Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
The study will be based on information provided by States and is aimed at designing, in cooperation with interested States, effective crime prevention and criminal justice responses to counter trafficking in firearms. Это исследование будет основано на информации, предоставленной государствами, и нацелено на разработку в сотрудничестве с заинтересованными государствами эффективных ответных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, направленных на противодействие незаконному обороту огнестрельного оружия.
They are, first, to stabilize global finance; secondly, to counter the global recession; thirdly, to deploy resources to support demand and sustain investment in developing countries; and, fourthly, to lay the foundations for a sustainable recovery. К их числу относятся, во-первых, стабилизация глобальных финансов; во-вторых, противодействие глобальному спаду; в-третьих, направление ресурсов на поддержку спроса и устойчивых потоков капиталовложений в развивающиеся страны; и, в-четвертых, создание основ для устойчивого восстановления.
Robust action to counter all forms of human trafficking should be taken in the context of a global movement: a partnership, under the auspices of the United Nations, to combat slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. Решительное противодействие всем формам торговли людьми можно было бы осуществить в рамках создания под эгидой Организации Объединенных Наций глобального движения - «Партнерство против рабства и торговли людьми в XXI веке».
However, we must use those tools in a more efficient manner to reduce fishing capacity and to counter illegal, unregulated and unreported (IUU) and other unsustainable fishing activities. Однако использовать эти механизмы мы должны более эффективно, с тем чтобы ограничить мощности рыболовецких флотов и оказать противодействие незаконному, нерегулируемому и несообщаемому рыбному промыслу и другим экологически неустойчивым видам рыбохозяйственной деятельности.
Referring to the Department's role in promoting a positive public image of the United Nations, one speaker, who spoke on behalf of a large group, noted that the Department had to expend considerable resources to counter negative publicity in the media about the United Nations. Говоря о роли Департамента в формировании положительного облика Организации Объединенных Наций в глазах общественности, один из ораторов, который выступал от имени сразу нескольких государств, отметил, что Департаменту приходится затрачивать значительные ресурсы на противодействие негативному освещению Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
By publicly identifying jurisdictions that have weaknesses in their systems and procedures to counter money-laundering and terrorist financing, the process of the FATF International Cooperation Review Group has spurred immediate corrective action. Публично назвав юрисдикции, в которых существуют недостатки в их системах и процедурах по борьбе с отмыванием денег и противодействием финансированию терроризма, Группа ЦГФМ по обзору международного сотрудничества моментально активизировала принятие мер по исправлению положения.
Measures to counter the illegal production and trafficking of narcotics will be effective only when they are integrated into the wider efforts to support security, governance, the rule of law and human rights, economic and social development, and particularly rural development. Меры по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемой частью более широких усилий в поддержку безопасности, управления, верховенства закона и прав человека, экономического и социального развития, и в частности усилий по развитию сельских районов.
His delegation also underscored the urgent need for the international community to achieve the objectives of the Political Declaration and Plan of Action to Counter the World Drug Problem. Его делегация особо отмечает также настоятельную необходимость достижения мировым сообществом целей и задач, поставленных в Политической декларации и Плане действий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Holding seminars of national experts on the harmonization of Congolese law with the principles of resolution 1373 and other relevant Security Council resolutions on the prevention and suppression of terrorism, with the cooperation of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism; and проведения семинаров национальных экспертов по вопросам приведения конголезской системы права в соответствие с принципами резолюции 1373 и других соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся предотвращения и пресечения терроризма, в сотрудничестве с Национальным координационным комитетом по борьбе с международным терроризмом;
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
We deem the Court, as well as other instruments of international justice, vital to counter impunity for international crimes. Мы считаем, что Суд, также как и другие инструменты международного правосудия, жизненно необходим для борьбы с безнаказанностью за совершение международных преступлений.
Greater cooperation among law enforcement authorities and international support for that cooperation were required to counter the growing threat; Для борьбы с этой растущей угрозой необходимо расширять сотрудничество правоохранительных органов и усилить международную поддержку такого сотрудничества.
The community of States must do everything in its power to counter it with a new push for non-proliferation and global disarmament. Сообщество государств должно сделать все возможное для борьбы с этой угрозой, предприняв дополнительные усилия по обеспечению распространения и глобального разоружения.
The economic crisis in many countries of the region had highlighted the importance of statistics on poverty alleviation, while ADB had adopted a new overarching strategy to counter poverty. Экономический кризис во многих странах региона обозначил важность статистики в области борьбы с нищетой, а АБР принял новую перспективную стратегию по борьбе с нищетой.
The 6th ASEAN-Japan Counter-Terrorism Dialogue, held in Phnom Penh in February 2011, had discussed measures to counter radicalization and to enhance airport security. В ходе шестого диалога между АСЕАН и Японией по вопросам борьбы с терроризмом, состоявшегося в феврале 2011 года в Пномпене, были обсуждены меры по борьбе с радикализмом и повышению уровня безопасности в аэропортах.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
I grant that this seems unconventional, but new ideas are necessary to counter unwavering plagues. Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме.
The world has never had a greater potential to counter these deadly threats. Международное сообщество никогда еще не обладало столь мощным потенциалом, позволяющим противостоять этой смертельной угрозе.
To counter what he perceived as imperialism on the part of the United States, Carnegie personally offered $20 million to the Philippines so that the Filipino people could buy their independence from the United States. Чтобы противостоять тому, что воспринималось как империализм со стороны Соединённых Штатов, Карнеги лично предложил 20 млн долларов США Филиппинам, чтобы они могли купить независимость у Соединенных Штатов.
Fox resolved to visit the English settlements in America and the West Indies, remaining there for two years, possibly to counter any remnants of Perrot's teaching there. Фокс решил посетить английские поселения в Америке и Вест-Индии, возможно, чтобы противостоять любым остаткам учения Перрота.
Early efforts by the United Nations to counter hate media and to ensure that those who propagate hatred are brought to justice are important preventive steps. Организация Объединенных Наций при планировании миссий и операций также должна разрабатывать меры противодействия разжигающим ненависть средствам массовой информации. Разжигающие ненависть средства массовой информации, если им не противостоять, способны раздувать конфликты, подвергая население еще большей угрозе.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
1.2.11.1.2. The correct function of the particle counter and volatile particle remover elements of the particle sampling system shall be confirmed according to the procedures listed in the following subparagraphs. 1.2.11.1.2 Надлежащее функционирование таких элементов системы отбора проб частиц, как счетчик частиц и отделитель летучих частиц, подтверждают в соответствии с процедурами, перечисленными в нижеследующих подпунктах.
I reset that counter last night. Вчера вечером я обнулил счетчик.
The fuel counter is connected to the compensator. К компенсатору подключен счетчик топлива.
This counter displays the percentage of elapsed time spent in JIT compilation since the last JIT compilation phase. This counter is updated at the end of every JIT compilation phase. A JIT compilation phase is the phase when a method and its dependencies are being compiled. Этот счетчик показывает процент времени, затраченного на компиляцию по требованию, начиная с последней фазы оперативной компиляции. Этот счетчик обновляется в конце каждой фазы компиляции по требованию. Фаза компиляции по требованию - это фаза компиляции метода и компонентов, от которых он зависит.
This counter displays the amount of virtual memory (in bytes) currently reserved by the Garbage Collector. (Reserved memory is the virtual memory space reserved for the application but no disk or main memory pages have been used.) Этот счетчик показывает объем виртуальной памяти (в байтах), которую на текущий момент зарезервировал Garbage Collector (сборщик мусора). (Зарезервированная память - это виртуальная память, зарезервированная для приложения, при том что страницы основной памяти и дисковое пространство не использовались.)
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной.
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Counter or table, boss? Стойка или столик, босс?
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
Zillah, the counter has been spoiled with you enough for today. Зила, прилавок на сегодня ты уже достаточно испортила.
All four security cameras pointed at the counter. Все 4 камеры слежения направлены на прилавок.
Well, I always wipe down the counter... and then you set out the napkins and glasses... and then I make the French fries, and... Ну, я всегда протираю прилавок... а потом ты расставляешь стаканы и салфетки... а потом я готовлю картошку фри.
The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца.
Break the money bank, but not the counter Разбей копилку, но не ломай прилавок.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению.
In order to assist member States in the revision and adaptation of curricula, school textbooks and other learning materials to counter cultural, religious and gender-based stereotypes, a toolkit reflecting the values of respect for diversity, gender equality, global understanding and dialogue has been published. Для оказания государствам-членам содействия в пересмотре и адаптации учебных программ были опубликованы школьные учебники и прочие учебные материалы, призванные противодействовать культурным, религиозным и гендерным стереотипам, и инструментарий, отражающий ценности уважения многообразия, гендерного равенства, глобального понимания и диалога.
Requesting UNMIK and KFOR to step up efforts to combat organized crime and terrorism in the province, Council members also urged political leaders in Kosovo to bring their influence to bear on their supporters to counter ethnic extremism. Обратившись к МООНК и СДК с призывом активизировать усилия по борьбе с организованной преступностью и терроризмом в крае, члены Совета также настоятельно призвали политических лидеров Косово оказать влияние на своих сторонников, с тем чтобы противодействовать этническому экстремизму.
In our view, it is up to the international community to establish sound foundations for physical and sport-related activities within the framework of the necessary material and social conditions, so as to counter anything that could impede sports activities and development. На наш взгляд, задача международного сообщества - создать прочную основу физических и связанных со спортом мероприятий в рамках необходимых материальных и социальных условий, с тем чтобы противодействовать всему, что могло бы препятствовать спортивной деятельности и развитию.
The United Nations had limited or no means to sensitize the population inside Afghanistan to the decisions of the Security Council, and was not in a position to counter those public misrepresentations or to project an objective perspective on the role and scope of the sanctions. Организация Объединенных Наций располагала либо ограниченными средствами для ведения с населением в Афганистане разъяснительной работы о решениях Совета Безопасности, либо вообще не имела таких средств и была не в состоянии противодействовать этой публичной фальсификации роли и масштабов санкций или предоставлять о них объективную информацию.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
Our country calls for international legal norms to be strengthened and for further mobilization of States' efforts to counter international terrorism. Наша страна призывает к укреплению международных правовых норм и к дальнейшей мобилизации усилий государств на борьбу с международным терроризмом.
This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. Это намерение, как сообщается, мотивировано новой государственной политикой, которая направлена на борьбу с предполагаемыми нарушениями закона посредством возложения на просителей убежища бремени доказывания обоснованности их страха преследований или реального риска подвергнуться жестокому или бесчеловечному обращению.
In several of its provisions, it calls on private actors to counter racism and xenophobia and stresses the importance of the elimination of these phenomena by Member States not only from public but also from private life. В некоторых из ее положений содержится призыв к субъектам частной сферы осуществлять борьбу с разимом и ксенофобией и подчеркивается важность искоренения этого явления государствами-членами не только из общественной, но и из частной жизни.
Beyond the Sudan's international and regional contributions to the fight against the proliferation of small arms and light weapons, we have been very active at the regional level via our national office to counter the proliferation of small arms and light weapons. Помимо международного и регионального вклада Судана в борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, мы предпринимаем весьма активные действия через наше национальное управление по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
The importance of asset confiscation as a disincentive to criminal activity was also highlighted: seized assets could be channelled back into efforts to counter crime. Подчеркивалось также важное значение конфискации активов как меры, дестимулирующей преступную деятельность, поскольку изъятые активы можно направлять на борьбу с преступностью.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
I saw it on the counter this morning. Извини, я увидела его на столе сегодня утром.
I left you some brisket on the kitchen counter! Я оставила тебя немного грудинки на кухонном столе!
And Max, did you see what I left over there on the kitchen counter for you? И Макс, ты видела, что я оставил там на кухонном столе для тебя?
on the kitchen counter for her. ей на кухонном столе.
I left your favorite tea on the counter. Твой любимый чай на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
We will counter it, as we have done over the past decades, using the methods available to a democracy. Мы будем бороться с терроризмом, как мы делали это на протяжении прошедших десятилетий, используя методы, имеющиеся в распоряжении демократии.
It was felt important to counter such sentiments to keep markets open. Было принято важное решение бороться с подобными веяниями через открытость рынков.
The States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments. Государства-участники могут бороться с этими проблемами путем подтверждения и повышения своих предыдущих обязательств.
While recognizing the challenges and complexity of transnational crime, Pakistan remains cognizant of its responsibility to participate in the comity of nations to counter this menace. Признавая угрозы, исходящие от транснациональной преступности, и сложность проблемы, Пакистан осознает также свою ответственность и обязанность вместе с другими государствами бороться с этой опасностью.
Despite a signed agreement between UNOCI and the Ivorian Radio and Television, the National Commission on Audio-visual Communication is seeking to impose new rules that are not in line with the status-of-forces agreement and would seriously compromise the Mission's ability to counter media inciting hatred and violence. Несмотря на подписанное между ОООНКИ и Ивуарийским радио и телевидением соглашение, Национальная комиссия по аудиовизуальным средствам коммуникации пытается ввести новые правила, которые не соответствуют соглашению о статусе сил и серьезно ограничат способность Миссии бороться с подстрекательством к насилию и ненависти в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
The SCO member States are directly affected by these acute challenges; we possess the political will and the capacity to counter them. Членами ШОС являются государства, которые непосредственно затронуты этими острыми вызовами и обладают политической волей и реальными возможностями для противостояния им.
To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста.
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
In seeking to counter the influence of extremist propaganda on the Internet and elsewhere and the challenges of cyberterrorism, Governments need to become more flexible, adaptive and collaborative. В целях противостояния терроризму в виртуальном пространстве и влиянию экстремистской пропаганды в Интернете и других средствах информации правительства должны стать более гибкими, способными к адаптации и готовыми к сотрудничеству.
Noting that most of the stimulus had been temporary and that regulatory reforms were incremental, he stressed that the United Nations could be a force to maintain the impetus for the right kinds of stimulus and reform in order to counter risks to shared prosperity. Подчеркивая, что большинство мер стимулирования носят временный характер и что регуляторные реформы будут постепенными, оратор подчеркивает, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в поощрении надлежащих мер стимулирования и реформ, необходимых для противостояния угрозам совместному процветанию.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
Biofuel production policies could run counter to local food security needs. Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
This runs counter to the enormous benefits, such as precision, provided by remote sensing technologies. Это идет вразрез с практикой получения огромных выгод, включая высокую степень точности, от использования технологий дистанционного зондирования.
It also runs counter to the principle of democratic decision-making. Это также идет вразрез с принципом демократического процесса принятия решений.
Furthermore, it has acted in a way that runs counter to its own commitments, if we refer to the agreements of June 1973. Кроме того, она также приняла меры, которые идут вразрез с ее собственными обязательствами, если ссылаться на соглашения от июня 1973 года.
Ecuador maintains a firm and consistent policy of rejection of nuclear tests which not only run counter to the hopes of the international community, which wants these weapons to be banned once and for all, but generates risks for the environment, health and global security. Эквадор проводит твердую и последовательную политику неприятия ядерных испытаний, которые не только идут вразрез с чаяниями международного сообщества, желающего раз и навсегда запретить такое оружие, но и создают опасность для окружающей среды, здоровья человека и глобальной безопасности.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
To counter negative public perceptions of migrants, there was a need to better demonstrate the contribution of migrants to local economies and society. Для преодоления негативных представлений общественности о мигрантах необходимо более наглядно демонстрировать вклад мигрантов в местную экономику и общество.
However, to counter this trend, the Ninth Five Year Plan will encourage establishment of child care centres and nurseries to ease burdens on working urban families. Для преодоления этой тенденции в девятой пятилетке ставится цель ускоренного создания центров по уходу за детьми и домов младенца в целях облегчения бремени работающих городских семей.
Moreover, it urges Member States, the international financial institutions of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to extend economic and social assistance as rapidly and as generously as possible, including emergency assistance to counter the impact of the current crisis. Более того, в проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам-членам, международным финансовым институтам системы Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям оказать как можно скорее и насколько возможно щедрую экономическую и социальную помощь, включая чрезвычайную помощь с целью преодоления последствий текущего кризиса.
In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин.
Because of the aforesaid difficulties and the failure to bring them under control, the number of cases of infection with hepatitis B virus and hepatitis C virus in dialysis units increased greatly despite the efforts made to counter the problem. Вследствие упомянутых выше трудностей и невозможности их преодоления в отделениях диализа значительно возросло число случаев инфицирования вирусом гепатита В и вирусом гепатита С, несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях решения этой проблемы.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
Whenever Swamp Mosquito attacks and isn't blocked, defending player gets a poison counter. Когда Болотный Комар атакует и не заблокирован, защищающийся игрок получает 1 жетон яда.
{T}: Put a charge counter on Coalition Relic. {Т}: Положите жетон заряда на Реликвию Союза.
{1}, {T}: Put a storage counter on Calciform Pools. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Известняковые Заводи.
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1.
Whenever a creature dealt damage by Vein Drinker this turn is put into a graveyard, put a +1/+1 counter on Vein Drinker. Каждый раз, когда существо, которому Кровохлеб нанес повреждения в этом ходу, попадает на кладбище, положите на Кровохлеба один жетон +1/+1.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...