| An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. | В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора. |
| Each team would be assisted by two Court Records Assistants and one court clerk at the GS level. | Каждой группе оказывали бы помощь два младших сотрудника по составлению протоколов судебных заседаний и один судебный секретарь категории общего обслуживания. |
| Crimes are judged by the criminal chamber of the Appeal Court, a collegiate court consisting of a president and four co-magistrates. | Дела о преступлениях рассматриваются палатой по уголовным делам Апелляционного суда, которая представляет собой коллегиальный судебный орган, состоящий из председателя и четырех членов суда. |
| Court control was possible only after the beginning of a court trial, pursuant to article 240 of the Criminal Procedure Code. | Судебный контроль был возможен только после начала судебных слушаний в соответствии со статьей 240 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC) is a Cambodian court with the participation of international judges and prosecutors. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) - это камбоджийский судебный орган с участием международных судей и прокуроров. |
| The image of a court in action was projected. | Возникло впечатление, что судебный механизм приведен в действие. |
| In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. | В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс. |
| Yes, but I will need a court order, which won't happen until tomorrow. | Да, но нужен судебный приказ, который я получу только завтра. |
| The first court appearance had taken place in October 1996. | Первый судебный процесс начался в октябре 1996 года. |
| The Government replied that on 26 January 1996, the court had ordered the case to be dismissed and archived. | Правительство сообщило, что 26 января 1996 года соответствующий судебный орган принял решение временно отложить рассмотрение дела. |
| Once approved, such arrangement would generally have the effect of a court order and bind the parties specified. | После одобрения такие соглашения обычно имеют такую же силу, как и судебный приказ, и становятся обязательными для указанных сторон. |
| In addition, it was agreed that the scope of the recommendation be extended to include a creditor that had obtained a provisional court order. | Помимо этого было решено расширить охват данной рекомендации, распространив ее на кредитора, получившего предварительный судебный приказ. |
| The plaintiff brought a court action seeking an order to compel arbitration of its claim. | Истец предъявил судебный иск, добиваясь распоряжения о проведении арбитражного разбирательства его искового требования. |
| The plaintiff brought a court action for breach of contract against both the first and second defendants. | Истец предъявил судебный иск за нарушение договора сразу против первого и второго ответчиков. |
| The draft amendments include consideration of granting compulsory license by the court. | Проект поправок предусматривает судебный порядок рассмотрения вопроса о предоставлении принудительной лицензии. |
| A court claim would have to be brought within three months after the final decision of the public authority. | Судебный иск должен быть предъявлен в течение трех месяцев после вынесения государственным органом окончательного решения. |
| This issue could be resolved in the convention establishing the proposed court. | Этот вопрос может быть решен в конвенции, учреждающей предлагаемый судебный орган. |
| We guarantee them a fair trial and undertake to abide by the ruling of the court. | Мы гарантируем им справедливый судебный процесс и соблюдение решения суда. |
| Now, unless you got a court order... | Итак, пока вы не получили судебный ордер... |
| Nigeria currently had a special appeal court which could hear appeals against decisions handed down by the special tribunals in cases involving drugs, bankruptcy or bank fraud. | В настоящее время в Нигерии действует особый апелляционный судебный орган, который уполномочен рассматривать апелляции на решения, вынесенные специальными судами по делам, связанным с торговлей наркотиками, банкротством и банковскими злоупотреблениями. |
| Had that court begun to function? | Приступил ли этот судебный орган к выполнению своих функций? |
| In such countries, the court and judicial process tried to prevent bankruptcy, and the requirements were very stringent. | В таких странах суд и судебный процесс пытаются предотвратить банкротство, и предъявляемые требования являются очень жесткими. |
| If so, to which court? | Если да, то в какой судебный орган они могут обращаться? |
| Another international court was the Special Tribunal for Cambodia, which was very active, its first trial having involved five detainees. | Еще один международный судебный орган - Специальный трибунал по Камбодже - проявляет большую активность в ходе первого процесса по делу с пятью обвиняемыми. |
| A restraining order by a private plaintiff had the same practical and legal effect as a ruling of the court. | Запретительный судебный приказ со стороны частного истца имеет такое же практическое и юридическое действие, как и постановление суда. |