Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Court - Судебный"

Примеры: Court - Судебный
According to the Courts Act, lay judges participate in the administration of justice in county and city courts on the bases and pursuant to the procedure provided by the codes of court procedure. В соответствии с Законом о судах судебный асессор принимает участие в отправлении правосудия в уездных и городских судах на предусмотренных в кодексах судопроизводства основаниях и согласно установленной в них процедуре.
As to article 14, paragraph 1, the Committee finds that his claims relate neither to the conduct of judicial authorities nor to access to court in a matter that would constitute a suit at law in the meaning of this provision. Касательно пункта 1 статьи 14 Комитет считает, что жалобы автора не имеют отношения ни к действиям судебных органов, ни к доступу в суды в связи с делом, которое представляло бы собой судебный иск по смыслу данного положения.
It is surprising that the International Court of Justice, designated in the Charter as the principal judicial organ of the United Nations, is the only major international court or tribunal which does not receive this form of assistance. Вызывает удивление то, что Международный Суд, который в Уставе определен как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, является единственным крупным международным судом или трибуналом, который не получает помощи в такой форме.
As for the Supreme State Security Court, she still believed that it bore many of the features of a special court: its membership, its competence and denial of appeal against its decisions. Что касается Высокого суда по вопросам государственной безопасности, то она продолжает считать, что этот судебный орган во многих отношениях - по составу, компетенции, невозможности оспаривать его решения - обладает характерными чертами исключительного суда.
In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
4.11 The results of the investigations would have been the same even if preliminary examinations had been conducted by a court of law or the file had been sent back to the investigating judge. 4.11 Результаты расследования были бы теми же, если бы предварительное разбирательство провел какой-либо судебный орган или материалы по делу были бы направлены назад следственному судье.
The court case evoked protests by US-based Hindu activists, who called the trial "an attack on religious freedom and belittling of the entire Hindu community." Судебный процесс вызвал осуждение индуистских активистов в США, которые назвали суд «атакой на свободу религии» и оскорблением всех индуистов.
The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too. Идёт судебный процесс, я уверен, к концу этого дня, мы найдём их там, мы отправим их туда, где они должны быть.
She has a court order against you, 500 feet... Listen to me! Она выписала тебе судебный запрет, не подходить ближе 200 метров.
Whatever is on that tape, I am an officer of the court. Что бы не оказалось на пленке... помните, что я судебный исполнитель
And under article 19 of the Criminal Procedures Act, a woman who has suffered loss or damage owing to a severe discrimination against woman or other criminal act may lodge before the court a claim for damages against the person responsible. В соответствии со статьей 19 Уголовно-процессуального кодекса женщина, которой был причинен вред или ущерб в результате совершения серьезного акта дискриминации или другого уголовно наказуемого деяния, может подать судебный иск о возмещении ущерба виновным лицом.
A person who received a deportation order from the authorities and who appealed within the prescribed time limit was not expelled; hence, the appeal had the same suspensive effect as an appeal in court. Лицо, которое получает уведомление о постановлении властей относительно высылки и обжалует его в установленные сроки, не высылается, и, соответственно, обжалование имеет такое же приостанавливающее действие, как и жалоба в судебный орган.
There is a case pending in court where a minor is seeking to have his biological Father (not married to the minor's mother) compelled to provide maintenance for the said minor. Уже имеется судебный прецедент, когда несовершеннолетний ребенок обратился в суд с ходатайством о признании обязанности его биологического отца (который не состоял в официальном браке с его матерью) материально обеспечивать этого несовершеннолетнего ребенка.
The high cost of litigation, including lawyer's and court fees, which make it unaffordable for most women due to their low economic status in society; высокие расходы на судебный процесс, включая гонорары адвокатов и судебные сборы, что делает их неприемлемыми для большинства женщин в связи с их низким экономическим статусом в обществе;
In a context in which the access and role of human rights defenders in monitoring arrests and detention under security legislation is restricted, it is particularly important that an independent court be allowed to rule on the legality of detention. Когда на основании законодательства по вопросам безопасности ограничивается доступ и роль правозащитников в деле наблюдения за арестами и случаями содержания под стражей, особенно важно обеспечить, чтобы какой-либо независимый судебный орган мог вынести решение по вопросу о правомерности такого содержания под стражей.
Criminal defendants who did not speak the language of the area in which they were being tried had full access to written materials and were entitled to speak their own language in court with the assistance of an interpreter. Обвиняемые в совершении уголовных преступлений лица, не говорящие на языке того района, в котором проводится судебный процесс, имеют полный доступ к письменным материалам и имеют право говорить на собственном языке в суде с помощью переводчика.
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
In such cases, the action for protection must be brought before a court higher than that which issued the ruling, which shall come to a prompt, summary and effective decision . В таких случаях ходатайство о применении ампаро в отношении данного решения подается в вышестоящий судебный орган, который разрешает это ходатайство, используя оперативную, упрощенную и эффективную процедуру .
Further, the Government must cease to interfere with and hinder the judicial process and must obey court orders. Кроме того, правительство должно прекратить вмешиваться в судебный процесс и чинить ему препятствия, а также должно выполнять постановления судов;
After the completion of the preliminary judicial investigation the examining magistrate may exercise his powers (including the power to impose constraints) of his own volition during any investigation order by the trial judge or the court sitting in chambers. После завершения предварительного судебного следствия судебный следователь может использовать свои полномочия (включая право на применение меры пресечения) по своему усмотрению в ходе любого расследования, распоряжение о начале которого отдано судьей первой инстанции или судьей в заседании.
(e) "Foreign court" means a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding; ё) "иностранный суд" означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за иностранным производством;
For people who have been the victims of violations of rights set forth in a human rights instrument, remedies are provided for in the appropriate court, according to the nature of the right violated. Лица, пострадавшие в результате нарушения закрепленных в Пакте прав, имеют право на подачу жалобы в судебный орган, соответствующий характеру нарушенного права.
Although the Chambers would be a national court, trials must be conducted in an impartial, efficient and independent manner in accordance with international standards of justice, fairness and due process; United Nations assistance would be withdrawn unless the draft agreement was implemented in full. Хотя палаты будут являться национальным судом, судебный процесс должен вестись беспристрастным, эффективным и независимым образом в соответствии с международными стандартами правосудия, справедливости и процессуальных гарантий, и если данный проект соглашения не будет осуществлен в полном объеме, помощь Организации Объединенных Наций будет прекращена.
The relevant provision has also been introduced in the Act on the Amendments to the State Judicial Council Act, according to which the State Judicial Council is, when making appointments, obliged to take account of the ethnic structure of judges at a particular court. В Закон о поправках к Закону о Государственном судебном совете было внесено положение, согласно которому Государственный судебный совет обязан при осуществлении назначений учитывать этническую структуру судейского состава конкретного суда.
The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too. Идёт судебный процесс, я уверен, к концу этого дня, мы найдём их там, мы отправим их туда, где они должны быть.