| The promotion of economic and social development is crucial at both ends of the continuum. | Стимулирование экономического и социального развития имеет решающее значение на обоих концах этого непрерывного процесса. |
| The influence of State policies, for example in encouraging research and development or providing infrastructural and educational support, has been crucial. | Влияние государственной политики, например, в стимулировании научных исследований и разработок или оказании поддержки в области инфраструктуры и образования, имело решающее значение. |
| Therefore, particularly where the domestic market is small, export opportunities become crucial. | Поэтому решающее значение приобретают возможности экспорта, особенно в тех странах, где емкость внутреннего рынка невелика. |
| Furthermore, these assets are considered crucial elements in the further reconstruction process of Cambodia. | Кроме того, эти активы имеют решающее значение для процесса дальнейшего восстановления Камбоджи. |
| At the present stage of development in many of our countries, diversification of products, markets and technologies is crucial. | На настоящем этапе развития многих наших стран диверсификация товаров, рынков и технологий имеет решающее значение. |
| As we go forward, the partnership between government and civil society will be crucial. | По мере нашего продвижения вперед будет приобретать решающее значение партнерство между государством и гражданским обществом. |
| The role of INSTRAW to act as a catalyst between Governments, institutions, research entities and non-governmental organizations was crucial. | Отмечалось, что роль МУНИУЖ как катализатора в отношениях между правительствами, учреждениями и научно-исследовательскими заведениями и неправительственными организациями имеет решающее значение. |
| A carefully focused export strategy is crucial. | Решающее значение играет тщательно направленная стратегия экспорта. |
| Even if equal opportunities were available in education, the content of that education remained crucial. | Даже если в области образования предоставляются равные возможности, решающее значение по-прежнему имеет содержание образовательных программ. |
| Unity in the fight against terrorism was crucial. | Решающее значение имеет единство в борьбе с терроризмом. |
| Timely and effective actions by the international community and the United Nations are therefore crucial requirements. | Таким образом, решающее значение имеют своевременные и эффективные действия международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. | Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества. |
| Their timely reports help to mobilize experts, supplies and equipment during the crucial 24-72 hours after disaster strikes. | Благодаря их оперативным сообщениям, мобилизация экспертов, материалов и оборудования осуществляется за 24-72 часа после наступления бедствия, что приобретает решающее значение. |
| In the preliminary phase, the questions of access to education, health care and economic and financial resources were crucial. | На предварительном этапе решающее значение имеют вопросы доступа к образованию, здравоохранению, экономическим и финансовым ресурсам. |
| Of crucial relevance are the words "binding on each individual". | Решающее значение имеют слова "обязательные для каждого лица". |
| In that regard, the role of the resident coordinator was crucial. | В этой связи роль координатора-резидента приобретает решающее значение. |
| For that purpose control techniques are crucial. | Для этой цели решающее значение имеют методы контроля. |
| Adherence to the Treaty was even more crucial at the regional level. | Присоединение к Договору имеет даже еще более решающее значение на региональном уровне. |
| Customs clearance is a crucial factor for EPZ firms who have to be able to move their goods quickly. | Таможенные процедуры имеют решающее значение для находящихся в ЗОЭ компаний, которые должны иметь возможность осуществлять быстрые поставки своих товаров. |
| Greater consultation with all interested partners was crucial. | Расширение консультаций со всеми заинтересованными партнерами приобретает решающее значение. |
| It is here that the Committee is crucial. | Именно в этом плане работа Комитета имеет решающее значение. |
| Implementation of these expanded programmes is crucial. | Выполнение этих масштабных программ имеет решающее значение. |
| The issue of economic growth was crucial. | Вопрос об экономическом росте имеет решающее значение. |
| ACPAQ had confirmed that the measurement of housing at the base of the system was crucial. | ККВКМС подтвердил, что исчисление расходов на жилье в базовом городе системы имеет решающее значение. |
| The function of military planning is today as crucial as political follow-up on the various conflicts in existence. | Функция военного планирования в настоящее время имеет столь же решающее значение, что и политический анализ различных текущих конфликтов. |