If flags are not produced in design according to the ordinance, the Secretary for Justice may petition the District Court for an injunction to prohibit the person or company from manufacturing the flags. |
Если флаг не производится в соответствии с ними, секретарь юстиции может просить у Окружного суда судебный запрет на производство флагов физическому или юридическому лицу. |
As a matter of fact, the Court is a particularly attractive judicial forum, notably for the following reasons: |
По сути дела, Суд особенно привлекателен как судебный орган, в частности по следующим причинам: |
On 20 July 2000, the Judicial Council of the Appeals Court rejected the appeal on the procedural ground that the requisite power of attorney authorizing the author's lawyer to act on his behalf was absent. |
20 июля 2000 года Судебный совет Апелляционного суда отклонил эту жалобу на процедурном основании в связи с отсутствием необходимой доверенности, уполномочивающей представляющего автора сообщения адвоката, действовать от его имени. |
HRI gave financial support to the Fourth All-African Human Rights Moot Court Competition held in Mozambique from 28 September to 3 October 1998. |
ИПЧ оказывал финансовую поддержку проведенному в Мозамбике 28 сентября-3 октября 1998 года четвертому всеафриканскому конкурсу на лучший учебный судебный процесс по вопросам прав человека. |
These laws include the Judiciary Authority Code, the Law of the Court of Administrative Justice, the Law of Public Prosecution and the Law of Criminal Procedures. |
К этим законам относятся Судебный кодекс, Закон об административном суде, Закон о государственном обвинении и Закон об уголовном судопроизводстве. |
On 20 August 1997, a temporary restraining order was issued by the 10th Division of the Court of Appeals restraining the respondent judge from continuing with proceedings in the petition for habeas corpus. |
Десятая палата Апелляционного суда 20 августа 1997 года издала временный запретительный судебный приказ, запрещающий выступающему в качестве ответчика судье продолжать процессуальные действия по ходатайству о применении процедуры хабеас корпус. |
It also requested the Court to issue an interim injunction, pending a final deliberation on the appeal, ordering GSS to immediately transfer the detainee to another cell in which there were collaborators. |
Кроме того, к Суду была обращена просьба издать временный судебный запрет до момента окончательного рассмотрения апелляции, приказав СОБ незамедлительно перевести заключенного в другую камеру без коллаборационистов. |
In that regard, my administrative and judicial experience, in particular as former Commissioner General for Refugees and as a judge at the Belgian Constitutional Court, is a valuable asset. |
В связи с этим весьма полезным будет мой административный судебный опыт, в частности в качестве бывшего Главного уполномоченного по беженцам, а также судьи бельгийского Конституционного суда. |
Decisions of the Constitutional Court are mandatory and the nullification of a decision is, in effect, an interference in the judicial process and contrary to principle 4 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Решения Конституционного суда имеют обязательную силу, и отмена решения фактически представляет собой вмешательство в судебный процесс и противоречит принципу 4 принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судебных органов. |
The Special Court for Sierra Leone initiated proceedings against the former President of Liberia, and the African Union has made it clear that it will not tolerate grave violations of international humanitarian law. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс в отношении бывшего президента Либерии, а Африканский союз недвусмысленно заявил о том, что он не допустит серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
The Court of Criminal Appeal emphasized that most of the publicity referred to occurred in 1999 and 2000, while the trial did not commence until March 2001. |
Уголовный апелляционный суд подчеркнул, что упомянутая огласка в основном имела место в 1999 и 2000 годах, а судебный процесс начался лишь в марте 2001 года. |
The State party points out that the complainants could submit an application to the Federal Court of Canada for leave and for judicial review of this decision. |
Государство-участник отмечает, что заявители могут подать в Федеральный суд Канады ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения в порядке надзора. |
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General indicates that the Court has entered its completion phase and is conducting its final trial, which relates to the former President of Liberia, Charles Taylor. |
В пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что Суд вступил в заключительную стадию и проводит заключительный судебный процесс по делу бывшего президента Либерии Чарлза Тейлора. |
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, plays a crucial role in addressing disputes between States and in the development of international law. |
Главный судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд - играет важнейшую роль в рассмотрении споров между государствами и в развитии международного права. |
In 2007, for example, the Special Court for Sierra Leone prosecuted forced marriage as a crime against humanity under international criminal law for the first time in history. |
В 2007 году Специальный суд по Сьерра-Леоне впервые в истории проводил судебный процесс о принудительном браке как преступлении против человечности по международному уголовному праву. |
I would like to start by reaffirming the United Kingdom's strong support for the International Court of Justice in the vital role it plays as the principal judicial organ of the United Nations. |
Я хотела бы сначала подтвердить, что Соединенное Королевство решительно поддерживает исключительно важную роль, которую Международный Суд играет как главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
4.2 The State party further states that, on 16 August 2007, the author's leave to apply for a judicial review of the IRB decision was refused by the Federal Court. |
4.2 Государство-участник далее сообщает, что 16 августа 2007 года ходатайство автора о предоставлении разрешения на судебный пересмотр решения СИБ было отклонено Федеральным судом. |
The Constitution had gone through several amendments and the Constitutional Court, the Judicial Committee and the Corruption Eradication Commission had been established, in an effort to create a transparent, accountable and legitimate administration. |
В целях создания прозрачных, ответственных и законных органов управления было проведено несколько процедур внесения поправок в Конституцию, учреждены Конституционный суд, Судебный комитет и Комиссия по искоренению коррупции. |
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. |
Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией. |
2.7 In its judgement, the Constitutional Court considered that there was no reason for it to review the reasons why a judicial body should attach greater credibility to one piece of evidence than to another. |
2.7 В соответствии с текстом решения Конституционного суда в его полномочия не входит рассмотрение причин, в силу которых судебный орган счел одни улики более весомыми, чем другие. |
The Court of Cassation had ruled that any judicial act concerning a defendant would be declared null and void if it had not been translated into the defendant's mother tongue. |
Согласно постановлению Кассационного суда любой судебный акт в отношении ответчика может быть объявлен недействительным, если он не был переведен на его или её родной язык. |
India continues to believe that no other judicial organ in the world can have the same capacity for dealing with international problems as the International Court of Justice. |
Индия по-прежнему считает, что никакой другой судебный орган в мире не может иметь такие же возможности для решения международных проблем, как Международный Суд. |
Also in June, the Kosovo Judicial Institute, supported by UN-Women in partnership with experts from the Constitutional Court of Kosovo, OSCE and EULEX, hosted a workshop to develop training modules for judges and prosecutors on women's rights and equality before the law. |
Также в июне косовский судебный институт при поддержке структуры «ООН-женщины» и экспертов Конституционного суда Косово, ОБСЕ и ЕВЛЕКС организовал проведение семинара для разработки учебных модулей подготовки судей и работников прокуратуры по вопросам защиты прав женщин и обеспечения равенства перед законом. |
It further held that the United States proceedings had no effect because the injunction in India was issued prior to the decision of the Michigan District Court. |
Суд также определил, что факт проведения разбирательства в США не имеет юридического значения, поскольку судебный запрет в Индии был вынесен до принятия решения Мичиганским окружным судом. |
Moreover, the Supreme Judicial Council has established a Court on Publishing and the Media. |
Кроме того, Высший судебный совет создал Суд по вопросам печати и средствам массовой информации; |