| Reducing demand for exploitative services is crucial. | Решающее значение имеет снижение спроса на услуги, связанные с эксплуатацией. |
| In my view, three elements are crucial. | С моей точки зрения, решающее значение здесь имеют три фактора. |
| More active redistribution policies were crucial. | Решающее значение имеет более активная политика в отношении перераспределения. |
| The coming months will be crucial. | Ближайшие несколько месяцев будут иметь решающее значение для Турции. |
| Technology transfer for improved agricultural productivity was therefore crucial. | Следовательно, решающее значение имеет передача технологии с целью повышения производительности сельского хозяйства. |
| It goes without saying that efficient and cost-effective management of peacekeeping operations is crucial. | Само собой разумеется, что решающее значение имеет действенное и эффективное с точки зрения затрат управление миротворческими операциями. |
| Intervention to guarantee social justice is crucial. | Решающее значение имеет вмешательство в целях обеспечения социальной справедливости. |
| Partnership among all the actors involved was crucial. | З. Партнерские отношения между всеми соответствующими субъектами имеют решающее значение. |
| A balance between predictability and flexibility was considered crucial. | Было сочтено, что установление баланса между предсказуемостью и гибкостью имеет решающее значение. |
| International cooperation in that regard was crucial. | В связи с этим решающее значение имеет международное сотрудничество. |
| Guaranteed continuous space weather data streams were crucial. | Решающее значение имеют гарантированные непрерывные потоки данных о космической погоде. |
| Genuine partnership between the Secretariat and troop-contributing countries on all aspects of peacekeeping support was crucial. | Подлинные партнерские отношения между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, которые включают все аспекты поддержки миротворческих операций, имеют решающее значение. |
| Local, national and international partnerships remain crucial. | По-прежнему решающее значение имеют местные, национальные и международные партнерства. |
| First and foremost, responsible lending and borrowing in order to reduce the chance of debt distress is crucial. | Решающее значение имеет, в первую очередь, ответственное кредитование и заимствование, что может уменьшить вероятность возникновения долгового кризиса. |
| To successfully address challenges at the country level, the expertise of the United Nations would remain crucial. | Для успешного решения проблем на страновом уровне опыт Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет решающее значение. |
| In many developing countries, particularly in least developed countries, public international finance remains crucial. | Во многих развивающихся, в частности наименее развитых, странах решающее значение по-прежнему имеет государственное международное финансирование. |
| More effective coordination between normative and operational activities was crucial. | Решающее значение имеет более эффективная координация нормативной и оперативной деятельности. |
| In this context, the preparatory period is crucial. | В этом контексте решающее значение имеет подготовительный период. |
| GATT did not address the issue of commodities, a crucial area for potential economic growth for developing countries. | ГАТТ не охватывало проблематику сырьевых товаров, а эта область имела решающее значение для потенциального экономического роста развивающихся стран. |
| As in other transitional justice processes, training of investigation, prosecution and judicial staff is crucial. | Как и в случае других процессов правосудия переходного периода, решающее значение имеет профессиональная подготовка работников следственных органов, прокуратуры и судов. |
| Third, cooperation at the domestic level is crucial. | В-третьих, решающее значение имеет сотрудничество на внутригосударственном уровне. |
| The next two years will be a crucial period for international cooperation on social and economic development and ICT4D. | Следующие два года будут иметь решающее значение для международного сотрудничества в области социально-экономического развития и ИКТР. |
| During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. | В нем, в частности, отмечалось, что на этапе расследования решающее значение имеет обмен информацией между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
| No. He thinks they're crucial. | Нет, он думал, что она имеет решающее значение. |
| Here, close international cooperation and coordination between the public and private sectors are crucial. | Здесь решающее значение приобретают тесное международное сотрудничество и координация действий между государственным и частным секторами. |