As the November 2004 election will be the first to be run on the basis of a two-party system, the mapping of the electoral districts is crucial. |
Учитывая тот факт, что ноябрьские выборы 2004 года впервые будут проводиться на основе двухпартийной системы, вопрос о разграничении избирательных участков имеет решающее значение. |
Such a strategy was crucial, since as a transit point for drugs destined for Western Europe, Ukraine had become a country of destination. |
Такая стратегия имеет решающее значение, поскольку Украина, использующаяся как страна транзита наркотиков, предназначенных для Западной Европы, стала также страной назначения. |
Mr. Ben Allal (Morocco) said that, given the multiple global crises, the mobilization of the international community around the Istanbul Programme of Action was crucial. |
Г-н Бен Аллал (Марокко) говорит, что в условиях множества общемировых кризисов мобилизация международного сообщества на основе Стамбульской программы действий имеет решающее значение. |
Long-term investments in programmes that combine several strategies, bringing together multiple actors to address the many causes and consequences of violence against women and girls in a coherent manner, are crucial. |
Долгосрочные инвестиции в программы, которые сочетают несколько стратегий и объединяют многочисленных субъектов в интересах устранения многих причин и последствий насилия в отношении женщин и девочек, имеют решающее значение. |
Furthermore, a smooth transition between one phase and another, and linkages between support for peace consolidation and other areas of development, are also crucial. |
Кроме того, решающее значение имеют также плавный переход от этапа к этапу и увязка усилий по содействию укреплению мира с усилиями по обеспечению развития. |
Agencies of the United Nations system agreed that operational definitions of South-South and triangular cooperation are crucial and expressed their support for the urgent need to update the definitions. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций пришли к общему выводу о том, что рабочие определения сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества имеют решающее значение, и поддержали мнение о назревшей необходимости обновления этих определений. |
In addition to what is outlined in the draft generic scoping report, in Africa the role of technical support units, national focal points, regional and subregional hubs and centres of excellence will be crucial. |
Кроме того, что изложено в проекте типового доклада об аналитическом исследовании, в Африке роль групп технической поддержки, национальных координаторов, региональных и субрегиональных узлов, а также центров передового опыта будет иметь решающее значение. |
Since it was crucial, however, that UNCITRAL should be able to reconcile the two traditions, the Commission might do well to call on the services of independent experts, who could find the necessary compromise solutions. |
Однако поскольку решающее значение имеет то, что ЮНСИТРАЛ должна обладать способностью к согласованию двух традиций, Комиссии возможно имеет смысл прибегнуть к услугам независимых экспертов, которые смогут найти необходимые компромиссные решения. |
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. |
Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение. |
With regard to the question on how the process towards enhanced cooperation should be pursued in the future, we believe that the continued evolution of current mechanisms is crucial. |
По вопросу о том, как следует организовать процесс активизации сотрудничества в будущем, мы считаем, что решающее значение имеет непрерывная эволюция существующих механизмов. |
In addition to investment, of key importance to development was an emphasis on policies to encourage the rule of law, which was crucial from an investment point of view. |
Помимо инвестиций решающее значение для развития имеет политика укрепления законности, которая с точки зрения инвесторов играет важнейшую роль. |
Mr. Galindo Cruz (Mexico) said that it was crucial that the Commission be provided with sufficient resources to assist in providing the rule of law in conflict and post-conflict situations. |
Г-н Галиндо Крус (Мексика) говорит, что решающее значение имеет предоставление Комиссии достаточных ресурсов для оказания помощи в обеспечении верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Joint action is crucial, and we hope that the United Nations, in collaboration with relevant regional actors, will continue to play a leading role in Libya. |
Решающее значение имеют совместные действия, и мы надеемся, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими региональными субъектами будет продолжать играть ведущую роль в Ливии. |
To address risks of trafficking in supply chains in an effective and sustainable manner, a broad vision and strategy based on cooperation and partnership among all relevant actors are crucial. |
Для действенного и надежного устранения риска торговли людьми в цепочках поставок решающее значение имеет наличие общей концепции и стратегии, основанных на сотрудничестве и партнерстве между всеми заинтересованными сторонами. |
Therefore, accords addressing the most pressing issues are crucial, and they are to be understood as starting points in a longer process rather than end results. |
Поэтому решающее значение имеют договоренности, направленные на урегулирование наиболее насущных вопросов, и их следует рассматривать не как итог, а как отправную точку в более продолжительном процессе. |
Mr. Bermeo (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Rio+20 Conference had not met everyone's expectations, but its long-term perspective and commitment to collaboration for change was crucial. |
Г-н Бермео (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что Конференция «Рио+20» удовлетворила не все ожидания, но ее значение в долгосрочной перспективе и обязательство сотрудничать во имя изменений имеют решающее значение. |
It had been encouraging to hear donors' renewed aid commitments despite the economic and financial crisis; innovative approaches to development financing, over and above ODA, would be crucial. |
Было отрадно, что доноры, несмотря на финансово-экономический кризис, приняли на себя новые обязательства по оказанию помощи; помимо ОПР решающее значение будут иметь новаторские подходы к финансированию развития. |
The development of international standards was crucial, because private companies needed the assurance that products and services in which they invested would be suitable for a large number of different markets. |
Разработка международных стандартов имеет решающее значение, поскольку частные компании должны быть уверены в том, что продукты и услуги, в которые они вкладывают средства, будут востребованы на рынках различных стран. |
Foreign direct investment is crucial when developing the concept of a global value chain: it represents the most effective mechanism for the diffusion of productive know-how and capital around the world and the general creation of wealth. |
Прямые иностранные инвестиции имеют решающее значение при разработке концепции производственно-сбытовых цепочек: они представляют собой наиболее эффективный механизм для распространения производственного ноу-хау и капитала по всему миру и создания материальных благ в целом. |
Partnerships were crucial, for both ICPD implementation and the unfinished business of the MDGs, as well as for the Fund's business model. |
Партнерства имеют решающее значение как для осуществления целей МКНР и незавершенных мероприятий, связанных с ЦРТ, так и для модели деятельности Фонда. |
The Group considered the following measures among others to be crucial elements of successful asset recovery procedures: |
Группа отметила, что решающее значение для успеха процедуры возвращения активов имеют, в частности, следующие факторы: |
The obligation to make the best interests of the child a primary consideration becomes crucial when States are engaged in weighing competing priorities, such as short-term economic considerations and longer-term development decisions. |
Обязательство уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка приобретает решающее значение в тех случаях, когда перед государствами стоят серьезные конфликтующие приоритеты, например краткосрочные экономические соображения и долгосрочные решения в области развития. |
Such review by the trial court would be crucial where the operation (in this case, the test purchase) was not subjected to judicial review or other supervision. |
Подобное рассмотрение судом первой инстанции имело бы решающее значение применительно к оперативно-розыскному мероприятию (в данном случае - проверочной закупке), которое не находилось под судебным контролем или каким-либо иным надзором. |
The first 1,000 days of a child's life were crucial and conditional cash transfer programmes and school feeding programmes were required to ensure better nutrition. |
Первые 1000 дней жизни ребенка имеют решающее значение, и для улучшения питания необходимы программы обусловленных денежных переводов и программы школьного питания. |
In order for the United Nations to be a reliable and committed partner in the transition from relief to development in post-conflict countries, its coherence and ability to "deliver as one" would be crucial. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала надежным и приверженным партнером в процессе перехода от оказания помощи к развитию в постконфликтных странах, согласованность и способность к «Единству действий» будут иметь решающее значение. |