Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
Among measures to encourage employers to recruit minorities, mention should be made of the Equal Employment Opportunities Trust established in 1992 as part of the Government's policy to counter labour market discrimination. Среди мер стимулирования найма работодателями людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, следует упомянуть о Целевом фонде по обеспечению равных возможностей, созданном в 1992 году в соответствии с политикой правительства по борьбе с дискриминацией на рынке труда.
This was established by the CARICOM Conference of Heads of Government at its Fifth Special Meeting in December 1996, and its main task is to formulate an integrated regional counter narcotics policy, covering all aspects of the drug trade. Эта Группа была создана на пятом специальном совещании Конференции глав правительств КАРИКОМ, состоявшемся в декабре 1996 года, и его основная задача состоит в формулировании единой региональной политики по борьбе с наркотиками, охватывающей все аспекты незаконной торговли наркотическими средствами.
It also stressed the importance of drawing on best practices and experiences, based on current national, regional and international initiatives to improve international cooperation in efforts to counter money-laundering, reviewing the results achieved and suggesting more effective measures. Совещание подчеркнуло также необходимость учитывать наилучшие виды практики и опыт, основанные на текущих национальных, региональных и международных мероприятиях, нацеленных на совершенствование международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег, проводить обзор достигнутых результатов и предлагать более эффективные меры.
It considered that it was important that States take further action to establish and promote treaty relations, legislation and procedures to facilitate judicial cooperation between States, especially in the areas of extradition, mutual legal assistance and measures to counter money-laundering. Совещание сочло необходимым принятие государствами дополнительных мер по установлению и развитию договорных отношений, а также законодательства и процедур, облегчающих сотрудничество государств в правоохранительной области, особенно по таким вопросам, как выдача, взаимная юридическая помощь и меры по борьбе с отмыванием денег.
New Zealand, in April 2002, had signed a declaration by customs authorities in Asia and the Pacific on guidelines for mutual administrative assistance, with a view to promoting cooperation in efforts to counter smuggling. В апреле 2002 года Новая Зеландия подписала декларацию таможенных органов государств Азии и района Тихого океана о руководящих принципах взаимной административной помощи, целью которой является активизация сотрудничества в деятельности по борьбе с контрабандой.
The report's list of military forces and rebel groups that recruit children alerts us to the need to resolve these conflicts and to counter the world trade in small arms and light weapons. Приложенный к докладу перечень правительственных сил и повстанческих группировок, которые вербуют несовершеннолетних детей, свидетельствует о необходимости урегулирования конфликтов и принятия мер по борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире.
The Executive Director was commended for his comprehensive second biennial report, which provided a sound understanding of national, regional and global efforts to counter the world drug problem. Высокую оценку получил всеобъемлющий второй доклад Директора-исполнителя за двухгодичный период, который позволяет получить четкое представление об усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков, предпринимаемых на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Committee encourages all such organizations to engage with it, to encourage their members to fully implement resolution 1373 and to work together to help States to counter the scourge of terrorism. Комитет рекомендует всем таким организациям вместе с ним поощрять их членов к полному осуществлению резолюции 1373 и к совместным действиям, призванным помочь государствам в их борьбе с бедствием, каковым является терроризм.
No measure to counter the threat of drugs can be effective unless it can address both the demand and the supply sides of the illegal drug trade. Никакие меры по борьбе с угрозой наркотиков не будут эффективными, если не учитываются одновременно обе составляющие незаконной торговли наркотиками, каковыми являются спрос и предложение.
The measures to counter money-laundering were further enhanced with the institution of the Accounts and Deposits Register under Section 20(4) of Law No 413 of 30 December 1991. Осуществлению мер по борьбе с отмыванием денег способствовало также введение Регистра счетов и депозитов в соответствии с разделом 20(4) Закона Nº 413 от 30 декабря 1991 года.
d) Improvement in the quality of the activities and projects of civil society and close cooperation with Governments in their efforts to counter the world drug problem; d) повышение качества мероприятий и проектов организаций гражданского общества и обеспечение тесного сотрудничества с правительствами в их усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков;
Sierra Leone still had significant challenges ahead, including in the areas of good governance and the rule of law, youth employment and efforts to counter drug trafficking. Перед Сьерра-Леоне все еще стоят значительные проблемы, в том числе в областях благого управления и верховенства права, занятости молодежи и усилий по борьбе с наркоторговлей.
In order to successfully counter trafficking in persons, Pakistan has promulgated an ordinance for the prevention and control of human trafficking. В целях достижения положительных результатов в борьбе с торговлей людьми Пакистан принял постановление о предотвращении торговли людьми и о борьбе с ней.
The United Nations Office on Drugs and Crime is working closely with national Governments, international organizations and civil society to enhance international cooperation to counter the pervading influence of organized crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности тесно сотрудничает с национальными правительствами, международными организациями и гражданским обществом в целях укрепления международного сотрудничества в борьбе с вездесущим влиянием организованной преступности.
Some representatives provided information on efforts made by their Governments to counter money-laundering in the financial service sector related to illicit drugs, as well as to strengthen anti-corruption measures, particularly with a view to preventing the infiltration of drug traffickers into the political system. Ряд представителей представили информацию об усилиях их правительств в борьбе с отмыванием денег в секторе финансовых услуг в связи с запрещенными наркотиками, а также в укреплении антикоррупционных мер, в частности с целью предупреждения внедрения наркоторговцев в политическую систему.
A counter trafficking National Data Base unit has been established at the Police Criminal Records Division for sharing information and for monitoring the progress of all the cases. В Архивном отделе полиции была создана группа для ведения национальной базы данных о борьбе с торговлей людьми в целях обмена информацией и контроля за ходом всех соответствующих разбирательств.
The Branch also worked closely with the International Monetary Fund (IMF) to assist the Philippines from 5 to 9 July in drafting legislation to counter the financing of terrorism. Сектор также тесно сотрудничал с Международным валютным фондом (МВФ) с 5 по 9 июля с целью оказания содействия Филиппинам в разработке законодательства по борьбе с финансированием терроризма.
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии.
(b) the development of a regional framework to counter piracy and armed robbery at sea, including information-sharing and operational coordination mechanisms in the region; Ь) создания региональной структуры по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море, включая механизмы обмена информацией и оперативной координации в регионе;
To classify these as treason attracting prolonged detention and even life imprisonment, and responding by the counter terrorist detachment of the State, violates the above cited rights. Квалифицировать же упомянутые действия как государственную измену, используя при этом длительное задержание и даже назначение пожизненного тюремного заключения и задействовав подразделение по борьбе с терроризмом, означает нарушать вышеупомянутые права.
While noting with interest the measures taken to promote tolerance, CoE ECRI recommended steps to counter the use of racist discourse in politics and in the media. С интересом отмечая меры, принятые в целях поощрения толерантности, ЕКРН СЕ рекомендовала принять меры по борьбе с расистскими заявлениями в политике и средствах массовой информации.
We are convinced that the United Nations can be a coordinator and unifying body that is the platform for bringing countries together in order to implement measures to prevent and counter HIV infection. Убеждены, что Организация Объединенных Наций может стать координирующим, объединяющим органом, то есть той платформой, которая способна подвести страны к единому подходу в реализации плана мероприятий по профилактике и борьбе с ВИЧ-инфекцией.
The United Nations system has engaged in a wide array of activities to implement the Copenhagen Programme of Action, and to counter the impact of the global crisis on achievements in social development. Система Организации Объединенных Наций занимается самой разнообразной деятельностью по осуществлению Копенгагенской программы действий, а также по борьбе с влиянием глобального кризиса на достижения в социальном развитии.
They noted the importance of increasing bilateral and multilateral cooperation to counter those threats, including through opportunities available within regional and international organizations, among them the Shanghai Cooperation Organization (SCO). Отмечена важность наращивания двустороннего и многостороннего сотрудничества в борьбе с ними, в том числе с использованием возможностей региональных и международных организаций, включая Шанхайскую организацию сотрудничества (ШОС).
He further recalled that any measures to counter extremist political parties, movements and groups had to be taken in accordance with international human rights law and in a manner that upheld democratic principles. Далее он напомнил, что любые меры по борьбе с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами должны приниматься в соответствии с нормами международного права в области прав человека и на основе поддержки демократических принципов.