| There is no proper judicial control by the Federal Court. | Надлежащий судебный контроль со стороны Федерального суда отсутствует. |
| The complainant appealed to the Federal Court, which denied him leave for judicial review on 24 February 2003. | Заявитель обжаловал это решение в Федеральный суд, который отказал ему в разрешении на судебный пересмотр дела 24 февраля 2003 года. |
| She also filed 11 complaints to the Judicial Council, the Office of the President, the Parliament and the Constitutional Court. | Ею были также направлены 11 жалоб в Судебный совет, Канцелярию президента, Парламент и Конституционный суд. |
| 2.9 The Tripoli Court reopened the trial on 11 May 2006. | 2.9 Судебный процесс в суде Триполи был возобновлен 11 мая 2006 года. |
| The High Judicial Council and State Prosecutorial Council acted pursuant to decisions of the Constitutional Court and re-appointed judges. | Высший судебный совет и Государственный совет прокуроров, действуя во исполнение решений Конституционного суда, заново назначают судей. |
| Within a relatively short period, he was elected as a juror for the national elections by the Electoral Court Department. | В течение относительно короткого периода времени он был избран судьей в ходе общенациональных выборов в Судебный департамент по выборам. |
| He extended that criticism to the Court itself. | В этой же книге она подвергла критике судебный процесс. |
| Meet Emma, Court psychiatrist and practising therapist. | Познакомься с Эммой Она судебный психиатр и практикующий врач. |
| Court judgement is made public unless the interests of a minor, a spouse or a victim require otherwise. | Судебный приговор оглашается публично, если только не требуют иного интересы несовершеннолетнего, супруга или потерпевшего. |
| Court supervision over procedural activities involving restriction of the constitutional rights and freedoms of citizens during investigation is established. | Учреждён судебный контроль за теми процессуальными действиями в ходе следствия, которые связаны с ограничением конституционных прав и свобод граждан. |
| First All African Human Rights Moot Court Competition, Pretoria, July 1995. | Первый Всеафриканский судебный конкурс по вопросам прав человека, Претория, июль 1995 года. |
| In addition, the Court Deputy has an exclusive responsibility for the filing and service of orders by the Chamber and confidential indictments. | Кроме того, судебный помощник несет единоличную ответственность за регистрацию и вручение постановлений соответствующей Камеры и конфиденциальных обвинительных заключений. |
| CARICOM notes with satisfaction the progress made in the development of the Court into a fully functioning judicial institution. | КАРИКОМ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в плане превращения Суда в полноценный действующий судебный орган. |
| In 2003, the Supreme Judicial Court of Massachusetts dismissed his case. | В 2003 году Высший судебный суд штата Массачусетс отклонил его дело. |
| This Court did not offer defendants sufficient guarantees and did not ensure independence of justice. | Этот судебный орган не обеспечивал достаточных гарантий для обвиняемых и не гарантировал независимость судебной власти. |
| 1993: County Court and Examining Magistrate, Malabo. | 1993 год: Судья первой инстанции и судебный следователь, Малабо. |
| The Court deserved greater respect than the United States granted it. | Этот судебный орган априори заслуживает уважения - такого, каким его наделяют государства-члены. |
| The Court should be an independent judicial body, free from political influence and interference. | Как независимый судебный орган Суд должен быть свободен от политических влияний и вмешательства. |
| We are confident that the Special Court will ensure a fair and expeditious trial for Charles Taylor. | Мы убеждены в том, что Специальный суд обеспечит справедливый и оперативный судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
| Belgium welcomes the launch this week of Charles Taylor's trial before the Special Court for Sierra Leone. | Бельгия приветствует начавшийся на этой неделе в Специальном суде по Сьерра-Леоне судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
| Decisions of the Constitutional Court are mandatory and the nullification of a decision is, in effect, an interference in the judicial process. | Решения Конституционного суда имеют обязательную силу, и отмена решения фактически представляет собой вмешательство в судебный процесс. |
| Her application for leave to apply for judicial review of the Board's decision was denied by the Federal Court on 15 May 2000. | Ее ходатайство о разрешении на судебный пересмотр решений Совета было отклонено Федеральным судом 15 мая 2000 года. |
| The Court must be independent and free from possible interference in its judicial process. | Суд должен быть независимым и свободным от возможности вмешательства в его судебный процесс. |
| It also demonstrates that the Court, as the principal legal organ of the United Nations, is effectively fulfilling its responsibilities. | Это также свидетельствует о том, что Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций эффективно выполняет свои обязанности. |
| The first trial against AKSh members began in the Gnjilane District Court on 8 April. | Первый судебный процесс над членами АНА начался в Гниланском окружном суде 8 апреля. |