| Access to land, availability of freshwater and secure habitats safe from disasters were also crucial. | Решающее значение также имеют доступ к земле, наличие пресной воды и безопасность жилищ в случае стихийных бедствий. |
| Another aspect, the consequences of which for the future of migrant women exposed to violence are crucial, is the problem of impunity. | Другим аспектом, имеющим решающее значение для последующей жизни жертв актов насилия из числа женщин-мигрантов, является проблема безнаказанности. |
| Adherence to the Treaty as non-nuclear-weapon States by countries which had remained outside the Treaty was crucial. | Присоединение к Договору стран, остающихся за рамками Договора, в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, имеет решающее значение. |
| The developmental aspects of any strategy to help countries emerging from conflict were crucial. | Аспекты развития любой стратегии, направленной на оказание помощи странам, пережившим конфликт, имеют решающее значение. |
| Since the Government was the only body with the authority to implement policies that could remove inequalities, its role in poverty reduction was crucial. | Поскольку правительство является единственным органом, обладающим полномочиями проводить в жизнь политику, благодаря которой может быть устранено неравенство, его роль в сокращении масштабов нищеты имеет решающее значение. |
| The international dimension of any strategy to eradicate poverty was crucial. | Решающее значение для любой стратегии искоренения нищеты имеют ее международные аспекты. |
| The second level was that of police supervisors, whose attitude was crucial. | На втором уровне находятся сотрудники полиции, позиция которых по этому вопросу имеет решающее значение. |
| In this regard, a conducive international financial environment was considered to be crucial. | В этом отношении решающее значение имеют также благоприятные международные финансовые условия. |
| At the same time, the implementation of policies was crucial. | В то же время решающее значение имеет практическая реализация политики. |
| Connections with international transportation and communications networks are crucial. | Решающее значение имеет связь с международными транспортными и коммуникационными сетями. |
| A stronger recovery of private consumption, as well as investment, is thus crucial. | Так, решающее значение имеет возобновление частного потребления, а также инвестиций. |
| He added that enhanced, more focused and long-term financial assistance from the multilateral, regional and bilateral donors was crucial. | При этом он добавил, что решающее значение будет иметь более активная, более целенаправленная и долгосрочная финансовая помощь со стороны многосторонних, региональных и двусторонних доноров. |
| Public disclosure of standards and performance by business is crucial, such as through the Global Reporting Initiative. | Решающее значение имеет обнародование стандартов и результатов деятельности бизнеса, в частности в рамках Глобальной инициативы в области отчетности. |
| However, the responsibility of States and authorities on the ground was crucial. | Однако в этом вопросе решающее значение имеет ответственность государств и властей на местах. |
| In this connection, we believe that the following two points are crucial. | В этой связи мы считаем, что решающее значение имеют два следующих момента. |
| This trust is crucial if a governance system is to be sustainable and effective. | Это доверие имеет решающее значение для устойчивости и эффективности системы государственного управления. |
| A coordinated effort by the international community, including the OSCE mission, is crucial. | Скоординированные усилия международного сообщества, включая миссию ОБСЕ, имеют решающее значение. |
| The coming weeks will be crucial. | Предстоящие недели будут иметь решающее значение. |
| International support for the election process will be crucial, helping to consolidate the remarkable achievements already made in reconstruction and nation-building. | Международная поддержка избирательного процесса будет иметь решающее значение, поскольку ею будет оказано содействие закреплению замечательных успехов, уже достигнутых в деле восстановления и государственного строительства. |
| The neutralisation of the emergency brake and maintaining the movement capability are the crucial demands in this phase of the accident. | На данной стадии аварии решающее значение приобретает нейтрализация аварийного тормоза и обеспечение возможности движения. |
| Strengthening national capacity in policy development, institutions, technology, financing and commercialisation will be crucial. | Решающее значение будет иметь укрепление национального потенциала в области разработки политики, институциональной базы, технологий, финансирования и коммерциализации. |
| It goes without saying that the elections scheduled for 2005 will be crucial. | Вне всякого сомнения, выборы, запланированные на 2005 год, будут иметь решающее значение. |
| In Africa, the involvement of heads of State and Government in resolving regional crises is absolutely crucial. | В Африке участие глав государств и правительств в усилиях по урегулированию региональных кризисов имеет решающее значение. |
| In our view, the regional contribution is crucial. | По нашему мнению, региональный вклад имеет решающее значение. |
| Despite the progress that has been achieved, important weaknesses remain where further international assistance will be crucial. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются значительные слабости, для преодоления которых решающее значение будет иметь дальнейшая международная помощь. |