Okay, the way it works is that in these psychological tests, there are a number of crucial questions. |
Хорошо, суть примерно такова, что в этих психологических тестах есть ряд вопросов, имеющих решающее значение. |
This would enhance the legitimacy of its actions and encourage compliance with all decisions adopted on the crucial subject of the maintenance of international peace and security. |
Это усилило бы легитимность его действий и побудило бы выполнять все решения, принятые по имеющему решающее значение вопросу поддержания международного мира и безопасности. |
Similarly, where humanitarian assistance is crucial, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may appoint a humanitarian coordinator. |
Точно так же, когда решающее значение имеет гуманитарная помощь, Управление по координации гуманитарной деятельности может назначить координатора по гуманитарным вопросам. |
The issue of governance of a strengthened system was crucial; neither its design nor its management should be the prerogative of a few States. |
Решающее значение имеет вопрос управления реорганизованной системой; ни разработка ее структуры, ни управление ею не должны быть прерогативой нескольких государств. |
In the case of Kosovo, a rapid, substantial and coordinated response to the crisis, taking into account the needs of neighbouring countries, was crucial. |
В случае Косово решающее значение имеет оперативное принятие существенных и скоординированных мер по преодолению кризиса с учетом потребностей соседних стран. |
New Zealand and Morocco offer examples and show that maintaining motivation and dynamism is a crucial element in the success of this alternative. |
Примеры подобного подхода существуют в Новой Зеландии и Марокко, опыт которых показывает, что обеспечение мотивации и динамизма имеет решающее значение для успеха данного метода. |
It was therefore essential to ensure that the session was well prepared, for the manner in which it was conducted and the results it achieved would be crucial. |
В этой связи необходимо обеспечить надлежащую подготовку сессии, поскольку организация ее работы и достигнутые результаты будут иметь решающее значение. |
Effective coordination and planning of all of mine action activities will be crucial if we are to meet the goals set out in the Convention. |
Эффективность координации и планирования всех мероприятий, связанных с разминированием, будет иметь решающее значение для реализации целей, поставленных в Конвенции. |
The continued role of the United Nations in resource mobilization and the support of the international community in the implementation of peace agreements in Africa is therefore crucial. |
Следовательно, постоянные усилия Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов и поддержка международного сообщества при осуществлении мирных соглашений в Африке имеют решающее значение. |
Stability of social spending is crucial, inasmuch as instability and fluctuations reduce the efficiency of social spending. |
Стабильность социальных расходов имеет решающее значение, т.к. нестабильность и колебания снижают эффективность социальных расходов. |
Regional and subregional cooperation are seen to be crucial, and a revitalization of the UNEP Regional Seas Programme is an important ancillary goal. |
Решающее значение предусматривается за региональным и субрегиональным сотрудничеством, а важной вспомогательной целью является активизация Программы ЮНЕП по региональным морям. |
The need for greater commitment to financing multilateral cooperation in emergency humanitarian assistance and to contributing to development is crucial, as inadequate funding renders the successful implementation of projects difficult. |
Принятие дополнительных обязательств по финансированию многостороннего сотрудничества в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и по оказанию содействия процессу развития имеет решающее значение, поскольку недостаточное финансирование препятствует успешной реализации проектов. |
An increase in the number of women in decision-making positions, as well as in peacekeeping, is crucial, but this is not all that is required. |
Увеличение числа женщин на директивных должностях, равно как и в миротворчестве, имеет решающее значение, но требуется не только это. |
The 2005 NPT Review Conference will be crucial and is bound to have considerable impact on the future of the NPT. |
Обзорная Конференция ДНЯО 2005 года будет иметь решающее значение и должна существенно повлиять на будущее режима ДНЯО. |
In that regard, the task of rebuilding the national police force of Timor-Leste remains crucial and is in the interest of achieving long-term stability in the country. |
В этой связи решающее значение по-прежнему сохраняет задача перестройки сил национальной полиции Тимора-Лешти, выполнение которой отвечает интересам достижения в стране долгосрочной стабильности. |
Ownership, especially at the national level, and close coordination between United Nations and national actors and the international donor community are crucial. |
Самостоятельная ответственность, особенно на национальном уровне, и тесная координация деятельности Организации Объединенных Наций с национальными субъектами и международным сообществом доноров имеют решающее значение. |
Fairness and objectivity were crucial, both in applying Article 19 of the Charter and in determining the scale of assessments. |
Справедливость и объективность имеют решающее значение как при применении статьи 19 Устава, так и при определении шкалы взносов. |
Such initiatives to exchange information and share resources and expertise, combined with best practices, were crucial and should be enhanced. |
Такие инициативы по налаживанию обмена информацией и обмена ресурсами и опытом в сочетании с оптимальными видами практики имеют решающее значение и их следует расширять. |
In all those work areas, it is believed that an increased cooperation with the United Nations would be crucial. |
Предполагается, что во всех этих областях деятельности решающее значение будет иметь расширение масштабов сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
To build community partnership is crucial; but, more importantly, we need equity. |
Укрепление партнерских отношений между странами имеет решающее значение, однако, еще более важное значение имеет обеспечение справедливости. |
An integrated follow-up to the Millennium Declaration, the major United Nations conferences and the Johannesburg Summit was crucial. |
Комплексные последующие меры по выполнению Декларации тысячелетия, основные конференции Организации Объединенных Наций и Йоханнесбургская встреча на высшем уровне имели решающее значение. |
The role of the secretariat and the Bureau in enhancing the credibility of the Commission is also crucial. |
Роль секретариата и Бюро в деле укрепления доверия к Комиссии также имеют решающее значение. |
A comprehensive strategy must be formulated to attract foreign direct investment and maximize Sierra Leone's export potential and in that context, the rule of law and governance were crucial. |
Необходимо выработать всеобъемлющую стратегию для привлечения прямых иностранных инвестиций и максимального использования экспортного потенциала Сьерра-Леоне, и в этом контексте решающее значение имеют верховенство закона и управление. |
At this point, leadership to guide the membership towards the destination of reform is as crucial as it ever was. |
На данном этапе решающее значение имеет, как всегда, руководство, которое поможет членскому составу выйти к месту назначения - к реформе. |
But there is still much to be done, and the assistance of the United Nations remains crucial. |
Однако предстоит еще многое сделать, и помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет иметь решающее значение. |