| The issue of equity is crucial. | Вопрос справедливости имеет решающее значение. |
| In all these areas, a pro-active policy of American support is crucial. | Во всех этих вопросах проактивная политика Америки имеет решающее значение. |
| Integrating the two processes was crucial, especially given the growing conviction that sustainable development should form the basis of the post-2015 development agenda. | Интеграция этих двух процессов имеет решающее значение, особенно учитывая растущую убежденность в том, что устойчивое развитие должно сформировать основу программы в области развития после 2015 года. |
| However, prompt diagnosis is crucial as the condition may be a presenting sign of serious cerebrovascular and ischemic heart diseases. | Тем не менее, быстрое диагностирование имеет решающее значение, как условие предоставления признаков серьезных проблем сосудов головного мозга и ишемической болезни сердца. |
| Moreover, such a solution would protect the Fed's crucial independence in its monetary-policy role. | Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики. |
| This coordination was crucial, in order to get away from the still-persisting view that environmental protection and poverty were separate technical fields. | Эта координация имеет решающее значение для отказа от все еще бытующего мнения о том, что охрана окружающей среды и нищета являются раздельными техническими областями. |
| The Code dealt with serious crimes and there would have to be agreement on whether it would define those crucial norms for everyone. | В кодексе речь идет о тяжких преступлениях, и поэтому необходимо достичь соглашения для того, чтобы принять решение о том, следует ли в нем определять нормы, имеющие решающее значение для всех. |
| For Innis, the interplay between knowledge and power was always a crucial factor in understanding empire. | Иннис писал, что данное взаимодействие всегда имело решающее значение в понимании сущности империи. |
| In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
| Control of space will be crucial over the course of the conflict, with space-based weapons systems and military bases on the Moon playing a significant role. | Контроль космического (видимо, околоземного) пространства будет иметь решающее значение; космические системы оружия и военные силы в космосе будут играть важную роль. |
| Although emergency relief after natural disasters is essential, preparedness is also crucial. | Несмотря на важность оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, обеспечение готовности к такого рода бедствиям также имеет решающее значение. |
| Proper investigation was crucial if perpetrators were to be brought to justice. | Для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих актов, решающее значение имеет проведение надлежащего расследования. |
| The Special Rapporteur also believes that a pro-civil society organization culture within multilateral organizations is crucial. | Кроме того, Специальный докладчик считает, что решающее значение имеет внедрение в многосторонних учреждениях организационной культуры содействия гражданскому обществу. |
| Access to information was crucial and could be supported by a clearing-house mechanism. | Доступ к информации всегда имел решающее значение, и расширению такого доступа могло бы содействовать создание координационного механизма. |
| That is crucial if there is to be lasting peace in Bosnia and Herzegovina. | Это будет иметь решающее значение для обеспечения прочного мира в Боснии и Герцеговине. Председатель: Я благодарю представителя Китая за любезные слова в мой адрес. |
| It is also crucial that the Division of Information be able to obtain its own footage immediately for use on television and by National Committees for UNICEF. | Решающее значение имеет также способность Отдела информации незамедлительно готовить собственные телерепортажи для трансляции и использования национальными комитетами поддержки ЮНИСЕФ. |
| Therefore, the prompt dispatch of the United Nations Disaster Assessment and Coordination Stand-by Team and the provision of the necessary resources are crucial. | Поэтому решающее значение имеет быстрое направление Спецгрупп постоянной готовности Организации Объединенных Наций и необходимых средств. |
| Improved State/private-sector relationships and investment in education and innovation are crucial. | Решающее значение имеют более конструктивное взаимодействие между государством и частным сектором, а также инвестиции в образование и инновационную деятельность. |
| In a techno-polity, two inextricably linked factors are crucial: talent and innovation. | При техно-государственном устройстве решающее значение имеют два неразрывно связанных фактора: талант и инновации. |
| Longer term, a closer look at Japanese demographic trends is crucial. | В долгосрочной перспективе, решающее значение имеет более детальный анализ демографических тендеций в Японии. |
| The importance of such planning is crucial, whether we are dealing with natural or technological disasters, crises, or conflicts. | Такое планирование имеет решающее значение независимо от того, идет ли речь о стихийных бедствиях, техногенных катастрофах, кризисах или конфликтах. |
| In the same vein, allow me to place on record Samoa's gratitude to those whose leadership and support have been crucial. | Я хотел бы также официально выразить от имени Самоа признательность тем, чье руководство и поддержка имели решающее значение. |
| While ODA will remain crucial, its use will have to be adapted to meet new demands and respond to a unified and universal post-2015 development agenda. | Решающее значение по-прежнему будет иметь ОПР, однако необходимо будет скорректировать ее применение с учетом новых потребностей и единой и универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The timing of the public-private sector dialogue could be crucial, for example prior to the development of a policy framework for structural adjustment programmes. | Выбор конкретных сроков для организации диалога между государственным и частным секторами может иметь решающее значение, например в случае проведения такого диалога перед разработкой стратегического подхода к программам структурной перестройки. |
| The committed support of NGOs and civil society organizations, both nationally and internationally, will be a crucial factor toward achieving the MDGs in the LDCs. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС будет иметь решающее значение решительная поддержка со стороны НПО и организаций гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |