| He underlined the crucial need to achieve a balanced compromise between safety benefit and environmental performances. | Он подчеркнул, что решающее значение имеет достижение сбалансированного компромисса между преимуществами в плане обеспечения безопасности и экологическими характеристиками. |
| Economy-wide productivity performance is crucial if developing countries' reform programmes are to be sustainable. | Для обеспечения устойчивости программ реформирования в развивающихся странах решающее значение имеет повышение производительности труда в рамках экономики в целом. |
| To resolve the issue of children and armed conflict, cooperation with the Government is most crucial. | Для решения проблемы детей и вооруженных конфликтов сотрудничество с правительством имеет решающее значение. |
| Environmental impact assessment before, during and after development activities is crucial; | Решающее значение имеет проведение оценки экологических последствий до начала, во время осуществления и по завершении мероприятий по освоению бассейнов и ресурсов; |
| From Poland's point of view fostering the legal co-operation between states is crucial. | По мнению Польши, решающее значение имеет налаживание между государствами сотрудничества в области права. |
| A credible date for the elimination of export subsidies would be crucial too. | Решающее значение будет иметь также установление реальных сроков для отмены экспортных субсидий. |
| The collection of disaggregated data was a crucial exercise to understand patterns of inequality. | Сбор разукрупненных данных имеет решающее значение для понимания структурных особенностей неравенства. |
| Full compliance with all articles of the NPT by all States Parties is crucial. | Осуществление всех статей ДНЯО всеми государствами-участниками в полном объеме имеет решающее значение. |
| Support for such work is crucial, and developing OHCHR capacity in this area a priority. | Поддержка такой работы имеет решающее значение, а наращивание потенциала УВКПЧ в этой области является приоритетной задачей. |
| That is where the issue of cooperation of States parties and the international community becomes crucial. | На этом этапе сотрудничество государств-участников и международного сообщества имеет решающее значение. |
| All delegations agree on the fact that national ownership in the Commission's work is crucial. | Все делегации согласны с тем, что решающее значение в работе Комиссии имеет национальная ответственность. |
| While the primary responsibility for development lay with the Government of each country, international support was crucial. | Основная ответственность за обеспечение развития лежит на правительстве каждой страны, однако международная поддержка имеет решающее значение. |
| The promotion of stable sources of external financing was crucial. | Изыскание стабильных источников внешнего финансирования имеет решающее значение. |
| A sustained commitment by the major Powers is also crucial. | Решающее значение в этой связи имеет неизменная поддержка крупнейших держав. |
| Research and development will be crucial as the next generation of satellites becomes operational. | В связи с вводом в эксплуатацию следующего поколения спутников решающее значение приобретут исследования и разработки. |
| The verification role that MONUC performs and the third-party verification mechanism are also crucial. | Контрольная роль, которую играет МООНДРК, и механизм по проверке третьей стороной также имеют решающее значение. |
| Regional action to combat terrorism is also very important and, in some cases, even crucial. | Региональная деятельность по борьбе с терроризмом также очень важна и в ряде случаев имеет даже решающее значение. |
| In many situations, the provision of services by non-governmental organizations and others has become crucial. | Во многих случаях решающее значение стало иметь предоставление услуг неправительственными и другими организациями. |
| The building and strengthening of partnerships with civil society and the private sector is also crucial. | Решающее значение также имеют развитие и укрепление отношений партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
| It was therefore crucial that the text of the draft protocol should leave no room for legal ambiguity. | Поэтому решающее значение имеет то, чтобы текст проекта протокола не оставлял места для правовой двусмысленности. |
| For these and other partnership initiatives to be successful, investment of financial resources by the donor community is crucial. | Для обеспечения успеха этих и других партнерских инициатив решающее значение имеет предоставление финансовых ресурсов сообществом доноров. |
| In the light of the current absence of a legal basis for the new procedure, the preparation of a relevant protocol was crucial. | В свете нынешнего отсутствия юридических основ для новой процедуры решающее значение имеет вопрос о подготовке соответствующего протокола. |
| Bilateral, regional and international cooperation and initiatives are, however, crucial if we are to make any meaningful headway in fighting those phenomena. | Однако решающее значение имеют двусторонние, региональные и международное сотрудничество и инициативы, благодаря которым мы можем добиться сколько-нибудь заметного прогресса в деле борьбы с этими явлениями. |
| Knowledge-sharing and capacity-building were crucial, as well as the focus on the migrants themselves. | Решающее значение имеют обмен опытом и наращивание потенциала, а также уделение особого внимания самим мигрантам. |
| Regional integration was also crucial, and Croatia had made significant progress in that regard. | Решающее значение также имеет региональная интеграция, и Хорватия добилась в этом значительных успехов. |