| It was therefore crucial that the world's development efforts addressed those key areas. | Поэтому крайне важно, чтобы в рамках усилий мира по содействию развитию были охвачены эти ключевые области. |
| Therefore, technical assistance for women is crucial. | В связи с этим крайне важно обеспечить женщин технической поддержкой. |
| First a stable, long-term defined regulation concerning biomass definition is crucial. | Во-первых, крайне важно иметь стабильное, рассчитанное на долгосрочную перспективу нормативное положение, в котором содержалось бы определение биомассы. |
| A crucial form of support is to systematically invite women to participate in conflict resolution and peacebuilding efforts. | С точки зрения поддержки крайне важно систематически привлекать женщин к участию в усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству. |
| Debt relief was equally crucial, since the debt burden was a systematic deterrent to development. | Крайне важно и облегчать долговое бремя стран, являющееся одним из системных препятствий к развитию. |
| In order to enhance both mutual and domestic accountability, the availability of timely and accurate data is also crucial. | Для повышения взаимной и национальной подотчетности крайне важно опираться на своевременные и точные данные. |
| It is crucial that preparations at the national, regional and global levels start early in order to allow for meaningful deliberations. | Для того чтобы обсуждения были конструктивными, крайне важно безотлагательно начать подготовку к ним на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It is crucial that the root causes of instability in the Democratic Republic of the Congo be addressed in a determined manner and without delay. | Крайне важно незамедлительно принять решительные меры для устранения коренных причин нестабильности в Демократической Республике Конго. |
| But it is crucial that in addition they uphold and protect the rights of the child. | Однако крайне важно, чтобы они также гарантировали и защищали права ребенка. |
| It was crucial that all the necessary official documentation was available to ensure that the Committee could work efficiently and hold proper negotiations. | Для обеспечения эффективной работы Комитета и надлежащего проведения переговоров крайне важно наличие всех необходимой официальной документации. |
| Furthermore, to safeguard the credibility of United Nations operations, it was crucial that peacekeeping missions should adhere scrupulously to their mandates. | Кроме того, для поддержания престижа операций Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы миротворческие миссии строго придерживались своих мандатов. |
| Therefore, it was crucial that indigenous peoples' rights be taken into consideration. | Поэтому крайне важно, чтобы права коренных народов принимались во внимание. |
| It would be crucial that reporting lead to concrete actions to stimulate and improve the implementation of the Convention. | Крайне важно, чтобы отчетность выливалась в конкретные действия по стимулированию осуществления Конвенции и его улучшению. |
| It was also crucial that UNDP took into account and built on the experiences of developing countries. | Крайне важно, чтобы ПРООН учитывала и использовала опыт развивающихся стран. |
| It is crucial that civil society not bear any more restrictions and obligations than private corporate bodies, for instance, in these areas. | Крайне важно, чтобы в этих областях субъекты гражданского общества не сталкивались с более многочисленными ограничениями и обязательствами, чем, например, частные коммерческие субъекты. |
| It was also crucial urgently and impartially to address impunity and bringing perpetrators of human rights violations to justice. | Кроме того, крайне важно срочно и беспристрастно покончить с безнаказанностью и привлечь нарушителей прав человека к ответственности. |
| The mobilization of the demand side of the sustainable tourism equation is crucial. | Крайне важно мобилизовать сферу спроса для обеспечения баланса в устойчивом развитии туризма. |
| It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. | Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации. |
| It is crucial that any threats of violence or intimidation not detract us from our goal. | Крайне важно, чтобы любые угрозы применения насилия или запугивание не отвлекали нас от нашей цели. |
| For that reason, it is crucial that public access to the archives be guaranteed. | Поэтому крайне важно гарантировать доступ общественности к архивам. |
| Universal adherence to these instruments is crucial if we are to succeed. | И чтобы нам преуспеть, крайне важно добиться универсального присоединения к этим соглашениям. |
| But it is crucial that the trust fund have simplified procedures so that payments can be made quickly. | Но при этом крайне важно, чтобы у целевого фонда был упрощенный порядок, позволяющий оперативно производить платежи. |
| It is crucial that this situation be resolved urgently to restore UN/CEFACT's image. | Крайне важно в срочном порядке урегулировать эту ситуацию, с тем чтобы восстановить соответствующую репутацию СЕФАКТ ООН. |
| It is also crucial that the world find ways to mitigate the risk of disasters caused by tsunamis. | Крайне важно также, чтобы мир нашел пути и средства для смягчения рисков стихийных бедствий, вызываемых цунами. |
| Ensuring that women participate in decision-making at all stages and levels on an equal footing with men is especially crucial. | Кроме того, крайне важно обеспечить равноправное участие женщин в принятии решений на всех этапах и уровнях. |