Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Court - Судебный"

Примеры: Court - Судебный
I'll sue this court! Я подам судебный иск.
The ultimate appellate court is the UK's JCPC. Апелляционным судом высшей инстанции является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
His delegation agreed that the link should take the form of a special relationship between the court and the Organization, as amending the Charter in order to make the court a judicial organ of the United Nations would be difficult. Делегация Аргентины поддерживает идею установления особых отношений между трибуналом и Организацией, поскольку изменить Устав таким образом, чтобы сделать из него судебный орган Организации Объединенных Наций, было бы сложно.
The distributor applied to the court for a preliminary injunction and the court entered a temporary restraining order until the distributor's motion was heard. Оптовая фирма обратилась в суд с требованием о вынесении временного судебного запрета, и суд издал временный запретительный судебный приказ до рассмотрения иска оптовой фирмы.
The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. Впоследствии судебный исполнитель начал эксплуатировать судно, извлекая из этого прибыль, о которой он не сообщал ни суду, рассматривавшему иск, ни автору сообщения.
Subsequently, the objecting bond-holder group appealed the court's order, claiming, inter alia, that the court abused its discretion in granting an injunction under Chapter 15 without making a determination as to whether the foreign proceeding was a main or non-main proceeding. Впоследствии Группа выступающих с протестом держателей облигаций подала апелляцию на это решение суда, утверждая, что суд злоупотребил своим правом выносить судебный запрет на основании главы 15, не уточнив, является ли иностранное производство основным или неосновным.
Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени;
The official may appeal to the appropriate administrative court. Государственным служащим должна быть предоставлена возможность обращаться с обжалованием в компетентный судебный орган, занимающийся урегулированием административных споров.
This court hears the case as court of first and last instance and the convicted person has no remedy of appeal. Этот судебный орган является первой и последней инстанцией и осужденный не может обжаловать его решение.
Generally, judicial review of the constitutionality of laws is a function performed by a special court known as the Constitutional Court. В целом судебный надзор за конституционностью законов является прерогативой Конституционного суда.
In October, the Association for Human Rights and Legal Aid won a court case against closure. В октябре Ассоциация за права человека и юридическую помощь выиграла судебный процесс, успешно опротестовав своё закрытие.
In 1576 Vorder-Roßgarten received its court seal depicting a grazing white horse in a green pasture from Duke Albert Frederick. В 1576 году Передний Россгартен получил свой судебный герб с изображением пасущегося белого коня на зелёном пастбище от герцога Альбрехта Фредерика.
In the case of Abdelhamid Taright, court supervision was lifted in a judgement of 27 December 1999. Этот судебный надзор был отменен в отношении Абдельхамида Таригта постановлением от 27 декабря 1999 года.
Also, in both cases, persons whose personal rights have been infringed have the right to bring actions before the court. В обоих указанных случаях лица, права которых нарушены, могут возбудить судебный иск.
This would also entail an inquiry into whether the court trial against the 23 businessmen was conducted in compliance with international human rights standards. Это также предусматривает расследование того, насколько судебный процесс над 23 предпринимателями соответствовал международным стандартам в области прав человека.
And according to this transcript, a court reporter has Olivia on the stand from 11:27 and 11:56 A.M. Согласно этим записям, судебный секретарь протоколировал показания Оливии с 11:27 до 11:56.
A restraint order or an order on the freezing of property shall be issued by a court. Запретительный судебный приказ или постановление о замораживании имущества выносится судом.
The Kosovo Judicial Council is now responsible for administering the courts and will consider access by minority communities in allocating court resources. В настоящее время ответственность по руководству судами возложена на Судебный совет Косово, и при рассмотрении вопроса о распределении судебных ресурсов он будет учитывать вопрос о доступе общин меньшинств.
Judgements in criminal proceedings in which the guilty party is ordered to pay damages may be executed by imprisonment, the duration of which is determined by the trial court. Возмещение ущерба по уголовному делу предусматривает лишение свободы на срок, который определяет судебный орган, постановляющий соответствующий приговор.
Not to mention, as an officer of the court... I question whether Miss Pauley even has the capacity to try a case. Кроме того, как судебный пристав, я ставлю под вопрос способность мисс Поули вести дело.
After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. Этот чрезвычайный судебный орган приговорил брата автора к пожизненному тюремному заключению, а 2 июня 2005 года он вновь предстал перед общеуголовным судом, приговорившим его к 10 годам тюремного заключения.
In a Magistrates' court, an action is begun by the court serving the defendant with a summons, containing details of the complaint and the date on which it will be heard. Судебный процесс в магистратском суде начинается с того, что суд направляет ответчику повестку о явке в суд, содержащую подробности жалобы и дату, когда она будет рассматриваться.
Since Madaminov failed to appear in court, he was tried in accordance with article 410 of the Criminal Procedure Code with the participation of an attorney, one Kuchkarov, who was defending his rights in court. Так как Мадаминов в суд не явился, судебный процесс, в соответствии со статьей 410 Уголовно-процессуального кодекса, проходил при участии адвоката, некоего Кучкарова, защищавшего его права в суде.
(b) It should be made an obligation, after any arrest, to report the arrest to a court authority; and the time limit for producing the detainee in court should be set at 24 hours. Ь) применительно к каждому случаю задержания установить обязанность немедленно сообщать о нем в судебный орган, а также предусмотреть для всех случаев срок в 24 часа, в течение которого задержанного надлежит передать а распоряжение этого органа власти.
The proceedings will also be three-degree proceedings when a second-degree court modifies a verdict of a first-degree court acquitting the defendant, and pronounces its own verdict convicting him. Трехступенчатая процедура судопроизводства также применяется в тех случаях, когда суд второй инстанции изменяет оправдательный судебный приговор суда первой инстанции и выносит подсудимому обвинительный приговор.