Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Court - Судебный"

Примеры: Court - Судебный
2.15 On 28 October 2002, the author filed a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court alleging violations of the equal treatment clause and his rights to equal access to public service and to judicial review. 2.15 28 октября 2002 года автор подал конституционную жалобу в Федеральный конституционный суд, указывая на нарушения положения о равном обращении и его прав на равный доступ к государственной службе и на судебный пересмотр.
Crucial to reconciliation and the establishment of the rule of law has been the work of the Special Court for Sierra Leone, and in particular the detention and forthcoming trial in The Hague of former Liberian President Charles Taylor. Чрезвычайно важную роль в процессе примирения и утверждения правопорядка сыграла работа Специального суда по Сьерра-Леоне, в особенности задержание бывшего либерийского президента Чарльза Тейлора и судебный процесс по его делу, который в скором времени откроется в Гааге.
When the Constitutional Court sets aside the decision then the body that decided in the case at first instance has the obligation to hear the case again and to decide. Если Конституционный суд отменит решение, судебный орган первой инстанции, принявший такое решение, обязан рассмотреть это дело еще раз и вынести новое решение.
The Special Court proves that, with the support of the international community and the Security Council, with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, a judicial institution can be set up in the very place where horrendous crimes have been committed. Пример этого Специального суда доказывает, что при наличии поддержки со стороны международного сообщества и Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, тот или иной судебный орган вполне возможно создавать именно в том самом месте, где совершались ужасающие преступления.
The terms "final judicial review" means a judicial examination which is limited to the application of the law, such as a review by a Court of Cassation. Выражение "окончательный судебный пересмотр" означает судебное рассмотрение, которое ограничено вопросами, связанными с применением законодательства, такое, как рассмотрение Кассационным судом.
Education: Law Degree, University of Zaragoza; Judge, Prosecutor and Court Secretary through the national examination system, involving oral and written examinations on 500 items on the subject of law Образование: дипломированный юрист, Университет Сарагосы; судья, прокурор и судебный секретарь по итогам единых национальных экзаменов, включающих устные и письменные экзамены по 500 правовым вопросам
In this respect, the EU has noted with satisfaction that the most prominent case on the agenda of the Court - the trial of former Liberian President Charles Taylor - has commenced this very week in The Hague. В этой связи ЕС с удовлетворением отмечает, что на этой неделе в Гааге началось рассмотрение наиболее известного дела, стоящего в повестке дня Суда, - судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором.
The Special Court for Sierra Leone commenced the trial of Charles Taylor and rendered two historic judgements which convicted five defendants of war crimes, crimes against humanity and, significantly, the conscription of child soldiers as a violation of international humanitarian law. Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс над Чарлзом Тейлором и вынес два исторических приговора, осудив пятерых обвиняемых за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и, что весьма важно, за вербовку детей-солдат как нарушение международного гуманитарного права.
The new Legal Reform Unit, High Judicial and Prosecutorial Councils, and Special Chamber in the State Court and a Special Department in the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office are now functioning. В настоящее время уже функционируют недавно созданные Группа по правовой реформе, Верховный судебный совет и Прокурорский совет, специальная камера в Государственном суде и специальный департамент в Прокуратуре Боснии и Герцеговины.
In the opinion of the Constitutional Court, to impose any other condition or restriction would violate the right to effective legal protection set out in article 24.1 of the Spanish Constitution as the judicial body would be denying access to the courts without a specific legal basis. По мнению Конституционного суда, введение каких-либо иных условий или ограничений будет нарушать право на эффективную судебную защиту, закрепленное в статье 24.1 Конституции Испании, поскольку тем самым судебный орган будет без конкретного юридического основания отказывать в доступе к судам.
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат.
We are pleased that, particularly in paragraph 303 of its Judgment, the Court affirmed its own case law, and that it made progress in an area of great interest for the international community as a whole, and especially for countries with Caribbean coast lines. Мы удовлетворены тем, что Суд, особенно в пункте 303 этого решения, установил свой собственный судебный прецедент и добился прогресса в сфере, представляющей огромный интерес для всего международного сообщества в целом и особенно для стран, имеющих выход в Карибское море.
That the necessary legal basis is created for the Special Court to detain and conduct the trial of Mr. Taylor in the Netherlands; должна быть обеспечена необходимая правовая база, позволяющая Специальному суду содержать под стражей и проводить судебный процесс над гном Тейлором в Нидерландах;
The Constitutional Court declared it inadmissible in a decision of 13 November 2000, deeming that amparo was not the right procedure for annulling a criminal conviction and that the appropriate remedy was a judicial review, as provided for in the Code of Criminal Procedure. Конституционный суд отклонил ходатайство в своем решении от 13 ноября 2000 года, посчитав, что процедура ампаро не является адекватной для отмены уголовного приговора и что надлежащим средством защиты является судебный пересмотр, предусмотренный в Уголовно-процессуальном кодексе.
That inconsistency had been pointed out in the Secretary-General's report, by of the Legal Counsel and by the Court, which had been established under the Charter as the principal judicial organ for interpreting the law. Эта непоследовательность была отмечена в докладе Генерального секретаря, и на нее также указали Юрисконсульт и Суд, который был создан в соответствии с Уставом как главный судебный орган для толкования норм права.
As aforementioned, the Apex Court has interpreted the right to life as denoting a right to a life with dignity, which includes the rights to health, education, clean environment, speedy trial, privacy etc. Как указывалось выше, этот верховный судебный орган истолковал слова "право на жизнь" как означающие право жить в достойных условиях, которое подразумевает право на здоровье, образование, чистую окружающую среду, быстрое судебное разбирательство, неприкосновенность частной жизни и т.д.
The Committee also takes note of the complainants' allegations that the PRRA and judicial review by the Federal Court were not adequate or effective remedies, and of the information submitted on the numerous remedies that they did try. Комитет принимает также к сведению утверждения заявителей о том, что процедура ОРПВ и судебный пересмотр Федеральным судом в порядке надзора не являются адекватными и эффективными средствами защиты, а также представленную информацию о многочисленных возбужденных процедурах обжалования.
In November 2005, the RCC initiated a lawsuit against Chongryon seeking repayment of the loans in the Tokyo District Court in the context of its debt recovery measures. В ноябре 2005 года Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности возбудила против Чонгрион судебный иск в Токийском окружном суде, требуя от ассоциации возврата кредитов в рамках осуществления ее мер по взысканию задолженности.
Following the commencement on 3 July of the trial of the three members of the former Civil Defence Force, the Special Court for Sierra Leone continued with the trial of the three former RUF members, which opened on 5 July. После того как З июля начался судебный процесс над тремя членами бывших Сил гражданской обороны, Специальный суд по Сьерра-Леоне продолжил судебный процесс над тремя бывшими членами ОРФ, который начался 5 июля.
Further to amendments to the Constitution in 2005 and to the Judicial Code in 2007, the Court of Cassation has the mandate, as the highest instance in the judicial system of the Party concerned, to ensure the uniform application of the laws in the country. В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2005 году и в Судебный кодекс в 2007 году, Кассационный суд уполномочен в качестве высшей инстанции судебной системы соответствующей Стороны обеспечивать единообразное применение законов в стране.
The Court concluded that Qadi's fundamental rights, namely his right to defend himself, his right to an effective judicial review and his right to property, had been infringed. Суд пришел к заключению, что основополагающие права Кади, а именно его право на самозащиту, его право на эффективный судебный пересмотр и его право на имущество, были нарушены.
Article 92 of the Charter described the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations, the qualifying word "principal" indicating that other judicial organs were not necessarily precluded. В статье 92 Устава Международный Суд охарактеризован как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, а слово "главный" можно понимать как то, что создание других судебных органов не всегда исключается.
In that regard, an important precedent was to be found in the Charter of the United Nations, since the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, was financed from the regular budget. В данной связи важный прецедент создают положения Устава Организации Объединенных Наций, поскольку Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - финансируется из средств регулярного бюджета.
The Constitution provides for a Constitutional Court which is charged with the judicial review of the contents of laws or parts thereof in respect of the Constitution, as well as the review of agreements with other nations and with international organizations. В Конституции предусматривается создание Конституционного суда, которому поручаются судебный обзор содержания законов или их положений с целью установления соответствия их Конституции, а также обзор соглашений, заключаемых с другими государствами и международными организациями.
Subsequently, on 10 December, the Kosovo Judicial Council decided on a new candidate for the President for the Basic Court of Pristina as well as the remaining President of the Basic Court of Mitrovica; Впоследствии, 10 декабря, Судебный совет Косово принял решение по еще одной кандидатуре на пост председателя Приштинского первичного суда, а также по кандидатуре на пост председателя Митровицкого первичного суда;