| Regardless of how extrajudicial killing was defined, it was crucial that incidents were investigated and the perpetrators brought to justice. | Вне зависимости от того, какое определение дается внесудебной казни, совершенно необходимо, чтобы эти случаи расследовались, а преступники представали перед правосудием. |
| Consequently, it is crucial that the Central African Republic actors place the supreme interests of their country above partisan and other considerations. | Соответственно, необходимо, чтобы центральноафриканские участники поставили высшие интересы своей страны над партийными и прочими соображениями. |
| It was therefore crucial that the commitments pertaining to financing for development set out under the Monterrey Consensus and the Doha Declaration be met promptly. | Поэтому необходимо добиться скорейшего выполнения обязательств в области финансирования развития, которые закреплены в Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации. |
| A United Nations focus on development coherence, enhanced integration and strengthened delivery as one remained crucial. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему делала упор на координацию процесса развития, укрепление интеграции и повышение согласованности всех ее мероприятий. |
| Secure, equitable access to land was crucial. | Необходимо обеспечить безопасный, равноправный доступ к земельным ресурсам. |
| In order to identify opportunities for improving efficiency, measuring the impact that ICT-based industries have on the environment is crucial. | Для того чтобы выявлять возможности для повышения эффективности, необходимо оценивать также воздействие на окружающую среду со стороны работающих на базе ИКТ отраслей. |
| As we commemorate the sixtieth anniversary of our Organization, it is crucial that the reform process be carried through. | Сейчас, когда мы празднуем шестидесятую годовщину нашей Организации, настоятельно необходимо, чтобы процесс реформ был доведен до завершения. |
| Continuing that work was crucial inasmuch as the major media scarcely paid any attention to the subject. | Эту работу необходимо продолжать, поскольку основные средства массовой информации практически не уделяют этой теме никакого внимания. |
| Its early entry into force is therefore crucial, and we should strive to make that happen. | Поэтому его скорейшее вступление в силу необходимо, и мы должны к этому стремиться. |
| Of course, it is crucial that the judges have the requisite human and material support to perform their duties. | Безусловно, для того, чтобы судьи могли выполнять свои обязанности, им необходимо предоставить соответствующую кадровую и материальную поддержку. |
| For the Convention to bear fruit, it is crucial that affected countries assume leadership. | Для того чтобы Конвенция была плодотворной, необходимо, чтобы пострадавшие страны взяли на себя роль лидера. |
| They are interdependent, and coordinated action to achieve them all is therefore crucial. | Они взаимозависимы, и по этой причине необходимо координировать усилия, направленные на их достижение. |
| It is crucial, therefore, that demining takes place as rapidly as possible. | В связи с этим совершенно необходимо вести разминирование как можно быстрее. |
| It then appears crucial that the voluntary agreements in the energy distribution and industry sectors yield their ambitious targets. | Впоследствии необходимо будет обеспечить достижение высоких целевых показателей, поставленных в рамках добровольных соглашений в секторах распределения энергии и промышленности. |
| Thus it is crucial that a robust security presence within both the registration and the election processes is assured. | Таким образом, необходимо обеспечить значительное присутствие сил безопасности в ходе как регистрации избирателей, так и проведения собственно выборов. |
| It is crucial that the remaining high-level fugitives, in particular Mladić and Karadžić, be brought to justice before the International Tribunal. | Необходимо, чтобы скрывающиеся от правосудия обвиняемые высокого уровня, в частности Младич и Караджич, были преданы суду Международного трибунала. |
| It is therefore crucial that such groups be fully aware of their responsibility. | Поэтому необходимо, чтобы такие группы в полной мере сознавали свою ответственность. |
| To enable it do fulfil its mandate effectively, it is crucial that it be granted adequate resources. | Для обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии необходимо предоставить ей адекватные ресурсы. |
| It is thus crucial that measures be implemented to protect civilians. | Поэтому необходимо добиваться реализации мер по защите гражданских лиц. |
| There are three crucial aspects for consideration in national strategies. | Что касается национальных стратегий, то необходимо рассмотреть три исключительно важных вопроса. |
| It was crucial that all stakeholders should be involved and remain committed. | Крайне необходимо, чтобы все партнеры заявили о своем участии и продолжали выполнять свои обязательства. |
| It is therefore crucial that decision-making should involve public participation. | Исходя из этого крайне необходимо, чтобы принятие решений осуществлялось с участием общественности. |
| Draft article 16 was crucial and its inclusion was therefore essential. | Проект статьи 16 является принципиально важным и поэтому его насущно необходимо включить в текст. |
| Burden-sharing between the Government and relevant international organizations is crucial. | Крайне необходимо, чтобы эту ношу правительство могло разделить с соответствующими международными организациями. |
| For an organization, lifelong learning and self-development were crucial and required dedicated resources. | Для любой организации непрерывное обучение и саморазвитие имеют весьма важное значение, и для этих целей необходимо специально выделять ресурсы. |