Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающее значение

Примеры в контексте "Crucial - Решающее значение"

Примеры: Crucial - Решающее значение
While such settlements are key to ultimately ending suffering engendered by conflicts, it is crucial that, in the meantime, humanitarian actors be able to independently assist and protect the victims. В то время как такое урегулирование имеет в конечном итоге решающее значение для прекращения порождаемых конфликтами страданий, между тем крайне важно обеспечить условия для того, чтобы гуманитарные сотрудники могли самостоятельно оказывать помощь пострадавшим и обеспечивать их защиту.
The maintenance of international peace and security, though crucial, should not be made a priority at the expense of development; a strong correlation must be maintained between the mandated priorities of the United Nations and the allocation of budgetary resources. Поддержание международного мира и безопасности, хотя оно и имеет решающее значение, не должно выдвигаться на первый план в ущерб развитию; необходимо поддерживать прочную взаимосвязь между предусмотренными мандатом приоритетами Организации Объединенных Наций и распределением бюджетных ресурсов.
They also express their sincere gratitude for the overwhelming efforts of the international community in delivering humanitarian aid, including the crucial "air drops", that have enabled hundreds of thousands of civilians to survive. Они выражают также свою искреннюю благодарность за большие усилия международного сообщества по доставке гуманитарной помощи, в том числе за имеющую решающее значение доставку грузов по воздуху, благодаря которой смогли выжить сотни тысяч жителей из числа гражданского населения.
This is crucial, both for the people of Somalia, and for the neighbouring countries as well as for the image and credibility of the United Nations. Ее успех имеет решающее значение как для народа Сомали и соседних стран, так и для престижа и авторитета Организации Объединенных Наций.
Provision has been made for contingency funding, through the Central Emergency Revolving Fund, to ensure that adequate resources are available for use by United Nations operational organizations in the crucial initial phase of emergencies. Предусмотрены ассигнования на финансирование чрезвычайной помощи в непредвиденных обстоятельствах через Центральный чрезвычайный оборотный фонд, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватного объема ресурсов для использования оперативными организациями системы Организации Объединенных Наций в ходе имеющего решающее значение начального этапа чрезвычайных ситуаций.
The project emphasizes that, because Anguilla's economy relies heavily on tourism, a healthy environment is crucial if Anguilla is to continue to be promoted as an unspoiled, exotic and upscale destination. В проекте подчеркивается, что, поскольку экономика Ангильи в сильной степени зависит от туризма, здоровая окружающая среда имеет решающее значение для того, чтобы Ангилью и дальше считали неиспорченным, экзотическим и модным курортом.
Given the variety of mandates and activities of the United Nations system organizations in this area, harmonization and coordination among all those who intervene in the struggle for poverty eradication are crucial, particularly at the country level. Учитывая разнообразие мандатов и мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области, согласование и координация усилий всех звеньев, участвующих в борьбе за ликвидацию нищеты, приобретают решающее значение, особенно на страновом уровне.
Thus, as we approach next September's high-level plenary meeting of the General Assembly to review the Declaration, the coordinating and consultative role of the United Nations has been crucial and is bound to take on greater significance. В этой связи по мере приближения пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода осуществления Декларации, которое должно состояться в сентябре этого года, координирующая и консультативная роль Организации Объединенных Наций приобретает решающее значение и непременно будет возрастать и далее.
MONUA continues to believe that the training of ANP personnel in internationally accepted human rights standards and police procedures, which the civilian police observers have been striving to undertake, would be equally crucial. МНООНА по-прежнему считает, что такое же решающее значение будет иметь профессиональная подготовка персонала АНП в вопросах международно признанных стандартов и полицейских процедур в области прав человека, которую пытаются организовать гражданские полицейские наблюдатели.
The decision to return depends on many factors, a crucial one being whether one has a place to live. Принятие решения о возвращении зависит от многих факторов, решающее значение среди которых имеет то, будет ли где жить по возвращении.
Even if support in such disasters is provided largely through bilateral channels, the United Nations overall coordination role is crucial, especially in the early stages of such catastrophes. Даже если в случае таких бедствий поддержка предоставляется главным образом через двусторонние каналы, координирующая роль Организации Объединенных Наций имеет решающее значение, особенно на ранних этапах преодоления последствий таких катастроф.
The European Union welcomed the fact that the urgent issue of freshwater supplies was on the agenda of the Commission's sixth session; adequate preparation of that important issue was crucial if tangible results were to be achieved. Европейский союз приветствует тот факт, что насущный вопрос, касающийся ресурсов пресной воды, включен в повестку дня шестой сессии Комиссии; надлежащая подготовка к рассмотрению этого важного вопроса имеет решающее значение для достижения ощутимых результатов.
Coordination among donors, regional organizations, agencies, programmes and civil society to support the Government in establishing a secure and stable environment is a crucial element if we are to derive the maximum benefit from all work being carried out in the field. Координация среди доноров, региональных организаций, учреждений, программ и гражданского общества в целях оказания поддержки правительству в создании безопасной и стабильной обстановки имеет решающее значение, если мы хотим извлечь максимальную пользу из всего того, что делается на местах.
We already know that the organization of the national conference planned for July by Mr. Brahimi and, above all, the holding of the elections no later than in January 2005 will be crucial. Мы уже знаем о том, что созыв национальной конференции, запланированный гном Брахими на июль, затем - и это особенно важно - проведение выборов не позднее, чем в январе 2005 года, будут иметь решающее значение.
For the least developed countries, official development assistance will be crucial and should be structured to support countries' Millennium Development Goal-based poverty reduction strategies. Что касается наименее развитых стран, то официальная помощь в целях развития будет иметь решающее значение и должна быть организована так, чтобы подкрепить национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Access to credit and savings mechanisms was crucial, but such mechanisms were not in themselves sufficient to ensure sustainable development for the poor, particularly in the rural areas. Решающее значение при этом приобретает возможность использования механизмов кредитования и накопления, однако сами по себе такие механизмы еще недостаточны для обеспечения устойчивого развития в бедных странах, особенно в сельских районах.
In view of their critical roles in addressing core issues of major United Nations conferences and summits, horizontal coordination among functional commissions would be crucial, especially in relation to cross-cutting issues. Учитывая важнейшую роль функциональных комиссий в решении основных проблем крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, координация деятельности функциональных комиссий «по горизонтали» будет иметь решающее значение, в особенности в связи с межсекторальными вопросами.
The upcoming elections in 2007 would be a crucial step for the consolidation of the peace process, and support for their organization and proper monitoring should be important priorities for the coming months. Предстоящие в 2007 году выборы будут иметь решающее значение для укрепления мирного процесса и оказание поддержки в их проведении, а также осуществление надлежащего контроля должны стать важными приоритетами на предстоящие месяцы.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.
Sri Lanka welcomed the approach taken by the High Commissioner, who had initiated a dialogue with Governments in that field, which he considered crucial achieving a world order based on cooperation, stability and peace. Шри-Ланка с удовлетворением отмечает усилия Верховного комиссара, положившего начало диалогу с правительствами, который, по мнению Шри-Ланки, имеет решающее значение для создания нового международного порядка, основанного на сотрудничестве, стабильности и мире.
Thus Japan believes that this is a crucial moment for the future destiny of the United Nations and that we must reject an attempt to indulge in power games based on narrow parochial interests of individual States. Поэтому Япония считает, что настоящий момент имеет решающее значение для будущей судьбы Организации Объединенных Наций и что мы должны отвергать любые попытки устраивать силовые игры, основанные на узких, эгоистичных интересах отдельных государств.
It is hoped that the international community will contribute generously to the humanitarian programme outlined in the flash appeal, in order to provide the crucial assistance needed to sustain lives and to promote stability in Sierra Leone. Следует надеяться, что международное сообщество внесет щедрый вклад в осуществление гуманитарной программы, предусмотренной в экстренном призыве, с тем чтобы обеспечить имеющую решающее значение помощь, необходимую для поддержания жизни и укрепления стабильности в Сьерра-Леоне.
The support of national space and science agencies, educational organizations and non-governmental organizations for the development and distribution of the material is crucial. Решающее значение имеет поддержка деятельности национальных космических агентств и научных учреждений, а также просветительских и неправительственных организаций по разработке и распространению таких материалов.
Institutional strength and political will are inevitably crucial factors, and restitution programmes may succeed or fail solely on the strength and capacity of existing institutions. Наличие эффективных учреждений и политической воли неизбежно будет иметь решающее значение, и успех или неудача программ реституции зависит исключительно от действенности и возможностей существующих учреждений.
Also, effective surveillance of international financial markets is crucial, with emphasis on prudential and competitive concerns, transparency and non-discriminatory access for all users and providers of funds. Кроме того, решающее значение имеет эффективное наблюдение за функционированием международных финансовых рынков с уделением особого внимания проблемам пруденциального надзора и конкуренции, транспарентности и недискриминационного доступа всех пользователей и поставщиков финансовых ресурсов.