In this regard, training for government representatives and ministerial staff on indigenous peoples and the value of their knowledge for sustainable development would be crucial. |
В этом отношении решающее значение имеет подготовка представителей правительства и сотрудников министерств по проблемам коренных народов и ценности их знаний для устойчивого развития. |
Cooperation between producers of statistics and producers of administrative data is, therefore, crucial. |
Таким образом, решающее значение приобретает сотрудничество между производителями статистики и производителями административных данных. |
Like any asset the national accounts depreciate with time, therefore periodic new investments are crucial, to ensure that they continue to provide high quality services to their users. |
Как и любой актив, национальные счета со временем обесцениваются, поэтому решающее значение имеют периодические новые инвестиции, призванные гарантировать дальнейшее оказание высококачественных услуг их пользователям. |
Coordinated approaches with the Department of Political Affairs are crucial as well in areas such as electoral support and the prevention of armed conflict. |
Решающее значение имеет также координация подходов с Департаментом по политическим вопросам в таких областях, как поддержка в проведении выборов и предупреждение вооруженных конфликтов. |
Removal from institutions is crucial and the Government is committed to development of the services for vulnerable children that will meet their individual needs. |
Альтернативы помещению в специальное учреждение имеют решающее значение, и правительство стремится развивать для уязвимых детей услуги, которые будут соответствовать их индивидуальным потребностям. |
In monitoring the right to education, looking at the legislative setting and the constitution both in law and in fact was crucial. |
При мониторинге права на образование решающее значение имеет изучение законодательных основ и конституций как с правовой, так и с практической точек зрения. |
The prioritization of budget allocations for children is crucial, given the likely decline in remittances and economic pressure on families because of global economic trends. |
Решающее значение имеет обеспечение приоритетности бюджетных ассигнований для детей во время глобального экономического кризиса, учитывая снижение денежных переводов и экономическое бремя на семьи из-за глобальных экономических тенденций. |
More work will be needed to accomplish this crucial task, which is imperative to successfully meeting the timeline of the completion strategy. |
Необходимо больше поработать над выполнением этой чрезвычайно важной задачи, что имеет решающее значение для успешного соблюдения сроков, предусмотренных стратегией завершения работы. |
Their current effort to engage the Congolese people in the dialogue and to identify representatives from all the communities across the country is absolutely crucial. |
Предпринимаемые ими ныне усилия вовлечь конголезский народ в диалог и выявить представителей всех общин из всех районов страны имеет решающее значение. |
Apart from government support for upgrading these producers' technical skills and facilitating access to finance, establishment of better cooperative arrangements is crucial. |
Помимо государственной поддержки в деле повышения уровня технических навыков этих производителей и облегчения доступа к финансированию, решающее значение имеет создание более эффективных механизмов сотрудничества. |
Humanitarian access to affected populations is crucial, where the State in question is unable or unwilling to provide for the basic needs of civilians on their territory. |
Гуманитарный доступ к затронутому населению имеет решающее значение в тех случаях, когда соответствующее государство не способно или не готово удовлетворить базовые потребности гражданского населения на своей территории. |
To undertake an effective and quality annual review of the Brussels Programme, participation of the national focal points or other appropriate representatives of the least developed countries is crucial. |
Решающее значение для обеспечения эффективности и качества ежегодного обзора Брюссельской программы имеет участие национальных координаторов или других соответствующих представителей наименее развитых стран. |
As the African Union has adopted a broad range of objectives and measures to attain political and economic integration, the capacity of the Commission will be crucial. |
Поскольку Африканский союз наметил широкий круг целей и мер по достижению политической и экономической интеграции, потенциал Комиссии будет иметь решающее значение. |
To ensure enhanced and predictable financial flows to developing countries and countries with economies in transition, a stable international financial system is also crucial. |
Решающее значение для обеспечения расширенного и предсказуемого притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеет также стабильная международная финансовая система. |
For the processing of L-arginine is the quality of processing is absolutely crucial. |
Для обработки L-аргинин является качество обработки имеет решающее значение. |
The control of organizational works on lands is crucial, because by this way the government monitors the condition of lands, namely levels of fertility and pollution. |
Контроль организационных работ на землях имеет решающее значение, потому что таким образом правительство контролирует состояние земель, а именно уровни плодородия и загрязнения. |
In this sense, top-level political support, voiced in a way that elicits the approval of Europe's citizens, will be crucial. |
В этом смысле, политическая поддержка на высшем уровне, озвученная таким образом, который вызывает одобрение граждан Европы, будет иметь решающее значение. |
This means: Each state has its own laws, the constitution is but in case of doubt, the crucial. |
Это означает: каждое государство имеет свои собственные законы, конституции, а в случае сомнений в том, что решающее значение. |
Against the background of a highly competitive globalized economy, the agro-industrial sector was an important field for those countries and the development of strategies and policies to enhance competitiveness in that sector was crucial. |
В условиях высокой конку-рентоспособности глобализированной экономики агро-промышленный сектор является важной сферой дея-тельности этих стран; поэтому разработка стратегии и политики в целях повышения конкурентоспособности этого сектора имеет решающее значение. |
In the light of this fact, it is crucial that the General Assembly adopt this draft resolution with the widest possible support by Member States. |
В свете этого факта принятие Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке со стороны государств-членов обретает решающее значение. |
I must underline that, under the current circumstances, clear directions from the Security Council are crucial, if these talks are to produce any acceptable result. |
Я должен подчеркнуть, что в нынешних условиях четкие указания Совета Безопасности имеют решающее значение для достижения на этих переговорах приемлемых результатов. |
He hoped that preference-giving countries would realize the importance and crucial impact of their moves in this respect and at this juncture. |
Оратор выразил надежду на то, что предоставляющие преференции страны осознают важность и решающее значение шагов в этом направлении в нынешних условиях. |
The Resident Coordinators held key positions in the United Nations development system, and the selection of the right individuals to fill those positions was crucial and deserving of serious attention. |
Координаторы-резиденты занимают ключевые позиции в системе развития Организации Объединенных Наций, и выбор подходящих кандидатов для заполнения этих должностей имеет решающее значение и заслуживает серьезного внимания. |
Attention has not been paid to developing training courses that encompass project design, monitoring and evaluation and demonstrate the crucial link among these three elements. |
Не уделяется внимания разработке учебных курсов, которые бы охватывали разработку проектов, контроль и оценку их исполнения и демонстрировали решающее значение взаимоувязки этих трех элементов. |
The existence of effective field communications, independent of public infrastructure which may be disrupted during a crisis, is crucial. |
Решающее значение имеет наличие эффективной связи на местах, независимой от государственной инфраструктуры, которая во время кризиса может оказаться нарушенной. |