The scaled up or additional resources are crucial and hence there is need for supportive environment as reflected in right policy coordination, coherent absorption and spending capacity, and priority areas towards achieving the NSGRP and IADGs/MDGs. |
Наращивание или подключение дополнительных ресурсов имеет решающее значение, и отсюда возникает необходимость обеспечения поддерживающей среды в соответствии с концепциями обоснованной координации политики, согласованного освоения средств и обеспечения покупательной способности, а также определения приоритетных областей деятельности для достижения НСРСН и СМЦР/ ЦРДТ. |
Some representatives urged that the proposed capacity-building programme should be extended to landlocked countries, not just to those with a sea coast, and emphasized that enhanced training for customs officials was crucial. |
Некоторые представители настоятельно призвали распространить предлагаемую программу по созданию потенциала не только на прибрежные страны, но и на те страны, которые не имеют выхода к морю, и подчеркнули решающее значение улучшения подготовки сотрудников таможенных органов. |
A number of key donors have already underwritten the initiative, but additional donor support and funding from the new Global Partnership for Education (GPE) are crucial. |
Ряд ключевых доноров уже взяли соответствующие обязательства по осуществлению данной инициативы, однако решающее значение имеют дополнительная поддержка и финансирование со стороны доноров в рамках нового Глобального партнерства в интересах образования (ГПО). |
NTB-specific expertise was crucial, and relevant experts and databases needed to be ahead of a negotiating process in focusing on issues for the future. |
Решающее значение имеет знакомство со спецификой НТБ, и соответствующие эксперты и базы данных должны обгонять переговорный процесс, уделяя первостепенное внимание тем вопросам, которые будут прорабатываться в будущем. |
The proscription of the dissemination of ideas of racial superiority, and of organized activity likely to incite persons to racial violence, was properly regarded as crucial. |
Объявление караемым по закону преступлением всякого распространения идей, основанных на расовом превосходстве, а также организованной деятельности, способной побудить людей к насилию на расовой почве, с полным основанием считалось имеющим решающее значение. |
One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. |
Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
While employment was essential for reducing poverty, the work available must not be exploitative, and a rights-based approach to poverty eradication remained crucial. |
Хотя обеспечение занятости имеет исключительное значение для сокращения масштабов нищеты, предоставляемая работа не должна носить характера эксплуатации, в связи с чем по-прежнему решающее значение имеет применение в вопросах искоренения нищеты подхода, основанного на учете прав человека. |
At the current session, three resolutions of crucial significance, especially for Latin America, had been adopted. |
На текущей сессии приняты три резолюции, которые имеют решающее значение особенно для Латинской Америки. круглым столом, которое было проведено по инициативе Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказалось весьма успешным. |
Aid for trade relationships and strengthened bilateral and multilateral development assistance remains crucial, even for the higher-income small island developing States. |
По-прежнему решающее значение имеют помощь по налаживанию торговых связей и более масштабная двусторонняя и многосторонняя помощь в области развития, в том числе и для малых островных развивающихся государств с более высоким уровнем доходов. |
The need for donor coordination is crucial, as will be the need for some countries to come forward and take the lead on some of these critically important issues. |
Здесь решающее значение приобретает координация деятельности доноров, а также инициатива и лидирующая роль отдельных стран в решении некоторых из этих чрезвычайно важных проблем. |
In environmental science classes, where the development of concepts and analytical thinking is crucial, children in IDEAL schools are engaged 75 per cent of the time in interactive or individual work, compared to only 25 per cent in non-IDEAL schools. |
На занятиях по вопросам окружающей среды, где решающее значение имеют разработка теории и аналитическое мышление, учащиеся школ, на базе которых осуществляется проект ИДЕАЛ, 75 процентов времени заняты интерактивной или индивидуальной работой. |
Existence of a breach of an international obligation 19. There were differing views concerning the reformulation of this article, which was described as crucial and its inclusion essential. |
Были высказаны различные мнения в отношении переформулирования этой статьи, которая сама по себе была охарактеризована как имеющая решающее значение, а ее включение было названо исключительно важным. |
Innovative sources of financing for development would be crucial but must never become substitutes for the fulfilment of developed country obligations with respect to the 0.7 per cent ODA target. |
Хотя инновационные источники финансирования развития и приобретают решающее значение, они не должны подменять обязательства по достижению цели в отношении ОПР в размере 0,7 процента. |
However, the potential for a resurgence of violence remains, and continued preparedness will be crucial, particularly during the electoral period, if the gains that have been made are not to be reversed. |
Тем не менее возможность вспышки насилия в стране по-прежнему сохраняется, и в этой связи решающее значение имеет обеспечение постоянной готовности, особенно в течение периода проведения выборов, с тем чтобы достигнутые результаты не были повернуты вспять. |
A path towards Europe was crucial, even though to date the majority community had been built up to European standards while the non-majority communities had been left behind. |
Решающее значение имеет путь в Европу, хотя сегодня структура мажоритарной общины соответствует европейским стандартам, а немажоритарные общины в этих вопросах отстали. |
Political self-determination was but a first step towards national self-assertion: the economic future of the dependent Territories was crucial if their peoples were to raise their living standards in a highly competitive and complex world. |
Политическое самоопределение является только первым шагом на пути к национальному самоутверждению: будущее экономическое развитие зависимых территорий имеет решающее значение для повышения уровня жизни их населения в сложных условиях современного мира, где царит жесточайшая конкуренция. |
Finding durable solutions for internally displaced persons remains crucial whether or not they could exercise their right to choose freely among the three durable solutions. |
Нахождение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц по-прежнему имеет решающее значение независимо от того, могут ли они осуществить свое право добровольного выбора из трех долгосрочных решений. |
It was considered to be less important whether the GIS-unit is integrated in the NSI or whether it is in the mapping agency, crucial is a close collaboration. |
Не так важно, включено ли подразделение, занимающееся ГИС, во внутриорганизационную структуру НСУ или же его функции выполняет картографическое учреждение, поскольку решающее значение имеет тесное сотрудничество. |
A continuation of the integrated Mission is crucial not only to ensure that the gains of the past year are not jeopardized, but also to support Timorese-owned solutions and self-reliance in addressing the many challenges ahead. |
Продолжение деятельности интегрированной миссии имеет решающее значение не только для обеспечения того, чтобы успехи, достигнутые в прошлом году, не оказались под угрозой, но и для поддержки разработанных тиморцами собственных решений и их опоры на собственные силы при решении многочисленных предстоящих задач. |
The Station X code breakers proved highly effective, and Turing's contribution was crucial. |
зломщики кодов со -танции Х оказались в высшей степени эффективными, а вклад ьюринга имел решающее значение. |
Such systems are crucial, as the manner in which the first applications under the relevant provisions of the Statute |
Такие системы имеют решающее значение, поскольку ход рассмотрения первых заявлений согласно соответствующим положениям Статута не только повлияет на определение будущих процедур, но и отразится на репутации Суда. |
Training and the exchange of good practices in gender mainstreaming, gender budgeting and gender impact assessment were crucial, as those tools were essential to decision-making. |
Решающее значение в этой связи приобретают профессиональная подготовка и обмен передовым опытом в области обеспечения учета гендерной проблематики, составления бюджетов с учетом гендерного фактора и оценки гендерного воздействия, поскольку перечисленные инструменты играют важную роль в процессе принятия решений. |
That is one thing that needs to be on the table. Sixthly, Mr. Eliasson focused on the people of Darfur. I believe the efforts to bring together civil society, community groups, traditional leaders and tribal elders in Darfur are crucial. |
Я думаю, что усилия по объединению гражданского общества, общинных групп, традиционных лидеров и старейшин племен в Дарфуре имеют решающее значение. |
An assessment of policy options and the implications of commitments under the GATS and other international agreements can contribute to gaining a better understanding of how to achieve developmental objectives, which is crucial if reforms are to support the MDGs. |
Оценка различных вариантов политики и последствий обязательств в рамках ГАТС и других международных соглашений может способствовать улучшению понимания путей достижения целей в области развития, что имеет решающее значение для того, чтобы проводимые реформы вносили вклад в реализацию целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
I came late, but with fresh and objective eyes which can be crucial, especially (Mr. Iseux, Seychelles) |
Я прибыл сюда поздно, но у меня свежий и объективный взгляд, что может иметь решающее значение, особенно на этом более позднем этапе трудных переговоров. |