| The person considering that some right has been infringed because of discrimination is entitled to submit a lawsuit with the competent court. | Лицо, считающее, что одно из его прав было нарушено вследствие дискриминации, может подавать судебный иск в компетентный суд. |
| Moreover, without doubt the court's decision would be overturned if the suspect was arrested or appeared voluntarily before the court, which would have to retry the case. | Кроме того, не вызывает сомнения, что судебный приговор будет отменен, если подозреваемый будет задержан или неожиданно предстанет перед судом, который должен вновь рассматривать его дело. |
| County court proceedings are commenced by a civil bill served on the defendant; there are no pleadings in the county court. | Судебный процесс в суде графства начинается с предъявления обвиняемому гражданского иска; в суде графства нет обмена состязательными документами. |
| In contrast to the creditors, the court viewed the SFBC as a "foreign court", as the definition under 11 U.S.C. 1502 (3) included a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding. | В отличие от кредиторов суд посчитал, что SFBC является "иностранным судом", поскольку содержащееся в 1502(3) раздела 11 Свода законов США определение охватывает судебный или другой компетентный орган, который может осуществлять контроль или надзор за иностранным производством. |
| As a result, when a conflict of jurisdiction arises between the regular court system and the military court system, the Disciplinary Chamber is the competent organ to decide which forum is competent. | Таким образом, в случае возникновения юрисдикционной коллизии между обычными судами и военными судами, дисциплинарная палата определяет судебный орган, компетентный рассматривать соответствующие вопросы. |
| Facilitation of 11 training courses for 250 judicial personnel (magistrates, court support staff and judicial police) on court management and administration of justice | Содействие организации 11 учебных курсов для 250 сотрудников судебных органов (судьи, судебный вспомогательный персонал и судебная полиция) по вопросам организации судопроизводства и отправления правосудия |
| The State party therefore concludes that the author's trial was carried out in conformity with Nepalese law, that the author is currently imprisoned following a decision by a court of law and that his appeal is under consideration by a higher court. | Поэтому государство-участник констатирует, что судебное разбирательство дела автора проводилось в соответствии с непальским законодательством, что автор подвергнут тюремному заключению по законному решению суда и что его апелляцию рассматривает вышестоящий судебный орган. |
| With the establishment of the Ombudsman institution, the institutional framework for the fight against corruption, including the anti-corruption court, the audit court, the Burundi Revenue Authority and the value-added tax, had been put in place. | С созданием института омбудсмена было завершено формирование институциональной структуры по борьбе с коррупцией, включающей в себя судебный орган, отвечающий за рассмотрение связанных с коррупцией дел, аудиторский суд, Управление по налогам и сборам Бурунди, а также налог на добавленную стоимость. |
| Infringement or imminent infringement of these rights whether by executive or administrative action is justiciable in the highest court in the land and the court has a wide discretion with regard to the relief it may grant. | Любое посягательство или попытка непосредственного посягательства на эти права со стороны органов исполнительной власти или административных органов может явиться причиной подачи жалобы в судебный орган высшей инстанции, обладающий широкими полномочиями в установлении размеров возмещения ущерба. |
| If you get subpoenaed in front of a grand jury, you can testify as an officer of the court that I was working on my own. | Если тебя вызовут повесткой в суд Большого жюри, ты сможешь дать показания, как судебный исполнитель, что я действовала сама по себе. |
| If he has any chance of getting this court order he'll have to take the stand. | Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ он должен будет выйти на трибуну. |
| I have a signed court order compelling you to let us confirm that you're the child's mother. | Уу меня подписанный судебный ордер, обязывающий вас предоставить нам возможность удостовериться, что вы являетесь матерью этого ребенка. |
| We got about one minute till she realizes that court order's a practice sheet from my Academy exam. | У нас примерно минута до того, как она поймет, что судебный ордер - это мой бланк с экзамена в академии. |
| He knew that he could handle the court process and that she couldn't. | Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет. |
| On the basis of such an accusation under criminal law, a court order would be issued, freezing the funds involved. | После вынесения обвинительного заключения отдается судебный приказ о замораживании соответствующих активов. |
| Specific information had also been supplied regarding the operation of the criminal justice system and the human rights training provided for law enforcement and court personnel. | Также была представлена конкретная информация о функционировании уголовного правосудия и обучении, которое проходят силы правопорядка и судебный персонал по вопросам, касающимся прав человека. |
| The relevant legislation may expressly permit or prohibit, or at the Government's discretion authorize, a court to order the alien's release from detention. | Релевантное законодательство может прямо разрешить или запретить, или по усмотрению правительства санкционировать судебный приказ об освобождении иностранца из-под стражи. |
| The full terms have been deposited at the office of Maître Venezia, huissier de justice (court officer) in Neuilly-sur-Seine. | Полные правила находятся в бюро Maître Venezia, huissier de justice (судебный представитель) в г. Нейи-сюр-Сен (Neuilly-sur-Seine). |
| Eventually, the new AMORC Board of Directors sought to settle out of court, due to the ongoing financial strain of legal costs. | В конце концов, новый совет директоров АМОРК стремился урегулировать судебный процесс из-за продолжающегося финансового ограничения судебных издержек. |
| Could the court reporter read that back? | Может ли судебный репортер прочитать последнюю запись? |
| Now, we can get a court order to look at it, but as it turns out, we don't need to. | Мы можем получить судебный ордер, чтобы на него взглянуть, но оказывается, он нам уже не нужен. |
| In 1999, he brought a US$10 million court case in California against the singer. | В 1999 году он подал против певца судебный иск в 10 млн долларов США. |
| How could they get a court order that fast? | Как они смогли получить судебный ордер так быстро? |
| The court at first instance provided no advance notice that the case would be heard on 11 March, and the trial was held in camera. | Суд первой инстанции не уведомил заранее о том, что дело будет слушаться 11 марта, и судебный процесс проходил при закрытых дверях. |
| 6.3 As to the authors' claims under article 9, the Committee notes that the State party's highest court has determined that mandatory detention provisions are constitutional. | 6.3 Касаясь жалоб авторов по статье 9, Комитет отмечает, что высший судебный орган государства-участника установил, что положения об обязательном задержании соответствуют Конституции. |