Judicial supervision of the legality of referenda and elections is exercised by the Constitutional Court which, in accordance with article 100 of the Constitution, rules on disputes concerning referenda and the results of presidential and parliamentary elections. |
Судебный контроль относительно законности проведения референдумов и выборов осуществляется Конституционным судом, который, согласно статье 100 Конституции, правомочен решать вопросы, связанные с результатами референдумов, выборов президента Республики и депутатов. |
As the only judicial organ of the United Nations, the Court, my delegation also believes, should be a source of advisory opinions for other organs of the United Nations. |
Как единственный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, как считает также моя делегация, должен быть источником консультативных заключений в отношении других органов Организации Объединенных Наций. |
The Court was about to begin its first trial, the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo and had had a first appearance in the case of The Prosecutor v. Germain Katanga. |
Суд должен в скором времени начать первый судебный процесс, рассмотрение дела «Прокурор против Томаса Лубанга Диило», и провел первое судебное заседание по делу «Прокурор против Жермэна Катанга». |
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. |
Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс. |
In March 1999, the Supreme People's Court promulgated the Regulations on the Strict Implementation of Open Trial System, laying down strict provisions for the scope of open trial cases and making clear that the entire trial process should be open. |
В марте 1999 года Верховный народный суд утвердил Правила о строгом применении системы открытых судебных слушаний, вводящие жесткие положения о применении открытых судебных слушаний и четко устанавливающие, что весь судебный процесс должен проходить открыто. |
The transmittal of this question to the Security Council and the Assembly of States Parties underlines the purely judicial nature of the Court, which is safeguarded by the option to refer matters with potential political implications to the appropriate political bodies for their consideration. |
Факт передачи этого вопроса на рассмотрение Совета Безопасности и Ассамблеи государств - участников МУС подчеркивает чисто судебный характер работы Суда, который гарантируется возможностью передачи вопросов, потенциально имеющих политические последствия, на рассмотрение соответствующих политических органов. |
Of particular importance are the provisions, that give authority to the High Judicial and Prosecutorial Council to appoint all judges to the State Court and all prosecutors to the State Prosecutor's Office, and the provisions reorganizing the Registry and its financing. |
Особенно важными являются положения, наделяющие Верховный судебный и прокурорский совет правом назначать всех судей в Государственный суд и всех прокуроров в Государственную прокуратуру, и положения, предусматривающие перестройку судебной канцелярии и ее финансирование. |
2.6 On 6 April 2004, the complainants applied for leave and for judicial review of the Board's negative decision. On 23 June 2004, the application for leave to appeal was rejected by the Federal Court of Canada. |
2.6 6 апреля 2004 года заявители подали ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр негативного решения КИСБ. 23 июня 2004 года их ходатайство было отклонено Федеральным судом Канады. |
It also demonstrates the essential role of the Court, the principal judicial organ of the United Nations, in the contemporary international juridical system, because of its remarkable contribution both to the development of international law and to the maintenance of international peace and security. |
Она является также свидетельством той важной роли, которую Суд - этот главный судебный орган Организации Объединенных Наций - играет в современной международной правовой системе благодаря своему замечательному вкладу как в развитие международного права, так и в поддержание международного мира и безопасности. |
The Caribbean Court of Justice (CCJ; Dutch: Caribisch Hof van Justitie; French: Cour Caribéenne de Justice) is the judicial institution of the Caribbean Community (CARICOM). |
Карибский суд (англ. Caribbean Court of Justice; нидерл. Caribisch Hof van Justitie; фр. Cour Caribéenne de Justice) - высший судебный орган Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
He states that he failed to win special leave to appeal to the Judicial Committee because, in the absence of written judgement, he was unable to explain the grounds on which he was seeking leave to appeal and to include copies of the Appeal Court's judgement. |
Он утверждает, что ему не удалось получить специальное разрешение на апелляцию в Судебный комитет, поскольку из-за отсутствия письменного заключения он не смог обосновать причины, по которым он добивается получения разрешения на апелляцию, и представить копии решения Апелляционного суда. |
Further, he shared the view that the tribunal should not be an organ of the United Nations, inasmuch as that would require a reform of the Charter and as the United Nations already had a principal legal organ, the International Court of Justice. |
Кроме того, она поддерживает мнение о том, что трибунал не должен относиться к числу главных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, во-первых, для этого потребовался бы пересмотр Устава, а во-вторых, у Организации уже есть главный судебный орган - Международный Суд. |
As the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice was the most appropriate forum for the peaceful settlement of legal disputes under Article 36 of the Charter; it was not, however, the sole mechanism for peaceful settlements available. |
Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для мирного разрешения в соответствии со статьей 36 Устава споров по вопросам права; однако Международный Суд - это, разумеется, не единственный механизм разрешения споров, к которому можно прибегать. |
Counsel states that although situated in London, the Judicial Committee of the Privy Council is a Commonwealth Court and for that reason the relevant Commonwealth State should be held responsible for any irregularities in the conduct of the proceedings before the Judicial Committee of the Privy Council. |
Адвокат заявляет, что, хотя Судебный комитет Тайного совета расположен в Лондоне, он является судебным органом Содружества, и по этой причине соответствующее государство Содружества должно отвечать за любые неправильные действия в ходе судебного разбирательства в Судебном комитете Тайного совета. |
The lawfulness of the holding of referendums and elections is monitored by the Constitutional Court, which is empowered by article 100 of the Constitution to settle disputes arising in connection with the results of referendums and presidential and parliamentary elections. |
Судебный контроль относительно законности проведения референдумов и выборов осуществляется Конституционным судом Республики Армения, который, согласно статье 100 Конституции, правомочен решать вопросы, связанные с результатами референдумов, выборов президента Республики Армения и депутатов. |
"At that landmark gathering, the seeds were planted that later germinated into the League of Nations and, ultimately, the United Nations and its judicial organ, the International Court of Justice." |
"На этом историческом форуме были посеяны семена, которые впоследствии дали всходы, превратившиеся в Лигу Наций и в конечном итоге в Организацию Объединенных Наций и ее судебный орган - Международный Суд". |
The Higher Economic Court is the highest judicial body for economic disputes and other cases within the jurisdiction of economic courts, and exercises supervision over their activities and provides clarifications on judicial practice |
Высший экономический суд является высшим судебным органом по разрешению экономических споров и иных дел, рассматриваемых экономическими судами, и осуществляет судебный надзор за их деятельностью и дает разъяснения по вопросам судебной практики. |
This action may be brought once the administrative remedies have been exhausted, and a decision on it lies with the Administrative Court, which has jurisdiction over administrative decisions. |
Иск о признании административного решения недействительным подается только после завершения административного разбирательства, и его рассмотрение относится к компетенции Суда по административным делам, который осуществляет судебный контроль над законностью административных решений. |
The United Nations contributes not only to the progressive development of international law and its codification but also - in particular through its main judicial authority, the International Court of Justice - to the peaceful solution of disputes between States in accordance with international law. |
Организация Объединенных Наций вносит свой вклад не только в прогрессивное развитие международного права и его кодификацию, но и, в частности, через свой главный судебный орган - Международный Суд - в мирное урегулирование споров между государствами в соответствии с нормами международного права. |
The Special Judicial Committee, established by the Liberian National Bar Association, to vet all applicants/nominees for appointment of Circuit Court Judges, Judges of the Specialized Courts, Magistrates and Justices of the Peace |
Национальная ассоциация юристов Либерии учредила Специальный судебный комитет для проверки всех претендентов/кандидатов на должности судей окружных судов, судей специализированных судов, магистратов и мировых судей |
David Pike, court reporter. |
Дэвид Пайк, судебный репортер. |
I've got a court order here. |
Бланшар, судебный пристав. |
Because I'm an officer of the court. |
Потому что я судебный исполнитель. |
Glenn, this is a court order. |
Гленн, это судебный запрет. |
We'll get a court order. |
Мы получим судебный ордер. |