The People's Court sentenced the members of the White Rose in the Justizpalast in 1943. |
В 1943 году во Дворце правосудия состоялся судебный процесс над членами группы Сопротивления «Белой розы». |
He delivered the inaugural address on the occasion of the "Tenth Raj An-and Moot Court Competition on Intellectual Property Rights in India" at India Habitat Centre, New Delhi, on 25 August 2007. |
Выступил с приветственным словом на открытии десятого Конкурса на лучший учебный судебный процесс по делу о правах интеллектуальной собственности в Индии им. Раджа Ананда 25 августа 2007 года в Центре «Индия-Хабитат» в Нью-Дели. |
The nations of the Caribbean Community voted in 2001 to abolish the right of appeal to the Privy Council in favour of a Caribbean Court of Justice (CCJ). |
В 2001 году страны Карибского сообщества проголосовали за отмену права на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета и направление всех апелляций в Карибский суд. |
Their trial in the State Security Court began on 10 June 1996. |
Судебный процесс над ними в суде по делам государственной безопасности начался 10 июня 1996 года. |
The Court Appeals Act establishes two routes for appealing such actions: the judicial route and the administrative route. |
В соответствии с законом "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" устанавливаются два пути обжалования нарушенных прав и свобод: судебный и административный. |
The author's attempts to have the case removed from the docket of the Roskilde District Court and moved to another venue in Copenhagen were unsuccessful. |
Ходатайства автора о передаче дела из окружного суда Роскилде в другой судебный орган в Копенгагене были отклонены. |
The Supreme Arbitration Court heads the four-level system of arbitration courts, exercises judicial supervision over their activity and issues explanations on judicial practice. |
Высший Арбитражный Суд стоит во главе четырехуровневой системы арбитражных судов, осуществляет судебный надзор за их деятельностью и разъясняет вопросы судебной практики. |
The Transition Council of the Judiciary thus invited male and female judges in August 2011 to apply for membership of the National Court of Justice. |
Так, в августе 2011 года Переходный судебный совет провел для судей конкурс на замещение вакантных должностей в Национальном суде. |
The trial began at Worcester Crown Court on 2 October 1996, before Mr Justice Latham and a jury. |
Судебный процесс начался в Королевском суде Вустера 2 октября 1996 года, решение по делу принимали судья Латам и присяжные. |
He further claims that a lay judge in the Town Court in Brno, on 24 June 1991, threatened him and told him that he was a child kidnapper. |
Кроме того, он утверждает, что 24 июня 1991 года судебный асессор городского суда Брно угрожал ему и назвал его похитителем ребенка. |
The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. |
Он также постановил, что с согласия заявительницы в течение всего времени пребывания в тюрьме ее будет осматривать судебный психиатр, обращаясь с ней как с амбулаторным пациентом. |
It cites the communication T.A. v. Canada, which demonstrates the usefulness and effectiveness of an application for stay and review before the Federal Court. |
Оно ссылается на сообщение Т.А. против Канадыа, которое служит примером действенности и эффективности направляемых в Федеральный суд ходатайств о выдаче разрешений на судебный пересмотр в порядке надзора. |
In October, the Court conducted its first trial with international judges presiding and the use of the plea-bargaining provisions of the new Code. |
В октябре Суд провел свой первый судебный процесс, на котором председательствовали международные судьи и в ходе которого использовались положения нового Кодекса, касающиеся переговоров о заключении сделки о признании вины. |
If there was judicial review of Security Council resolutions, she was unsure whether it lay with any body other than the International Court of Justice. |
Если будет проводиться судебный пересмотр резолюций Совета Безопасности, оратор не уверена в том, что есть какой-то иной орган, правомочный заниматься этим, помимо Международного Суда. |
The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. |
В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение. |
The judges' decision stated that: The Karataş trial process started at the Ordu Martial Law Court in 1981 and has not been concluded since then. |
Судья заявил, что: «Судебный процесс, начат над Караташем в военном суде в 1981 г. и не окончен с тех пор. |
While welcoming the Constitutional Court judgement on access to defence counsel, WGAD regretted that Italy had not taken any measures sufficiently to strengthen and expedite the judicial review of orders imposing or extending that form of detention. |
Приветствуя постановление Конституционного суда о доступе к адвокату, РГПЗ выразила сожаление по поводу того, что Италия не приняла никаких мер, чтобы в достаточной степени укрепить и ускорить судебный надзор за решениями о вынесении или продлении этой меры наказания. |
The Constitutional Court ruled on the subject in a judgement on guardianship: the prosecutor involved had responded to an application for bail a month after it was submitted although the time limit for doing so is three days. |
Конституционный суд высказался по этому поводу в решении по делу о защите конституционных прав, в котором судебный прокурор принял решение по ходатайству об освобождении из-под стражи только через месяц при максимальном сроке в три дня. |
Articles 104 to 110 of the ICC Statute concern the role of the Court in enforcing the sentences and provide an elaborate scheme of rules to assist the Court in implementing the enforcement, such as provisions of transfer, and conditions of imprisonment. |
Совершенно ясно, что это решение носит судебный характер, и оно выносится на основе опыта, связанного с соответствующими преступлениями и разбирательствами. |
It also organized an annual worldwide Space Law Moot Court Competition in honour of Judge Manfred Lachs. |
Кроме того, МИКП ежегодно проводит всемирный конкурс имени судьи Манфреда Ляхса на лучший учебный судебный процесс по космическому праву. |
On accountability, a Court of Inquiry was appointed in January 2012 by the Army Commander, tasked with inquiring into the observations of the LLRC in its report on alleged civilian casualties during the final phase of the Humanitarian Operation and a probe into the Channel-4 video footage. |
Что касается подотчетности, то в январе 2012 года командующий армией учредил Следственный судебный орган для изучения содержащихся в докладе КИУП утверждений о гибели гражданских лиц в ходе заключительной фазы гуманитарной операции и расследования случая, зафиксированного в видеоматериалах 4-го канала телевидения. |
ICRC organizes the De Martens Moot Court Competition in St. Petersburg and is associated with the organization of the annual Jean Pictet International Humanitarian Law Competition. |
МККК организует ежегодный конкурс на лучший учебный судебный процесс им. Де Мартенса в Санкт-Петербурге и участвует в организации ежегодного конкурса по международному гуманитарному праву им. Жана Пикте. |
Universities of Leeds, Cambridge, London, Cardiff, Exeter, Warwick, Birmingham, Southampton and Durham; Chattam House; Canning House; Middle Temple Inn of Court, London. |
Университеты Лидса, Кембриджа, Лондона, Кардиффа, Эксетера, Уарвика, Бирмингема, Саутгемптона и Дарема; Чаттем-Хаус, Каннинг-Хаус, Судебный инн «Мидл темпл», Лондон. |
Court decision in the case of JMFO for the offence of abuse of authority |
Судебный приговор по делу Х.М.Ф.О. о злоупотреблении властью. |
The Tribunal also continued its youth outreach by collaborating in the planning and hosting of the annual all-Africa International Humanitarian Law Moot Court Competition, which is run by the International Committee of the Red Cross and scheduled for the last week of November 2014. |
МУТР также продолжал заниматься просвещением молодежи, участвуя в планировании и проведении ежегодного всеафриканского конкурса на лучший учебный судебный процесс по проблемам международного гуманитарного права, который организует Международный комитет Красного Креста и который планируется провести в последнюю неделю ноября 2014 года. |