| We will be granted a court order for that patient's name. | Мы получим судебный ордер и узнаем имя пациентки. |
| The trial proceeded in open court in Kigali, under monitoring both by my Office and by other independent observers. | Данный судебный процесс проходил в Кигали в открытом режиме и под контролем со стороны сотрудников моей канцелярии и других независимых наблюдателей. |
| When French troops serving abroad had jurisdictional immunity, if they committed a criminal offence they were prosecuted by the competent court. | Хотя французские военнослужащие пользуются за границей юрисдикционным иммунитетом, в случае совершения ими уголовного преступления против них возбуждает преследование компетентный судебный орган. |
| Same here, the court stenographer, present in every case, recording the proceedings. | Здесь тоже, судебный стенографист, присутствующий в каждом деле, записывающий судебный процесс. |
| Getting a court order for Cross National Freight's security records. | Получу судебный ордер на записи службы безопасности в компании грузоперевозок. |
| She's got pending charges and a bench warrant for missing her last court appearance. | У неё есть неподтверждённые задолженности и судебный ордер за пропуск последнего судебного разбирательства. |
| The court should function as an independent judicial forum, free from political pressures and tendencies. | Суд должен функционировать как независимый судебный форум, не подверженный политическому давлению и тенденциям. |
| The court should therefore be established as an independent judicial organ by means of a multilateral treaty. | Поэтому суд должен быть создан как независимый судебный орган на основе многостороннего договора. |
| I'm a court reporter Oftentimes in your court. | Я судебный репортер Часто в Вашем суде. |
| Only the court can delay or expedite the court proceedings. | Только суд может замедлять или ускорять судебный процесс. |
| A court decision may also be appealed to a higher court under the supervisory procedure. | Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
| Article 225 of the CPC provides court control over pre-trial detention of accused whose cases are examined by a court. | Статья 225 УПК предусматривает судебный контроль за досудебным содержанием под стражей обвиняемых, чьи дела рассматриваются судом. |
| The four main categories of officials to be redeployed include magistrates, correctional officers, court registry and court staff. | Предполагается направить в эти районы четыре основные категории должностных лиц, включая мировых судей, сотрудников исправительных учреждений, секретарей судов и судебный персонал. |
| Contrary to the judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. | В отличие от суда первой инстанции этот судебный орган вынес заключение о том, что суды компетентны рассматривать претензии против государства-участника. |
| Since the matter was outside its jurisdiction, the court referred the case to the competent court. | Поскольку дело не входило в компетенцию суда, оно было направлено в компетентный судебный орган. |
| Based on the planning for 2013, the Kosovo Judicial Council found alternate court facilities for a period of at least five months in order to conduct all sessions and court hearings related to those cases. | С учетом планов на 2013 год Судебный совет Косово нашел подменные помещения для проведения судебных заседаний на период по меньшей мере пяти месяцев, где можно проводить все заседания и все судебные слушания по этим делам. |
| I showed the court injunction to the military officer who threw it into my face with a big smile, telling me to go back to court. | Я предъявил судебный запрет военному офицеру, который, широко улыбаясь, бросил его мне в лицо, предложив мне вновь обратиться в суд. |
| If the president of a people's court discovers an error in a verdict or ruling by his court which has already entered into force, he must refer the matter to the judicial committee for action. | Если председатель народного суда обнаружит ошибку в вынесенном его судом приговоре или решении, уже вступившем в силу, то он должен передать это дело на рассмотрение в судебный комитет. |
| An action in a magistrates' court is begun by a complaint on which the court may serve the defendant with a summons. | Судебный процесс в мировом суде начинается с подачи жалобы, на основании которой суд может направить ответчику повестку о явке в суд. |
| The Department of Courts sends a hard copy of each new piece of legislation to the court chairs at each level of the court system. | Судебный департамент посылает печатные копии каждого нового законодательного акта председателям судов каждого уровня судебной системы. |
| When tried before a domestic court, an indicted person is exposed to a strict moral authority, standing responsible before his fellow nationals, and the court cannot be labelled as biased. | Когда судебный процесс происходит в национальном суде, обвиняемый подвергается также строгому моральному суду в силу того, что он призван держать ответ перед своими согражданами, и поэтому невозможно утверждать, что суд является пристрастным. |
| After they had been detained for a number of weeks by the authorities while awaiting the court appearance required under Cambodia's immigration law, the court hearing was cancelled and most were flown back to China. | Через несколько недель пребывания под стражей в ожидании суда, предусмотренного камбоджийским иммиграционным законодательством, намечавшийся судебный процесс был отменен, и большинство из них были отправлены обратно в Китай. |
| If the child is found by the court to be in need of protection, the court will make an order transferring care and custody to the children's aid society. | Если судебный орган установит, что ребенок нуждается в защите, то он примет постановление о передаче ухода за ребенком и опеки над ним обществу по оказанию помощи детям. |
| The Maputo court now has two specialized judges in charge of commercial matters and new court rules which should make the judicial system more efficient; | В настоящее время суд Мапуту располагает двумя специализированными судьями, занимающимися рассмотрением торговых дел, и имеет новый судебный регламент, призванный повысить эффективность судебной системы; |
| The Supreme Judicial Council has decreed the establishment of a chamber in the major court and minor court to examine claims for damages arising from the incidents that occurred in Bahrain last year. | Высший судебный совет постановил учредить в судах высшей и низшей инстанций камеру для рассмотрения исковых заявлений в связи с инцидентами, происшедшими в Бахрейне в прошлом году. |