The crucial question is how to improve planning and its follow up. |
Ключевой вопрос заключается в том, каким образом усовершенствовать планирование и обеспечить контроль за реализацией планов. |
The listing of vulnerable groups contained in the resolution was crucial, comprehensive, substantiated and well-documented. |
Список уязвимых групп, содержащийся в резолюции, носит ключевой, всеобъемлющий, аргументированный и документально подтвержденный характер. |
It was a crucial method of communication as recently as World War II. |
Это было ключевой метод общения еще во Вторую мировую войну. |
Primarily to kill, although Sam Lewis did give him crucial access to the FBI servers. |
В основном, чтобы убивать, хотя Сэм Льюис давал ему ключевой доступ к серверам ФБР. |
Prior to its entry into force, the National Assembly of Viet Nam ratified this crucial legal document on 23 June 1994. |
Еще до вступления в силу Конвенции Национальное собрание Вьетнама ратифицировало этот ключевой правовой документ 23 июня 1994 года. |
Munenari was a crucial figure in Japan's international relations during the early Meiji period. |
Мунэнари был ключевой фигурой международных отношений Японии раннего периода Мэйдзи. |
Pennsylvania, a crucial battleground state which was won by the president four years ago, will stay in his column. |
Пенсильвания, ключевой спорный штат, где президент победил 4 года назад, остается за ним. |
In Egypt's case, the crucial tourist sector contracted sharply after the revolution. |
В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. |
But the way they eat is the crucial bit. |
Но ключевой момент - их способ питания. |
The qualifications and ability of the membership of the Disciplinary Board is thus the most crucial aspect of the reform. |
Таким образом, квалификация и способности членов Дисциплинарного совета представляют собой самый ключевой компонент реформы. |
'You're just missing one crucial element. |
Вы только пропустили один ключевой элемент. |
We are convinced that financial reform is a prerequisite to the United Nations maintaining its crucial function in international relations. |
Мы убеждены в том, что финансовая реформа - это предпосылка для сохранения Организацией Объединенных Наций своей ключевой роли в международных отношениях. |
The crucial question is to what extent should the Organization be assisted with the resources to finance its programmes. |
Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени следует помочь Организации ресурсами для финансирования этих программ. |
OIC is fully prepared to extend its cooperation towards attaining this important and crucial objective. |
ОИК в полной мере готова оказать содействие достижению этой важной и ключевой цели. |
The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. |
Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |
What is crucial, however, is the role of the Government in this context. |
Вместе с тем в этом контексте ключевой является роль правительства. |
In the crucial field of criminal law, applicable laws and procedures have not been brought into conformance with international human rights standards. |
В ключевой области уголовного права применимые законы и процедуры не были приведены в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Experience derived from the Yugoslav crisis highlights the importance of another crucial United Nations function, namely, post-conflict peace-building. |
Опыт, извлеченный из югославского кризиса, указывает на важность другой ключевой функции Организации Объединенных Наций, а именно: на постконфликтное миростроительство. |
Reform of the security sector is a crucial task, on which a large part of the mission's attention and resources will be concentrated. |
Реформа сектора безопасности является ключевой задачей, на решении которой будут сфокусированы в основном внимание и ресурсы. |
The role of the Secretary-General and of the Secretariat is crucial. |
Роль, которую призваны играть Генеральный секретарь и Секретариат, является ключевой. |
Policies, programmes and projects aimed at overcoming poverty will be facilitated by systematizing and analysing crucial information, preparing diagnostic analyses and developing methodologies. |
Будет осуществляться поддержка политики, программ и проектов, направленных на ликвидацию нищеты, посредством систематизации и анализа ключевой информации, подготовки диагностических анализов и разработки методологий. |
The development dimension must remain a crucial over-arching theme of the whole negotiation and a key component of each negotiating area. |
Аспект развития должен оставаться ключевой сквозной темой всего процесса переговоров и ключевым компонентом в каждой области переговоров. |
The Royal Government considers the protection of maternity a crucial social function. |
Королевское правительство рассматривает защиту материнства в качестве ключевой социальной функции. |
The crucial problem is finding the right balance between improving the quality and the resources required for that. |
Ключевой проблемой является нахождение надлежащего баланса между повышением качества и требуемыми для этого ресурсами. |
Availability of basic health care to all populations at risk is a crucial element of IVM. |
Ключевой составляющей КБПБ является доступность основных услуг здравоохранения для всех групп населения, подвергающихся риску. |