A Supreme Council of the Judiciary was also established, in addition to other laws which organize the professions of lawyers and court clerks. |
Помимо профессиональных организаций юристов и секретарей судов, был учрежден Высший судебный совет. |
Warren was unable to recall the magazine, but he agreed to settle out of court rather than risk an expensive lawsuit. |
Уоррен не имел возможности отозвать тираж, но согласился урегулировать дело во внесудебном порядке, чтобы не впутываться в дорогостоящий судебный процесс. |
The trial started on 16 February 2009, in the district court (tingsrätt) of Stockholm, Sweden. |
Судебный процесс начался 16 февраля 2009 года в Стокгольме (Швеция). |
The trial started on 30 March 1978 in the district court and drew intense interest. |
Судебный процесс начался 30 марта 1978 года и широко освещался в прессе. |
The House of Lords was not the United Kingdom's only court of last resort; in some cases, the Judicial Committee of the Privy Council performs such a function. |
Палата лордов не является единственной последней инстанцией Великобритании; в некоторых случаях, эти функции выполняет Судебный комитет Тайного совета. |
There's a court order against you... |
Есть судебный запрет, ты слышишь? |
And I want to know what I got to do to get you to rip up that court order. |
И я хочу узнать, что мне сделать, чтобы вы отменили судебный запрет. |
There's five lawyers and a court reporter, okay? |
Будет 5 юристов и судебный репортер, хорошо? |
Would the court usher... ask the gentleman to remove his hat? |
Судебный распорядитель, попросите его снять головной убор. |
As an officer of the court, I'm obliged to tell you to turn yourself in. |
Как судебный исполнитель обязана сказать, чтобы ты сдавался. |
You do that, I'll go see a federal judge, get a court order, shut you down. |
Если так, то я иду к федеральному судье, получаю судебный приказ и прикрываю вас. |
1998 World Championship Jessup Cup Round [moot court competition] |
З. Раунд чемпионата мира 1998 года на кубок Джесупа [учебный судебный процесс] |
Such publications are prohibited, and the competent court may order the press organ to be seized; it also has the power to ban the organ. |
Такие публикации запрещены, и компетентный судебный орган может вынести решение о наложении ареста на имущество печатного органа, а также вправе запретить его. |
Where it is decided that the case should be tried, the court must do so within 15 days. |
В случае принятия решения о рассмотрении дела в суде судебный орган должен приступить к слушанию в течение 15 дней. |
Essentially, the court should be an international legal institution that would complement national criminal jurisdiction and contribute to the enforcement of national law. |
Таким образом, суд в первую очередь должен представлять собой международный судебный орган, дополняющий национальную уголовную юрисдикцию и содействующий соблюдению норм национального права. |
Pursuant to article 15, everyone has the right to appeal to a court of law if his rights or liberties have been violated. |
В соответствии со статьей 15 каждый житель страны пользуется правом на подачу апелляции в судебный орган в том случае, если были нарушены его права или свободы. |
The provisional eviction may be followed by a temporary injunction to be issued by a family court, ordering the abuser to leave the domicile permanently. |
После предварительного выселения суд по семейным делам может вынести временный судебный запрет, предписывающий правонарушителю окончательно покинуть это место жительства. |
2.3 As the Raad van State is the highest administrative court in the Netherlands, the author submits that he has exhausted domestic remedies. |
2.3 Поскольку Государственный совет - это высший административный судебный орган Нидерландов, автор полагает, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты. |
Moreover, the Judicial Council made disturbing observations about lengthy delays in court proceedings, and challenged the competence as well as the independence of some judges. |
Кроме того, Судебный совет с тревогой отметил большие задержки с рассмотрением дел в судах и поставил под сомнение компетентность и независимость некоторых судей. |
In a public statement on 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". |
В заявлении для общественности от 25 апреля 1997 года Специальный докладчик решительно осудила судебную процедуру и квалифицировала приговор как "судебный фарс". |
In such circumstances there is no objection since the examining magistrate is acting as on the instructions of an independent court. |
В таких условиях это представляется вполне обоснованным, поскольку в данном случае судебный следователь действует в соответствии с указаниями независимого суда. |
Unfortunately, the Argentine delegation was not in a position to explain why a given court had delivered one judgement rather than another. |
К сожалению, аргентинская делегация не может разъяснить, почему тот или иной судебный орган вынес именно такое, а не какое-либо другое решение. |
Now, the trial court itself decides whether or not to refer to the Adjudication Committee "difficult, complex and important cases". |
Теперь суд сам решает, нужно ли передавать "трудные, сложные и важные дела" в судебный комитет. |
A male candidate had gone to court asking for the campaign to be stopped as a violation of equality for men. |
Один из кандидатов-мужчин подал судебный иск, требуя прекратить эту кампанию, мотивируя это тем, что она, якобы, ущемляет права мужчин. |
Criminal procedures: A woman may bring a suit to the court in order to have her civil rights that have been illegally prejudiced compensated for. |
Гражданско-правовые процедуры: женщина может подать судебный иск о выплате возмещения за ущемление ее гражданских прав. |