It recommended that Italy take steps to counter them and monitor manifestations of anti-Semitism. |
Она рекомендовала Италии принять меры по борьбе с ними и контролировать проявления антисемитизма. |
These investigative techniques are effective measures that States may utilize to counter international terrorism. |
Эти следственные методы могут эффективно применяться государствами в борьбе с международным терроризмом. |
Greater efforts to counter gender stereotypes would also be beneficial in that regard. |
В связи с этим следует также наращивать усилия по борьбе с гендерными стереотипами. |
She asked for more details of the Armenian campaign to counter violence against women. |
Она просит представить более подробную информацию о проводимой в Армении кампании по борьбе с насилием в отношении женщин. |
She asked about the Government's plans to counter and respond to gender-based violence in rural areas. |
Оратор интересуется планами правительства по противодействию насилию в отношении женщин в сельских районах и борьбе с ним. |
It also recommended Djibouti continue efforts, slowly but surely, to counter the weight of traditions by gradually eradicating the practice of FGM. |
Она также рекомендовала Джибути медленно, но верно продолжать усилия по борьбе с существующими традициями путем постепенной ликвидации практики КЖПО. |
Belarus had recommended that Cuba continue its efforts to counter such unilateral measures. |
Беларусь рекомендовала Кубе продолжить свои усилия по борьбе с такими односторонними мерами. |
The engineer troops equipped with armoured D-9 bulldozers were also trained in operations to counter improvised explosive devices (IEDs). |
Инженерно-саперные войска, укомплектованные бронированными бульдозерами Д-9, были также обучены борьбе с самодельными взрывными устройствами (СВУ). |
The aim is to provide a two- to three-year plan for counter narcotics measures. |
Была поставлена цель разработать план действий по борьбе с наркотиками на два-три года. |
In line with Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 20/6, UNODC developed a broad, phased strategy and prepared a draft global programme of action to counter trafficking in fraudulent medicines. |
В соответствии с резолюцией 20/6 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК разработало широкую поэтапную стратегию и подготовило проект глобальной программы действий по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств. |
Particular attention is given to the protection of human rights and to efforts to counter transnational crime, which undermines the development of society and the State. |
Особое внимание уделяется защите прав человека, борьбе с транснациональной преступностью, угрожающей развитию общества и государства. |
According to another State, any comprehensive State-led response to counter extremism must consider communities themselves as an integral part of the national security framework. |
Как заявило другое государство, любые принимаемые государством комплексные меры по борьбе с экстремизмом должны подразумевать участие самих общин в качестве неотъемлемого элемента системы национальной безопасности. |
As long as some States regarded nuclear weapons as a legitimate security hedge for themselves, efforts to counter nuclear proliferation would suffer from a fundamental contradiction and credibility deficit. |
До тех пор, пока некоторые государства будут рассматривать ядерное оружие в качестве законного бастиона, обеспечивающего их безопасность, усилиям по борьбе с распространением ядерного оружия будут присущи основополагающие противоречия и дефицит доверия. |
Given the transnational nature of organized crime, action to counter the proliferation of such weapons was only as strong as its weakest link. |
Ввиду транснационального характера организованной преступности деятельность по борьбе с распространением такого оружия может быть лишь настолько эффективной, насколько эффективно ее самое слабое звено. |
The European Union therefore welcomed the launch of a new fund set up by the Global Counter-Terrorism Forum (GCTF) to support local efforts to counter violent extremism. |
В этой связи Европейский союз приветствует создание Глобальным контртеррористическим форумом (ГКТФ) нового фонда для поддержки местных усилий по борьбе с насильственным экстремизмом. |
Efforts to provide technical assistance in each region should be promoted and strengthened, with a view to supporting and enhancing global efforts to counter transnational organized crime. |
Следует поощрять и наращивать усилия по оказанию технической помощи в каждом регионе в целях поддержки и активизации глобальных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. |
В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента. |
Also in East Africa, UNODC is conducting a series of crime prevention and criminal justice activities in the framework of projects to counter piracy. |
Кроме того, в Восточной Африке ЮНОДК осуществляет ряд мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в рамках проектов по борьбе с пиратством. |
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
UNODC further supported a number of countries in Latin America in their efforts to elaborate and adopt legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
ЮНОДК оказывало также поддержку ряду стран Латинской Америки в их усилиях, направленных на разработку и принятие законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In response, a technical assessment mission was undertaken, inter alia, to discuss the potential elaboration of a national strategy to counter drugs and crime. |
В соответствии с этой просьбой была проведена техническая миссия по оценке, в частности для обсуждения вопросов возможной разработки национальной стратегии по борьбе с наркотиками и преступностью. |
I am encouraged by the collective efforts of the subregion to counter maritime piracy, which is a growing threat to security and economic activities. |
Я с удовлетворением отмечаю коллективные усилия субрегиона по борьбе с морским пиратством, которое представляет собой все возрастающую угрозу для безопасности и экономической деятельности. |
As this gives primacy to tackling anti-competitive practice, the competition agency's decision may run counter to the broader socio-economic objectives being pursued by sectoral regulators. |
Поскольку в этом случае первоочередное внимание будет уделяться борьбе с антиконкурентной практикой, решения антимонопольного органа могут противоречить более широким социально-экономическим задачам, которые решают отраслевые регулятивные органы. |
Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. |
В Беларуси создана прочная законодательная база для противодействия преступности и действуют государственные программы по борьбе с преступностью и коррупцией, торговлей людьми и незаконной миграцией. |
In order to maintain permanent, systematic and structured monitoring of the matter at hand a counter proliferation programme was created in 1998 aimed at promoting cooperation and interaction between the various national entities responsible for counter proliferation in our country. |
Для обеспечения непрерывного, системного и четко организованного наблюдения за положением в этой области в 1998 году была разработана программа по борьбе с распространением, направленная на поощрение сотрудничества и взаимодействия между различными национальными структурами, ответственными за борьбу с распространением в нашей стране. |