур-сам конкретной страны.
It is crucial that multimodal systems emphasizing low-energy modes of transport be developed and that increased reliance be put on public transport systems. Решающее значение имеют смешанные перевозки с акцентом на видах транспорта с низким потреблением энергии и более широкое пользование общественным транспортом.
Increasing absorption capacity was crucial, and to that end it would be endeavouring to improve capacity in the repatriation-related ministries, to foster greater inter-ministerial coordination and to mobilize additional resources with the support of its international partners. Решающее значение имеет увеличение потенциала абсорбции, и с этой целью правительство будет стремиться укрепить возможности связанных с репатриацией министерств, стимулировать более широкую межминистерскую координацию и мобилизовать дополнительные ресурсы при поддержке со стороны своих международных партнеров.
Fair market access was the key to the pro-development agenda of the Round and was crucial if the developing countries were to generate revenues capable of helping their citizens to emerge from poverty and achieve the Millennium Development Goals. Обеспечение справедливого доступа на рынки является ключевым элементом для ориентированной на развитие повестки дня Раунда и имеет решающее значение для формирования доходов развивающихся стран, позволяющих помочь их гражданам справиться с нищетой и достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In our view, an inclusive United Nations-based multilateral approach is crucial if we are to bring all parties together in responding to the global climate challenge. На наш взгляд, инклюзивный и многосторонний подход с опорой на Организацию Объединенных Наций имеет решающее значение для сближения всех сторон в ответ на глобальный климатический вызов.
The consolidation of all engineering staff and communications critical equipment in a common structure is crucial as this would reduce logistical difficulties and simplify service monitoring processes, although there would be cost implications. Размещение всего инженерного персонала и важной для обеспечения связи аппаратуры на общем объекте имеет решающее значение, поскольку это приведет к сокращению трудностей в области материально-технического снабжения и упростит процедуры контроля за обслуживанием, хотя это и будет спряжено с финансовыми последствиями.
It is thus clear that the ability of Governments to integrate the FDI component into a broader development context has become crucial, as well as their freedom to implement an appropriate mix of general and specific policies. Таким образом, совершенно очевидно, что способность правительств интегрировать компонент ПИИ в более широкий контекст развития приобрела решающее значение, равно как и их свобода в деле реализации надлежащего сочетания общих и конкретных мер политики.
Since this is a crucial input for the Group's further investigations, which are time-bound, it is requested that this exercise be carried out at the earliest possible opportunity. Поскольку это имеет решающее значение для продолжения начатых Группой расследований, которые должны быть завершены в установленные сроки, хотелось бы, чтобы это мероприятие было осуществлено как можно скорее.
Nonetheless, official development assistance (ODA) and other forms of international public financing remain crucial, not only for making up the gaps in domestic financing, but also for addressing global challenges, such as climate change. Тем не менее официальная помощь в целях развития (ОПР) и другие виды международного государственного финансирования по-прежнему имеют решающее значение не только для устранения пробелов в области внутреннего финансирования, но и для решения глобальных проблем, таких как проблемы, обусловленные климатическими изменениями.
Verification was crucial; Norway would continue to support the development of reliable verification systems, such as the United Kingdom - Norway Initiative on the Verification of Nuclear Warhead Dismantlement. Проверяемость имеет решающее значение; Норвегия будет и впредь поддерживать создание надежных систем проверки, таких как инициатива Соединенного Королевства-Норвегии по контролю за демонтажем ядерных боеголовок.
Adherence to generally accepted rules and principles, such as those enshrined in the Charter of the United Nations, and obligations arising from multilateral treaties and international law was crucial. Решающее значение имеет строгое соблюдение общепризнанных норм и принципов, таких как те, что провозглашены в Уставе Организации Объединенных Наций, и обязательств, вытекающих из многосторонних договоров и норм международного права.
Ms. Vu Minh Thuy (Viet Nam) said that the central role of the United Nations in development activities and their coordination were crucial and had been reaffirmed by the success of many countries in halving poverty rates. Г-жа Ву Минь Тхюи (Вьетнам) говорит, что центральная роль Организации Объединенных Наций в усилиях в области развития и их координации имеет решающее значение и была подтверждена успехами многих стран в сокращении вдвое уровней бедности.
Technology transfer and capacity building were also crucial, thus the report on a mechanism to facilitate that was welcome, but a concrete outcome was ultimately needed. Также решающее значение имеют передача технологий и наращивание потенциала, и поэтому можно приветствовать доклад о механизме содействия в этих областях, но в конечном счете необходим конкретный результат.
Cooperation from States from the former Yugoslavia remains crucial, in particular, for the provision of documents, to gain unimpeded access to Government archives and the arrest of the remaining fugitives. Сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии по-прежнему имеет решающее значение, в частности, в деле предоставления доказательств в целях обеспечения неограниченного доступа к государственным архивам и ареста остальных находящихся на свободе обвиняемых.
For scaling-up efforts to be improved, enhanced cooperation at the level of donor partners is crucial, and it must be encouraged by Governments in countries in order to avoid duplication of resources and operating in isolation. Для повышения эффективности усилий по расширению масштабов этого процесса решающее значение имеет укрепление сотрудничества на уровне партнеров-доноров, и правительства в странах должны поощрять такого рода сотрудничество в целях предотвращения дублирования ресурсов и во избежание работы в одиночку.
There is a section on the election system, a key component of democracy, where the rule of law is crucial, and a matter of some urgency as National Assembly elections are due in July 2008. В нем также содержится раздел, посвященный избирательной системе, являющейся ключевым компонентом демократии, в котором верховенство права имеет решающее значение, и фактором, актуальность которого возрастает по мере приближения выборов в Национальное собрание, намеченных на июль 2008 года.
Access to first-hand information was crucial, and the Secretary-General should therefore take the necessary action to ensure that the Special Committee was able to undertake regular fact-finding missions to the occupied territories. Решающее значение имеет доступ к информации из первых рук, и Генеральному секретарю в связи с этим следует принять необходимые меры, чтобы обеспечить Специальному комитету возможность регулярно направлять миссии по установлению фактов на оккупированные территории.
Therefore supporting decisions to adopt the best available technologies are crucial if developing countries are to develop, maintain and enhance their international competitiveness in the years to come, and to meet the aspirations of their citizens with respect to energy provision. В этой связи оказание поддержки решениям, касающимся принятия на вооружение наилучших имеющихся технологий, имеет решающее значение для реализации программ развития развивающихся стран, сохранения и укрепления их международной конкурентоспособности в предстоящие годы и удовлетворения чаяний их граждан в отношении энергообеспечения.