Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
It recommended that Italy take steps to counter them and monitor manifestations of anti-Semitism. Она рекомендовала Италии принять меры по борьбе с ними и контролировать проявления антисемитизма.
These investigative techniques are effective measures that States may utilize to counter international terrorism. Эти следственные методы могут эффективно применяться государствами в борьбе с международным терроризмом.
Greater efforts to counter gender stereotypes would also be beneficial in that regard. В связи с этим следует также наращивать усилия по борьбе с гендерными стереотипами.
She asked for more details of the Armenian campaign to counter violence against women. Она просит представить более подробную информацию о проводимой в Армении кампании по борьбе с насилием в отношении женщин.
She asked about the Government's plans to counter and respond to gender-based violence in rural areas. Оратор интересуется планами правительства по противодействию насилию в отношении женщин в сельских районах и борьбе с ним.
It also recommended Djibouti continue efforts, slowly but surely, to counter the weight of traditions by gradually eradicating the practice of FGM. Она также рекомендовала Джибути медленно, но верно продолжать усилия по борьбе с существующими традициями путем постепенной ликвидации практики КЖПО.
Belarus had recommended that Cuba continue its efforts to counter such unilateral measures. Беларусь рекомендовала Кубе продолжить свои усилия по борьбе с такими односторонними мерами.
The engineer troops equipped with armoured D-9 bulldozers were also trained in operations to counter improvised explosive devices (IEDs). Инженерно-саперные войска, укомплектованные бронированными бульдозерами Д-9, были также обучены борьбе с самодельными взрывными устройствами (СВУ).
The aim is to provide a two- to three-year plan for counter narcotics measures. Была поставлена цель разработать план действий по борьбе с наркотиками на два-три года.
In line with Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 20/6, UNODC developed a broad, phased strategy and prepared a draft global programme of action to counter trafficking in fraudulent medicines. В соответствии с резолюцией 20/6 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК разработало широкую поэтапную стратегию и подготовило проект глобальной программы действий по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств.
Particular attention is given to the protection of human rights and to efforts to counter transnational crime, which undermines the development of society and the State. Особое внимание уделяется защите прав человека, борьбе с транснациональной преступностью, угрожающей развитию общества и государства.
According to another State, any comprehensive State-led response to counter extremism must consider communities themselves as an integral part of the national security framework. Как заявило другое государство, любые принимаемые государством комплексные меры по борьбе с экстремизмом должны подразумевать участие самих общин в качестве неотъемлемого элемента системы национальной безопасности.
As long as some States regarded nuclear weapons as a legitimate security hedge for themselves, efforts to counter nuclear proliferation would suffer from a fundamental contradiction and credibility deficit. До тех пор, пока некоторые государства будут рассматривать ядерное оружие в качестве законного бастиона, обеспечивающего их безопасность, усилиям по борьбе с распространением ядерного оружия будут присущи основополагающие противоречия и дефицит доверия.
Given the transnational nature of organized crime, action to counter the proliferation of such weapons was only as strong as its weakest link. Ввиду транснационального характера организованной преступности деятельность по борьбе с распространением такого оружия может быть лишь настолько эффективной, насколько эффективно ее самое слабое звено.
The European Union therefore welcomed the launch of a new fund set up by the Global Counter-Terrorism Forum (GCTF) to support local efforts to counter violent extremism. В этой связи Европейский союз приветствует создание Глобальным контртеррористическим форумом (ГКТФ) нового фонда для поддержки местных усилий по борьбе с насильственным экстремизмом.
Efforts to provide technical assistance in each region should be promoted and strengthened, with a view to supporting and enhancing global efforts to counter transnational organized crime. Следует поощрять и наращивать усилия по оказанию технической помощи в каждом регионе в целях поддержки и активизации глобальных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента.
Also in East Africa, UNODC is conducting a series of crime prevention and criminal justice activities in the framework of projects to counter piracy. Кроме того, в Восточной Африке ЮНОДК осуществляет ряд мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в рамках проектов по борьбе с пиратством.
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
UNODC further supported a number of countries in Latin America in their efforts to elaborate and adopt legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. ЮНОДК оказывало также поддержку ряду стран Латинской Америки в их усилиях, направленных на разработку и принятие законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In response, a technical assessment mission was undertaken, inter alia, to discuss the potential elaboration of a national strategy to counter drugs and crime. В соответствии с этой просьбой была проведена техническая миссия по оценке, в частности для обсуждения вопросов возможной разработки национальной стратегии по борьбе с наркотиками и преступностью.
I am encouraged by the collective efforts of the subregion to counter maritime piracy, which is a growing threat to security and economic activities. Я с удовлетворением отмечаю коллективные усилия субрегиона по борьбе с морским пиратством, которое представляет собой все возрастающую угрозу для безопасности и экономической деятельности.
As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы.
Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. В Беларуси создана прочная законодательная база для противодействия преступности и действуют государственные программы по борьбе с преступностью и коррупцией, торговлей людьми и незаконной миграцией.
In order to maintain permanent, systematic and structured monitoring of the matter at hand a counter proliferation programme was created in 1998 aimed at promoting cooperation and interaction between the various national entities responsible for counter proliferation in our country. Для обеспечения непрерывного, системного и четко организованного наблюдения за положением в этой области в 1998 году была разработана программа по борьбе с распространением, направленная на поощрение сотрудничества и взаимодействия между различными национальными структурами, ответственными за борьбу с распространением в нашей стране.