The long-term intention is to accelerate the transfer of financial responsibility to the authorities of Bosnia and Herzegovina, but in the interim donor support will remain crucial. |
В долговременном плане намерение состоит в том, чтобы ускорить переход финансовой ответственности к властям Боснии и Герцеговины, однако в промежуточный период по-прежнему решающее значение будет иметь поддержка со стороны доноров. |
Reaching out with correct information on prevention is crucial and requires greater collaboration; from government and community organizations to private business and media. |
Распространение правильной информации о профилактике имеет решающее значение и требует расширения сотрудничества - с участием правительства и общественных организаций, частного бизнеса и средств информации. |
Two elements have a crucial impact in combating air pollution: |
Для успешной борьбы с загрязнением воздуха решающее значение имеют два элемента: |
Presentation of policy programmes is crucial; |
Решающее значение имеет презентация стратегических программ; |
South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change. |
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен. |
Where States are unable to assume responsibility for RSD, the support of national authorities for UNHCR's RSD operations remains crucial. |
Там где государства не имеют возможности взять на себя ответственность за ОСБ, решающее значение до сих пор имеет поддержка операций УВКБ по ОСБ со стороны национальных властей. |
While ownership is a critical success factor for resource mobilization, the Commission has also realized that coordination of efforts and messages from and to the Governments concerned are crucial. |
В то время как исполнение на национальном уровне является одним из чрезвычайно важных факторов для успеха процесса мобилизации ресурсов, Комиссия также понимает, что решающее значение имеют координация усилий и общение между Комиссией и соответствующими правительствами. |
The role of the health sector was therefore critical in chemicals management, with scientific evidence crucial as the basis for action in developing effective preventive measures. |
В силу этого роль здравоохранения носит критический характер в деле регулирования химических веществ, а научные данные имеют решающее значение в качестве основы для действий по разработке эффективных мер предупреждения. |
The international community, and particularly the developed countries, should intensify their support initiatives, since the control of desertification was a crucial international undertaking. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должно активизировать усилия по реализации своих инициатив в поддержку осуществляемой деятельности, поскольку борьба с опустыниванием - это выполняемая на международном уровне задача, имеющая решающее значение. |
Both events provided evidence that, for the agenda to move forward, the active contribution of the world's parliaments is indeed crucial. |
Оба эти события свидетельствовали о том, что активный вклад парламентов стран мира действительно имеет решающее значение для достижения общего прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня. |
Although scientific certainty was crucial, other aspects such as economic feasibility, technical viability and social acceptability were also given some weight in the process of standard setting. |
Несмотря на то, что научная достоверность данных имеет в процессе установления стандартов решающее значение, определенная роль отводится также и другим параметрам, таким, как экономическая осуществимость, техническая жизнеспособность и социальная приемлемость. |
Moreover, the interrelationship between draft articles 22, 23 and 24 is crucial but not clear, as currently drafted. |
Кроме того, вопрос о взаимосвязи между проектами статей 22, 23 и 24 имеет решающее значение, однако в нынешнем проекте она выражена нечетко. |
Participants viewed information-sharing on national measures, including legal and administrative provisions and procedures as crucial and recommended that it should be developed into regional confidence-building measures. |
Участники отметили решающее значение обмена информацией о мерах, принимаемых на национальном уровне, включая правовые и административные нормы и процедуры, и рекомендовали развивать на их основе региональные меры укрепления доверия. |
Action against poverty is crucial, but it is not sufficient to guarantee respect for children's rights everywhere and at all times. |
Меры по борьбе с нищетой имеют решающее значение, однако их недостаточно для того, чтобы гарантировать уважение прав детей во всех странах и во все времена. |
Close cooperation and coordination among the principal organs was crucial if the Organization were to be able to meet existing and potential dangers and challenges. |
Для того чтобы Организация могла решать проблемы, возникающие в связи с существующими и потенциальными угрозами и вызовами, тесное сотрудничество и координация между ее главными органами имеет решающее значение. |
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. |
Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение. |
UNCTAD's assistance in this area has been crucial and was extended through missions to the countries and follow-up through consultations with delegations in Geneva and by electronic means. |
Помощь ЮНКТАД в этой области имела решающее значение и предоставлялась в рамках миссий, организовывавшихся в различные страны, и последующих мер посредством проведения консультаций с делегациями в Женеве и с использованием электронных средств. |
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. |
Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение. |
Participation of indigenous communities in the conceptualization, implementation, reporting, analysis and dissemination of data collected is crucial, at both the country and international levels. |
Участие общин коренных народов в разработке концептуальной основы, осуществлении практической деятельности, представлении отчетов, проведении анализа и распространении полученных данных имеет решающее значение как на страновом, так и на международном уровнях. |
To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. |
Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение. |
However, Government follow-up and judicial action will be crucial if this report is not to be meaningless in addressing corruption and lack of oversight in the concession allocation process. |
Вместе с тем последующие действия правительства и судебно-правовые действия будут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы доклад не остался пустым звуком в плане борьбы с коррупцией и отсутствием надзора в процессе предоставления концессий. |
She emphasized that children were central actors in promoting behaviour change required to mitigate the effects of global warming, and that education on environmental matters was crucial. |
Она подчеркнула, что именно дети призваны играть ключевую роль в изменении установок, необходимом для сглаживания последствий глобального потепления, и что экологическое воспитание приобретает в этой связи решающее значение. |
You have arrived at a crucial time for the Conference and you will need all your authority to ensure that it at last makes progress in fields other than the CTBT. |
Вы прибыли сюда в тот момент, который имеет решающее значение для Конференции, и вам надо будет употребить все свое влияние, с тем чтобы добиться, наконец, прогресса не только в отношении ДВЗИ, но и в других областях. |
The major United Nations conferences on environment and development, human rights, population, social issues, women and human settlement all involved crucial questions of survival. |
На проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференциях, посвященных вопросам окружающей среды и развития, прав человека, народонаселения, социальным проблемам, положению женщин и проблемам населенных пунктов - на всех этих форумах затрагивались вопросы, имеющие решающее значение для выживания человечества. |
The training and education called for in article 10 of the Convention was absolutely crucial, however, especially for a country in transition. |
Между тем задачи профессиональной подготовки и образования, предусмотренные статьей 10 Конвенции, имеют решающее значение, в особенности для страны, осуществляющей переход от одной системы к другой. |