| The crucial question is how to improve planning and its follow up. | Ключевой вопрос заключается в том, каким образом усовершенствовать планирование и обеспечить контроль за реализацией планов. |
| The listing of vulnerable groups contained in the resolution was crucial, comprehensive, substantiated and well-documented. | Список уязвимых групп, содержащийся в резолюции, носит ключевой, всеобъемлющий, аргументированный и документально подтвержденный характер. |
| It was a crucial method of communication as recently as World War II. | Это было ключевой метод общения еще во Вторую мировую войну. |
| Primarily to kill, although Sam Lewis did give him crucial access to the FBI servers. | В основном, чтобы убивать, хотя Сэм Льюис давал ему ключевой доступ к серверам ФБР. |
| Prior to its entry into force, the National Assembly of Viet Nam ratified this crucial legal document on 23 June 1994. | Еще до вступления в силу Конвенции Национальное собрание Вьетнама ратифицировало этот ключевой правовой документ 23 июня 1994 года. |
| Munenari was a crucial figure in Japan's international relations during the early Meiji period. | Мунэнари был ключевой фигурой международных отношений Японии раннего периода Мэйдзи. |
| Pennsylvania, a crucial battleground state which was won by the president four years ago, will stay in his column. | Пенсильвания, ключевой спорный штат, где президент победил 4 года назад, остается за ним. |
| In Egypt's case, the crucial tourist sector contracted sharply after the revolution. | В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. |
| But the way they eat is the crucial bit. | Но ключевой момент - их способ питания. |
| The qualifications and ability of the membership of the Disciplinary Board is thus the most crucial aspect of the reform. | Таким образом, квалификация и способности членов Дисциплинарного совета представляют собой самый ключевой компонент реформы. |
| 'You're just missing one crucial element. | Вы только пропустили один ключевой элемент. |
| We are convinced that financial reform is a prerequisite to the United Nations maintaining its crucial function in international relations. | Мы убеждены в том, что финансовая реформа - это предпосылка для сохранения Организацией Объединенных Наций своей ключевой роли в международных отношениях. |
| The crucial question is to what extent should the Organization be assisted with the resources to finance its programmes. | Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени следует помочь Организации ресурсами для финансирования этих программ. |
| OIC is fully prepared to extend its cooperation towards attaining this important and crucial objective. | ОИК в полной мере готова оказать содействие достижению этой важной и ключевой цели. |
| The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. | Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |
| What is crucial, however, is the role of the Government in this context. | Вместе с тем в этом контексте ключевой является роль правительства. |
| In the crucial field of criminal law, applicable laws and procedures have not been brought into conformance with international human rights standards. | В ключевой области уголовного права применимые законы и процедуры не были приведены в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| Experience derived from the Yugoslav crisis highlights the importance of another crucial United Nations function, namely, post-conflict peace-building. | Опыт, извлеченный из югославского кризиса, указывает на важность другой ключевой функции Организации Объединенных Наций, а именно: на постконфликтное миростроительство. |
| Reform of the security sector is a crucial task, on which a large part of the mission's attention and resources will be concentrated. | Реформа сектора безопасности является ключевой задачей, на решении которой будут сфокусированы в основном внимание и ресурсы. |
| The role of the Secretary-General and of the Secretariat is crucial. | Роль, которую призваны играть Генеральный секретарь и Секретариат, является ключевой. |
| Policies, programmes and projects aimed at overcoming poverty will be facilitated by systematizing and analysing crucial information, preparing diagnostic analyses and developing methodologies. | Будет осуществляться поддержка политики, программ и проектов, направленных на ликвидацию нищеты, посредством систематизации и анализа ключевой информации, подготовки диагностических анализов и разработки методологий. |
| The development dimension must remain a crucial over-arching theme of the whole negotiation and a key component of each negotiating area. | Аспект развития должен оставаться ключевой сквозной темой всего процесса переговоров и ключевым компонентом в каждой области переговоров. |
| The Royal Government considers the protection of maternity a crucial social function. | Королевское правительство рассматривает защиту материнства в качестве ключевой социальной функции. |
| The crucial problem is finding the right balance between improving the quality and the resources required for that. | Ключевой проблемой является нахождение надлежащего баланса между повышением качества и требуемыми для этого ресурсами. |
| Availability of basic health care to all populations at risk is a crucial element of IVM. | Ключевой составляющей КБПБ является доступность основных услуг здравоохранения для всех групп населения, подвергающихся риску. |