| An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. | Утвержденное соглашение имеет законную юридическую силу и пользуется таким же статусом, как и судебный приказ. |
| The court ban on public information was lifted after sustained protests by several newspapers. | Судебный запрет на распространение общественной информации был отменен после настойчивых протестов со стороны ряда газет. |
| The police may ask for a court decision to remand the person in custody for a maximum period of six weeks. | Полиция может запросить судебный приказ о заключении соответствующего лица под стражу на максимальный период в шесть недель. |
| Victims and their lawful representatives are entitled to appeal court verdicts by way of cassation. | Потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке судебный приговор. |
| In October 2001, a court clerk was appointed. | В октябре 2001 года был назначен судебный секретарь. |
| Therefore the applicant's application to court to halt the Constitution review process was denied. | В этой связи поданный вышеупомянутым лицом судебный иск с требованием остановить процесс пересмотра Конституции был отклонён. |
| All court rulings are based on the Constitution and the law and may be openly criticized. | Любой судебный приговор должен выноситься на основе Конституции и закона. |
| If no settlement is reached, a court complaint must be lodged within three months of termination of the arbitration procedure. | Если урегулирование не достигается, судебный иск подается в течение трех месяцев по завершении процедуры арбитража. |
| A court judgement may be appealed at a higher judicial level as part of a supervision procedure. | Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
| It also ruled that a court warrant was necessary to enter and search any premises, not only private homes. | Он также постановил, что для проникновения в любые помещения, не только в частные дома, и их обыска требуется судебный ордер. |
| Thus, the State party has established court control over the lawfulness and justification of detention. | Таким образом, государство-участник установило судебный контроль за правомерностью и обоснованностью содержания под стражей. |
| In order to make the court system more effective and expedite the judicial process, regulation 2001/25 was promulgated on 14 September 2001. | Чтобы сделать судебную систему более эффективной и ускорить судебный процесс, 14 сентября 2001 года было принято распоряжение 2001/25. |
| That court was deliberately abetting violations of the rights of the men, women and children of Puerto Rico. | Этот судебный орган сознательно потворствует нарушениям прав мужчин, женщин и детей в Пуэрто-Рико. |
| The Tribunal has thus matured, moving from institution-building to becoming an effective operating court. | Таким образом Трибунал вполне сформировался, переходя от этапа институционального строительства к превращению в эффективно действующий судебный орган. |
| Only when such shortcomings had been corrected would the international community have an effective court with certain authority. | Только после устранения всех этих недостатков международное сообщество будет иметь в своем распоряжении эффективный судебный орган, обладающий бесспорным авторитетом. |
| On 14 June 2010, the trial was concluded after three days of consecutive court appearances. | После трех дней непрерывных судебных разбирательств 14 июня 2010 года судебный процесс был завершен. |
| The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. | Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции. |
| Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. | Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс. |
| An appeal was lodged against this judicial decision before a court of second instance. | Данный судебный акт был обжалован в порядке апелляции в суд второй инстанции. |
| There was therefore evidence that the administrative authority was under the jurisdictional control of the ordinary court. | Таким образом, имеется доказательство, что административный орган поставлен под судебный контроль. |
| The matter has up to now taken more or less 90 court dates. | До настоящего времени этот судебный процесс продолжался примерно 90 дней. |
| No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. | В таких случаях судебный гонорар не выплачивается, а от судов ожидается вынесение решения в кратчайшие сроки. |
| In the event of an appeal or cassation the court fees are halved. | При представлении апелляционной или кассационной жалобы судебный сбор уменьшается вдвое. |
| Unlike the administrative procedures, the court procedure triggers costs, and consideration of cases may be lengthy. | В отличие от административного, судебный порядок требует судебных издержек и связан с длительностью рассмотрения дела. |
| It is an international court of a universal character, with twofold general jurisdiction. | Он представляет собой универсальный международный судебный орган, обладающий общей юрисдикцией двойного характера. |