The attack on the naval Court of Assizes is completed. |
Фаза атаки на Судебный корабль прошла успешно. |
Court mediator nominated by parties in family cases before the courts |
Судебный посредник, назначаемый сторонами при рассмотрении исков в судах по семейным делам |
Court ordered suspension of permit on conviction |
е) судебный приказ о временном лишении водительского удостоверения после осуждения |
The judicial personnel of the subordinate courts comprise the Sessions Court Judges and the First Class Magistrates. |
Судебный персонал судов низшей инстанции включает судей сессионных судов и магистратов первого класса. |
In October, the Court held its first trial in which international judges presided. |
В октябре Суд провел свой первый судебный процесс под председательством международных судей. |
The Supreme Administrative Court is the supreme judicial body in matters that belong to the jurisdiction of administrative courts. |
Высший административный суд - это высший судебный орган по делам, которые входят в компетенцию административных судов. |
The author filed an application for leave and judicial review of the PRRA and H&C decisions with the Federal Court. |
Автор обратилась в Федеральный суд с просьбой разрешить судебный пересмотр решения по этим заявлениям. |
The trial of former Liberian President Charles Taylor continued at the Special Court for Sierra Leone at The Hague. |
В течение отчетного периода в Гааге в Специальном суде по Сьерра-Леоне продолжался судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
It also strengthened the Court by reaffirming its judicial, non-political mandate and the importance of upholding the rule of law. |
Она также укрепила Суд, подтвердив его судебный, неполитический мандат и важное значение защиты верховенства права. |
The Court has begun its first trial and the confirmation of charges against three individuals has been completed. |
В Суде начался первый судебный процесс и были подтверждены обвинения против трех подсудимых. |
The Court's second trial is scheduled to start at the end of November. |
Второй судебный процесс должен начаться в Суде в конце ноября. |
Since then, the Court has grown into a full-fledged independent judicial institution backed by 108 States parties. |
С тех пор Суд превратился в полностью сформировавшийся независимый судебный институт, пользующийся поддержкой 108 государств - участников его Статута. |
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. |
Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией. |
The trial started on 21 November 2007 at Liberia's Circuit Court A. |
Судебный процесс над тремя этими подозреваемыми начался 21 ноября 2007 года в окружном суде "А" Либерии. |
We believe that the Court provides a viable judicial mechanism for addressing issues of impunity and gross human rights violations. |
Мы считаем, что этот Суд представляет собой жизнеспособный судебный механизм для решения вопроса с безнаказанностью и для борьбы с серьезными нарушениями прав человека. |
On the other hand, the judicial organ, the International Court of Justice, has, barring a few details, virtually remained a replica or a continuation of the Permanent Court of International Justice. |
С другой стороны, судебный орган, Международный Суд, за исключением некоторых деталей остался подобием или продолжением Постоянной Палаты Международного Правосудия. |
That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. |
На этом и была построена их позиция в отношении ходатайств, поданных Ливией в Суд, и опираясь на нее, они поставили под вопрос судебный мандат и юрисдикцию Суда. |
Therefore, on 15 November 2001, the author filed a lawsuit asking for proceedings in the Salzburg Regional Court to be reopened. On 30 August 2002, the Court rejected his petition. |
Поэтому 15 ноября 2001 года автор возбудил судебный иск, требуя проведения нового разбирательства в окружном суде Зальцбурга. 30 августа 2002 года этот суд отклонил его ходатайство. |
As the only universal international tribunal fully incorporated into the United Nations system, the Court's responsibilities in that area are indispensable to the international community, hence the responsibility of the Organization and its States Member to support the Court in carrying out its tasks. |
Полномочия, возложенные на Суд как единственный универсальный международный судебный орган в этой области, полностью интегрированный в систему Организации Объединенных Наций, имеют исключительно большое значение для международного сообщества, и, соответственно, обязанность Организации и ее государств-членов - поддерживать Суд в выполнении поставленных перед ним задач. |
Bearing in mind the importance of the Special Court's activities, the Advisory Committee recommended approval of a subvention of $14 million for the period up to 31 December 2013 to enable the Court to complete the Charles Taylor trial. |
Учитывая важность деятельности Специального суда, Консультативный комитет рекомендует утвердить субсидию в размере 14 млн. долл. США на период до 31 декабря 2013 года, с тем чтобы Суд мог завершить судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
Court supervision shall be ordered by the judge responsible for the execution of sentences. |
судебный контроль осуществляется судьей по исполнению наказаний. |
The trainee will be admitted for a two-year work period to the Secretariat of the Court of Justice. |
Учащиеся направляются на двухлетнюю практическую стажировку в судебный секретариат. |
Court control of the preliminary investigation was essential to ensure that prosecution was effective, legal and free of any abuse. |
Судебный контроль в отношении предварительного расследования крайне важен для обеспечения эффективности, законности и недопустимости дискриминации со стороны прокуратуры. |
2.10 The complainant applied to the Federal Court for leave to apply for judicial review of the Board's Decision, which was granted on 16 March 2006. |
2.10 Заявитель обратился в Федеральный суд за разрешением на судебный пересмотр решения Совета, которое было получено 16 марта 2006 года. |
The Judicial Council, in turn, applied the parity principle in the competitive process for appointments to the National Court of Justice. |
Кроме того, Национальный судебный совет внедрял в жизнь принцип паритета при проведении конкурсного отбора членов Национального суда. |