| Appropriate replenishment of the Fund was crucial given the significant challenges that remained in the period up to and following 2010. | Надлежащее пополнение имеет решающее значение, учитывая значительные проблемы, которые сохраняются в период до 2010 года и после него. |
| Country ownership of development is crucial but it will only work if supported by an enabling international environment. | «Ответственность стран за собственное развитие имеет решающее значение, однако реализовать ее можно только в благоприятных международных условиях. |
| Input from civil society was crucial, but it was too often hampered by limited resources. | Участие гражданского общества имеет решающее значение, однако этому часто препятствует нехватка ресурсов. |
| Enhanced protection and security for its staff is crucial. | Укрепление защиты и безопасности ее сотрудников имеет решающее значение. |
| The engagement of regional actors in that process is also crucial, given the transformational nature of many peacebuilding challenges. | Учитывая трансформационный характер многих проблем миростроительства, решающее значение имеет также участие в этом процессе региональных субъектов. |
| Furthermore, in a globalized world, the coexistence of religions and the importance of values and tolerance had become crucial. | Более того, в условиях глобализации мирового сообщества сосуществование религий и важность ценностей и проявления терпимости приобрели решающее значение. |
| In this process, capacity development for policy support, organizational effectiveness and revenue and expenditure management is crucial. | Решающее значение в этой связи имеет развитие потенциала в сфере поддержки проводимой политики, обеспечения организационной эффективности и управления поступлениями и расходами. |
| Access to scientific knowledge is crucial. | Доступ к научным знаниям имеет решающее значение. |
| It is important to note that adequate identifying information is crucial and necessary to properly implement the asset freeze. | Важно отметить, что достоверная идентифицирующая информация имеет решающее значение и необходима для надлежащей реализации положения о блокировании активов. |
| Developing the instruments for early warning, crisis management and conflict prevention will be crucial. | Разработка инструментов для раннего предупреждения, регулирования кризисов и предотвращения конфликтов будет иметь решающее значение. |
| To facilitate the work of UNHCR, communication among all actors was seen as crucial. | Было отмечено, что для облегчения работы УВКБ решающее значение имеет эффективная связь между всеми действующими лицами. |
| Training staff in the use of these technologies is crucial, and time and human resources are needed for training. | Решающее значение имеет подготовка кадров к использованию этих технологий, а для этого требуются людские ресурсы и время. |
| In this context, achieving a breakthrough in the agricultural negotiations under the Doha Round of trade negotiations is crucial. | В данном контексте решающее значение имеет достижение прорыва на переговорах по сельскому хозяйству, проходящих в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| A basic operational concept is critical for the effective performance of this crucial task. | Выработка основополагающей оперативной концепции имеет решающее значение для эффективного выполнения этой важнейшей задачи. |
| For success in this struggle, universal adherence to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) will be crucial. | Для ее успеха решающее значение имеет всеобщее соблюдение Римского статута Международного уголовного суда (МУС). |
| Further, cooperation between business and Governments, with understanding of their respective roles and responsibilities, is crucial. | Кроме того, решающее значение имеет сотрудничество между деловыми кругами и правительствами при надлежащем понимании их соответствующих функций и обязанностей. |
| The development of entrepreneurial capacities in this respect is crucial, in particular in LDCs. | В этой связи решающее значение имеет развитие предпринимательского потенциала, в частности в НРС. |
| As a result of the mission, Chad committed itself to crucial progress in the area of child protection. | В результате этой миссии Чад обязался содействовать имеющему решающее значение прогрессу в области защиты детей. |
| In an age of globalization, support for SMEs, including very small businesses, was crucial. | В эпоху глобализации решающее значение имеет поддержка СМП, в том числе самых мелких предпринимателей. |
| It was the carrier's assumption of effective control of the goods that was crucial. | Решающее значение имеет принятие перевозчиком на себя эффективного контроля над грузом. |
| The international community's support was crucial, especially during times of crisis. | Поддержка международного сообщества имеет решающее значение, особенно во времена кризиса. |
| The strategic role and policy deliberations of the Organizational Committee will be crucial. | Стратегическая роль Комиссии по миростроительству и ее взвешенная политика будут иметь решающее значение. |
| In the opinion of the Special Rapporteur, the participation of smallholders in the elaboration of, and compliance with, standards is crucial. | По мнению Специального докладчика, участие мелких производителей в разработке и соблюдении стандартов имеет решающее значение. |
| While some emphasized that external auditing is always needed, others pointed out that initial monitoring from within the organization is also crucial. | Хотя некоторые участники подчеркнули необходимость внешнего аудита, другие указали на решающее значение первоначального мониторинга в рамках организации. |
| In the light of the ongoing crisis, the fulfilment of all ODA commitments is even more crucial. | В свете продолжающегося кризиса, выполнение всех обязательств по ОПР имеет даже более решающее значение. |