In order to find out how non-profit organizations use charity donations abroad, extensive and difficult investigations have to be conducted abroad, with the support provided by foreign security authorities and financial supervisory authorities having a crucial impact on the success of the investigations. |
Для того чтобы выяснить, каким образом некоммерческие организации используют за границей пожертвования на благотворительные цели, приходится проводить длительные и сложные расследования за рубежом при поддержке органов безопасности и финансовых контрольных органов других стран, участие которых имеет решающее значение для успешного проведения таких расследований. |
One important lesson the Republic of Korea has learned in developing its peaceful nuclear programme is that the transparency of and international confidence in a country's peaceful nuclear programme are crucial. |
При разработке своей мирной ядерной программы Республика Корея извлекла следующий важный урок: решающее значение имеют транспарентность мирной ядерной программы страны и доверие международного сообщества к ней. |
In the face of the continuing economic and financial crisis in much of the developing world, including Latin America and the Caribbean, reform of the international financial system and architecture was crucial. |
В условиях продолжающегося экономического и финансового кризиса в большей части развивающегося мира, включая страны Латинской Америки и Карибского бассейна, решающее значение имеет реформа международной финансовой системы и архитектуры. |
It is crucial that a comprehensive approach based on a solid legal framework that also includes key complementary measures be developed, and that it be implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. |
Решающее значение имеет разработка комплексного подхода на основе четкой правовой системы, включающей, в том числе, и основные дополнительные меры, а также применение такого подхода эффективным образом и в духе сотрудничества с привлечением широкого круга заинтересованных сторон. |
Robust, early planning and investment in research are crucial, and that a substantial change in approach must occur in order to link budget, risk, schedule, and acquisition to planning, research, development, and testing. |
Решающее значение имеют эффективное, заблаговременное планирование и инвестиции в исследовательскую деятельность, и при этом необходимо существенно изменить подход для увязки бюджета, рисков, графиков работы и вплотную заняться планированием, исследованиями, разработками и испытаниями. |
It was highlighted that there is still a considerable gap between policies on children's rights and their implementation and that cooperation between State and local authorities, and non governmental organizations and other partners was crucial. |
Особо отмечалось, что по-прежнему сохраняется существенный разрыв между политикой в отношении прав детей и ее осуществлением и что в этой связи решающее значение имеет сотрудничество между государственными и местными органами власти и неправительственными организациями, а также другими партнерами. |
From the perspective of human rights, the crucial aspect is that the State has delegated the task of providing water and sanitation services to a third actor; |
С точки зрения прав человека решающее значение имеет тот аспект, что государство делегировало задачу водоснабжения и санитарного обслуживания третьему субъекту. |
She recalled that indigenous peoples continue to face discrimination and violations of their right to land and, all too often, to the fundamental right to life, and that in the search for solutions, expert guidance is always crucial. |
Она напомнила о том, что коренные народы по-прежнему подвергаются дискриминации, нарушается их право на землю, а нередко и основополагающее право на жизнь и что рекомендации экспертов всегда имеют решающее значение при поиске необходимых решений. |
As a result agricultural development was crucial not only to the goal of enhancing food security and raising agricultural productivity but also to that of reducing poverty. |
Таким образом, развитие сельского хозяйства в Таиланде имеет решающее значение не только в плане укрепления продовольственной безопасности и повышения производительности сельского хозяйства, но и с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
Affordability is crucial and may require de-linking research and development costs from product prices, as proposed by the World Health Organization in its global strategy and plan of action on public health, innovation and intellectual property. |
Решающее значение имеет экономическая доступность, обеспечение которой может потребовать разделения затрат на научные исследования и разработки и цен на продукты исследований, как это предлагается Всемирной организацией здравоохранения в ее глобальной стратегии и плане действий в области общественного здравоохранения, инноваций и интеллектуальной собственности. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. |
Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
In addition, training for all staff involved at all the different stages of the disciplinary process, including staff of the Office of Staff Legal Assistance, will be crucial. |
Кроме того, решающее значение будет иметь обучение всего персонала, участвующего на всех различных этапах дисциплинарного процесса, в том числе персонала Отдела юридической помощи персоналу. |
The Subcommittee on Prevention of Torture notes that it is crucial that doctors and other health professionals be effectively independent from police and penitentiary institutions, both in their structure - human and financial resources - and function - appointment, promotion and remuneration. |
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает решающее значение реальной независимости врачей и других медицинских работников от полиции и пенитенциарных учреждений как структурно - с точки зрения людских и финансовых ресурсов, - так и функционально - с точки зрения назначения, повышения в должности и вознаграждения. |
In view of the ageing population and the decline in the percentage of young people in the population as well as the relatively strong growth in the ethnic minority population, an upturn in labour force participation among ethnic minorities is of crucial economic importance. |
Ввиду старения населения и сокращения доли молодежи в составе населения, а также относительно быстрого роста численности этнических меньшинств для экономики решающее значение имеет поворот к расширению трудового участия рабочей силы из числа этнических меньшинств. |
The efficient management of criminal justice systems and the modernization of criminal justice administrations are crucial, also in the light of the high costs associated with the control of criminality, both in its conventional forms and as organized transnational crime. |
Эффективное управление системами уголовного правосудия и усовершенствование отправления уголовного правосудия имеют решающее значение с учетом также высоких расходов на борьбу с преступностью - как в ее обычных формах, так и с организованной транснациональной преступностью. |
The evolution of security issues in the Asia-Pacific region will be crucial not just for the States of the region themselves, but also for the future of international security from a global perspective. |
Эволюция вопросов безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе будет иметь решающее значение не только для государств самого этого региона, но и для будущего международной безопасности в глобальной перспективе. |
To accomplish these additional tasks within the framework of peacekeeping operations and DDR programmes, the necessary resources have to be included in the regular peacekeeping budget. Secondly, compliance with arms embargoes and sanctions regimes is crucial. |
В целях выполнения этих дополнительных задач в рамках проведения операций по поддержанию мира и реализации программ РДР надлежит включить статьи о необходимых ресурсах в регулярный бюджет операций по поддержанию мира. Во-вторых, соблюдение эмбарго на поставки оружия и режимов санкций имеет решающее значение. |
Because of this and given the magnitude of their development needs and their limited capacity to generate an investable surplus, the volume, timeliness and terms of external financial resources will be crucial and should correspond to their immediate short-term and long-term development needs. |
С учетом этого и ввиду значительных потребностей этих стран в области развития и их ограниченного потенциала в деле создания инвестируемых излишков, объем, своевременность и условия предоставления внешних финансовых ресурсов будут иметь решающее значение и должны соответствовать их непосредственным краткосрочным и долгосрочным потребностям в области развития. |
As we approach the sixtieth anniversary of the United Nations, the importance of maintaining the credibility and integrity of the United Nations as the most effective multilateral venue for addressing issues of security and international peace is crucial. |
По мере приближения шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций решающее значение приобретает сохранение доверия к Организации Объединенных Наций как наиболее эффективному многостороннему форуму для решения проблем безопасности и международного мира. |
If we can go beyond that, so much the better and the sooner the better, bearing in mind the capacity that is available and, in the phrasing of resolution 1511, the "as circumstances permit" clause, which is crucial. |
Если мы выйдем за эти рамки, тем лучше, и чем скорее, тем лучше, учитывая при этом имеющийся потенциал и, используя формулировки резолюции 1511, как только позволят обстоятельства, которая имеет решающее значение. |
Disarmament, demobilization and reintegration are going to be crucial, and Burundi will need help on those aspects, on the political aspects, and, very important, on the economic side. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграции будут иметь решающее значение, и Бурунди потребуется помощь в решении этих вопросов, политических вопросов и, что не менее важно, вопросов экономического порядка. |
Oral presentation of information was crucial when the written replies to lists of issues were not translated, since that was the only way to ensure that all Committee members had access to all the available information. |
Устное представление информации имеет решающее значение, когда письменные ответы на перечни вопросов не переведены, так как такое представление является единственным способом гарантировать всем членам Комитета доступ ко всей имеющейся информации. |
Participants at the special meeting of the Task Force were in agreement that the implementation of the Convention at the country level needed multisectoral input and that therefore inter-agency collaboration to support the implementation was crucial. This can be done through: |
Участники специального совещания Целевой группы пришли к единодушному выводу о том, что осуществление Конвенции на страновом уровне требует многосекторального вклада и что, следовательно, решающее значение для оказания сторонам поддержки в выполнении Конвенции имеет межучрежденческое взаимодействие, которое может осуществляться по следующим направлениям: |
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. |
Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права. |
In order to fully comprehend the extent of the space debris issue, help to avoid collisions and eventually manage active debris removal, continual research into a framework for international debris removal efforts is crucial. |
Для полного осознания масштабов проблемы космического мусора, предотвращения столкновений и принятия возможных мер с целью активного удаления мусора решающее значение имеет продолжение исследований, направленных на выработку основы, способствующей международным усилиям в области удаления космического мусора. |