Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Court - Судебный"

Примеры: Court - Судебный
The court record must include all documentation and material related to the processing and adjudication in the procedure. Судебный протокол должен включать всю документацию и материалы, имеющие отношение к совершению и обоснованию процессуальной меры.
And yours is court officer-captain Lou Kestler. А вас - судебный исполнитель капитан Лу Кестлер.
Mrs. Butaeva claims that her son's trial was unfair and that the court was partial. Г-жа Бутаева заявляет, что судебный процесс по делу ее сына был несправедливым, а суд - необъективным.
Before then, the Judicial Committee of the Privy Council in London was New Zealand's final appellate court. До этого высшей апелляционной инстанцией являлся Судебный комитет Тайного совета в Лондоне.
Detained without charge since 1992, his trial in the National Security primary court commenced in December 2005. Он находился под стражей с 1992 года, и его судебный процесс в суде национальной безопасности первой инстанции начался в декабре 2005 года.
The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются.
If we could obtain a court order... Если бы вы могли получить судебный ордер...
That's a court order giving me permission to repossess the statues to pay a debt owed by the Greek government. Это судебный ордер, дающий мне право изъять статуи в уплату долга греческого правительства.
The district court injunction hearing starts in three hours. Окружной суд будет рассматривать судебный запрет через три часа.
Your honor, this is a court order. Ваша честь, это судебный ордер.
I'll show the Doctor around the court instead. Вместо этого я лучше покажу Доктору судебный двор.
Kosovo Judicial Council assumed full responsibility for court administration, judicial discipline and the imposition of all sanctions. Судебный совет Косово взял на себя всю ответственность за управление судопроизводством, обеспечение судебной дисциплины и введения всех санкций.
In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней.
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд.
The Special Rapporteur then explores the concept of the progressive realization of the right to health and underlines the importance of the enforcement of State obligations through court judgements that recognize the State's capacity and incorporate monitoring by the court and civil society participation. Затем Специальный докладчик разбирает концепцию постепенной реализации права на здоровье и акцентирует важность обеспечения исполнения государствами своих обязательств посредством судебных решений, в которых признаются возможности государства и предусматриваются судебный надзор и участие гражданского общества.
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом.
To promote the implementation of judgements, adjudicators are encouraged to develop specific and targeted decisions that recognize the State's capacity and include monitoring by the court and civil society participation. Чтобы содействовать выполнению вынесенных ими решений, судебным инстанциям рекомендуется составлять конкретные и целенаправленные решения, в которых признаются возможности государства и предусматриваются судебный контроль и участие гражданского общества.
On 8 September 2010, during his absence, a court officer proceeded to enquire about his whereabouts and his work with neighbours. Судебный пристав 8 сентября 2010 года в его отсутствие опрашивал соседей о его местонахождении и его работе.
He also deplored the fact that there had been only one successful "Stolen Generations" court claim to date. Он также выражает сожаление по поводу того, что на данный момент успешно урегулирован лишь один судебный иск "украденных поколений".
The court reporter or someone at your firm? Судебный репортер или кто-нибудь из вашей фирмы?
Do you remember my first moot court competition? Помнишь мой первый учебный судебный процесс?
(b) In anticipation of the implementation of the new Law on Courts, the Kosovo Judicial Council conducted reassignments of judges and appointments of court presidents. Ь) в ожидании принятия нового закона о судах Судебный совет Косово осуществил перераспределение судей и назначил председателей судов.
However, it is the court that determines whether a person is considered a vulnerable witness and can enjoy the above-mentioned measures. Однако правом решать, является ли то или иное лицо свидетелем, находящимся под угрозой, и могут ли на него распространяться вышеуказанные меры защиты, обладает только судебный орган.
On 24 June 2011, the senior investigating judge of the court of first instance of Tunis issued a detention order against Mr. Abdallah without having questioned him. Двадцать четвертого июня 2011 года старший судебный следователь суда первой инстанции Туниса выдал ордер на задержание г-на Абдаллы без его допроса.
The Government has established a judicial "pool" composed of judges, lawyers, court officials and officers of the judicial police. Правительство создало судебный резерв, состоящий из судей, адвокатов, судебных секретарей и сотрудников уголовной полиции.