The programme aims to counter these influences and to continue to increase its gross income at a similar rate through a combination of enhanced marketing and new product development. | Данная программа нацелена на противодействие этим тенденциям и обеспечение дальнейшего увеличения валовых поступлений за счет осуществления более эффективного маркетинга и разработки новых видов продукции. |
Combating HIV/AIDS is thus a national priority, as are efforts to counter anything that undermines the health and development of our people. | Таким образом, борьба с ВИЧ/СПИДом, равно как и усилия, направленные на противодействие тем факторам, которые подрывают здоровье людей и развитие нашей нации, - это национальный приоритет. |
China has been in partnership with UNODC for some time on projects designed to counter drug addiction and trafficking, as well as other criminal activities. | Китай на протяжении определенного времени поддерживает партнерские отношения с ЮНОДК по проектам, призванным обеспечить противодействие наркомании и незаконному обороту наркотиков, а также другим видам преступной деятельности. |
The Russian delegation considers as another important direction of the First Committee's work discussions on issues of information security and on steps to counter the use of scientific and technical developments for purposes inconsistent with universal progress and the task of preserving world peace. | Другим важным направлением работы Первого комитета российская делегация видит обсуждение проблем информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых со всеобщим прогрессом и задачами поддержания международного мира. |
Only global cooperation and understanding would counter those who sought to attain their objectives through violent acts of hatred. | Лишь глобальное сотрудничество и взаимопонимание могут оказать противодействие тем, кто пытается достичь своих целей посредством исполненных ненависти актов насилия. |
If they try and break the scandal this evening, we are now poised to counter with an appropriate response. | Если они постараются и устроят скандал этим вечером, теперь мы готовы к борьбе с соответствующей реакцией. |
But the absence of women in these contingents should not impede the development of effective strategies to counter this phenomenon. | Однако отсутствие женщин в этих контингентах не должно мешать разработке эффективных стратегий по борьбе с этим явлением. |
In the area of assistance to victims, a significant increase is projected, pertaining to a large, ongoing victim empowerment programme in South Africa (funded by the European Commission) and projects to counter violence against women. | Что касается деятельности по оказанию помощи потерпевшим, то в этой области ожидается значительное увеличение, связанное с осуществлением текущей крупномасштабной программы расширения прав и возможностей потерпевших в Южной Африке (при финансировании со стороны Европейской комиссии) и проектов по борьбе с насилием в отношении женщин. |
(e) The Institute is partnering with the Permanent International Secretariat of the Council of the Baltic Sea States, the Lithuanian Ministry of the Interior of Lithuania and the University of Tartu (Estonia) in a new project to counter trafficking. | ё) в партнерстве с постоянным международным секретариатом Совета государств Балтийского моря, министерством внутренних дел Литвы и Тартуским университетом (Эстония) Институт участвует в новом проекте по борьбе с торговлей людьми. |
In collaboration with the International Organization for Migration, CARICOM had drawn up regional guidelines to counter trafficking. | Во взаимодействии с Международной организацией по миграции КАРИКОМ разработало руководящие принципы, которые призваны оказать содействие государствам региона в борьбе с подобным явлением. |
Effective remedies for, sanctions against, and other legal mechanisms to counter discrimination are needed on the basis of the Anti-Discrimination Law. | На основе закона о недопущении дискриминации необходимо обеспечить эффективные средства борьбы с дискриминацией, санкции за нарушения и другие правовые механизмы ее пресечения. |
Systematic oversight provides for follow-up on the transfer of munitions and firearms through official channels so as to counter the illicit trade in such weapons. | Систематический надзор позволяет отслеживать передачу по официальным каналам боеприпасов и огнестрельного оружия в целях борьбы с незаконной торговлей таким оружием. |
Recognizing the urgent need to devise and adopt effective and practical measures to counter piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, | признавая безотлагательную необходимость разработки и принятия эффективных и практических мер для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море в Гвинейском заливе, |
Workshop 5 will review the current legislative framework at the national, regional and international levels with respect to economic crime, providing pointers to the development of more sophisticated domestic and international regimes to counter the problem. | На семинаре - практикуме 5 будут рассмотрены существующие законодательные рамки на национальном, региональном и международном уровнях в отношении экономической преступности, которые обеспечат ориентиры в работе по созданию более сложных национальных и международных режимов борьбы с этим явлением. |
The adoption of the National Nutrition Action Plan in 2010 and the establishment of the National Nutrition Commission to promote proper nutrition and to counter obesity; | Ь) принятие в 2010 году Национального плана действий в области питания и создание Национальной комиссии по вопросам питания с целью пропаганды рационального питания и борьбы с ожирением; |
To counter this, only through mutual respect and trust can peace, security and common development be secured among all countries. | Противостоять этому можно только на основе взаимного уважения и доверия, с тем чтобы обеспечить мир, безопасность и взаимное развитие всех стран. |
On the contrary, it must make every effort to become more visible and proactive to counter groundless criticism against it. | Напротив, он должен приложить максимум усилий, чтобы стать более значимым, и работать с опережением, чтобы противостоять беспочвенной критике в его адрес. |
Their two Foreign Ministers issued a joint declaration calling for a "new visionary chapter" in their relations and pledged, with international support, "to counter and completely eliminate the menaces of militancy, extremism and terrorism from the region". | Министры иностранных дел обеих стран выступили с совместным заявлением, в котором содержался призыв открыть «новую исключительно перспективную главу» в своих отношениях, и обязались при международной поддержке «противостоять угрозам воинственности, экстремизма и терроризма в регионе и полностью ликвидировать их». |
That is why the draft resolutions submitted for our consideration today insist on the pressing need to counter the threat posed by natural disasters and prepare for emergency situations, in particular through capacity-building for local and national authorities and for non-governmental organizations. | Вот почему в проектах резолюций, вынесенных сегодня на наше рассмотрение, подчеркивается настоятельная необходимость противостоять угрозе стихийных бедствий и готовиться к чрезвычайным ситуациям, в частности за счет укрепления потенциала местных и национальных властей и неправительственных организаций. |
Wen, who had been bogged down by the bureaucracy, had been seeking to counter it by expanding the media's openness and transparency. | Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ. |
The fuel counter is provided with a second hydraulic impact compensator. | Счетчик топлива снабжен вторым компенсатором гидравлического удара. |
Then promote the site's approach is to go online to gather one after another email address, and then a closed email inviting them to visit, remember that there are a hundred people a day visit to brush regularly to see how many people visit counter the. | Тогда содействия подход сайта является подключиться к Интернету и собирают один за другим адресом электронной почты, а затем закрытое письмо с приглашением посетить их, я помню, более 100 посещений в день, часто чистить счетчик, чтобы увидеть, сколько людей посещают. |
A specific counter shall be attributed to the dosing activity (the "dosing activity counter"). | 8.2.1 Для контроля за процессом дозировки выделяется специальный счетчик ("счетчик процесса дозировки"). |
The control of the specific B1 counter shall follow the same rules as the single B1 counter, where each specific B1 counter shall begin counting when the assigned Class B1 malfunction is detected. | Каждый счетчик функционирует в том же режиме, что и в случае одного счетчика В1; другими словами, отсчет начинается с момента выявления сбоя класса В1. |
This counter displays the depth of the stack during that last runtime Code Access Security check. Runtime Code Access Security check is performed by crawling the stack. This counter is not an average; it just displays the last observed value. | Этот счетчик показывает глубину стека во время последней проверки CAS в ходе выполнения. Проверка CAS в ходе выполнения осуществляется путем просмотра стека. Этот счетчик показывает не среднее значение, а последнее измеренное значение. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. | Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной. |
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. | Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
I just walked behind the counter and started flipping burgers. | Я просто зашла за прилавок и начала делать гамбургеры. |
Just put your head on the counter. | Просто положи голову на прилавок. |
Put them under the counter. | Вот, положи под прилавок. |
Quickly, go behind the counter. | Быстро, зайдите за прилавок. |
She picked out those Barbie shoes while I pretended to retch on the make-up counter. | Она выбрала эти туфли в стиле барби пока я притворялась что блюю на прилавок с косметикой. |
In the context of United Nations reform, we should strive to strengthen multilateral governance that helps to counter and manage such phenomena. | В свете реформы Организации Объединенных Наций мы должны стремиться к укреплению многосторонних механизмов управления, которые помогают противодействовать таким явлениям и регулировать их. |
For that reason, it is incumbent on both organizations to respond to the appeals of their member States and effectively counter the threats to these States' security. | По этой причине обе организации обязаны отреагировать на призывы своих государств-членов и эффективно противодействовать угрозам для безопасности этих государств. |
But, as some delegations have indicated, it is preferable to prevent an arms race at the outset, rather than to counter it once it has been initiated. | Но как указывали некоторые делегации, предпочтительнее предотвратить гонку вооружений в самом начале, чем противодействовать ей, когда она уже началась. |
Reiterating that the Sahara regions were part of Morocco, she said that the people of the region would counter all attempts to impose a culture of violence and division with a message of peace, unity and solidarity. | Вновь заявляя о том, что сахарские районы являются частью Марокко, оратор указывает, что жители данного региона будут противодействовать всем попыткам навязать им культуру насилия и разделения и стремиться к миру, единству и солидарности. |
Lack of fair competition in the area of tourism could directly affect the efficiency, viability and sustainability of tourism in developing countries, especially given the limited ability of developing countries to counter its effects. | Отсутствие справедливой конкуренции в области туризма может непосредственно сказываться на эффективности, жизнеспособности и долгосрочном развитии туризма в развивающихся странах, в особенности с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран противодействовать возникающим в этой связи последствиям. |
These measures are jointly implemented by central, regional and local authorities and aim to counter discrimination and promote the inclusion of such vulnerable groups as the homeless, persons with disabilities, immigrants and members of ethnic minorities, including the Roma. | Эти меры осуществляются совместно центральными, региональными и местными властями и направлены на борьбу с дискриминацией и содействие интеграции таких уязвимых групп, как бездомные, инвалиды, иммигранты и члены этнических меньшинств, включая рома. |
A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
ECPAT mentioned that, in 2007, Denmark established the Centre against Human Trafficking to coordinate and implement initiatives to counter human trafficking, including child trafficking. | ЭКПАТ отметила, что в 2007 году в Дании был создан Центр по борьбе с торговлей людьми в целях координации и осуществления инициатив, направленных на борьбу с торговлей людьми, включая торговлю детьми. |
The Internal Security Act 1960 (ISA) which came into force on 1 August, 1960 (West Malaysia) and 17 September 1963 (East Malaysia) aims to counter the subversive elements and threats prejudicial to the national security. | Закон о внутренней безопасности 1960 года (ЗВБ), который вступил в силу 1 августа 1960 года (для Западной Малайзии) и 17 сентября 1963 года (для Восточной Малайзии), направлен на борьбу с подрывными элементами и устранением угроз для национальной безопасности. |
With respect to measures to combat domestic violence, the Government has introduced a law to counter domestic violence and has bolstered all the bodies dealing with violence against women, while including family violence in these measures. | Что касается борьбы с насилием в семье, правительство выступило инициатором принятия закона о борьбе с бытовым насилием, расширив возможности всех органов, ведущих борьбу с насилием в отношении женщин, поручив им заниматься и проблемами насилия в семьях. |
I left something behind the counter. | Кстати, я оставила тебе кое-что на столе. |
His stuff is on the counter. | Его вещи лежат на столе. |
It's on the counter. | Он там, на столе. |
I thought it was on the counter. | Я думала она на столе. |
I'm just saying the bag could've been sitting on the counter. | Слушай, я лишь говорю... что этот пакет мог лежать на столе или ещё где-нибудь. |
He noted the strong commitment of the Commonwealth of Independent States to counter the international dimension of Afghanistan's drug problems. | Он отмечает твердое намерение Содружества Независимых Государств бороться с международными проявлениями проблемы афганских наркотиков. |
The States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments. | Государства-участники могут бороться с этими проблемами путем подтверждения и повышения своих предыдущих обязательств. |
Dear brothers, Examination of past experiences allows us to arrive at formulas that would enable us to counter this hateful phenomenon, which does not differentiate between one race or another, nor recognize political or geographic boundaries or social or economic doctrines. | Дорогие братья, Анализ прошлого опыта позволяет нам разработать формулы, благодаря которым мы можем бороться с этим ненавистным явлением, которое не различает одной расы от другой, не признает политических или географических границ либо социальных или экономических доктрин. |
In many economic crimes that make use of high technology, the physical presence of the offender is not a defining factor. Crimes can therefore be committed from jurisdictions that have the weakest legal framework and law enforcement infrastructure to counter them. | Для совершения многих экономических преступлений с использованием высоких технологий физическое присутствие преступника не является решающим фактором, поэтому преступления могут совершаться в юрисдикциях с наиболее слабой нормативной базой и правоохранительной системой для того, чтобы бороться с такими преступлениями. |
Counter environmental degradation caused by the protracted presence of displaced persons by implementing relevant and targeted environmental protection programmes, and calling upon UNHCR and countries of first asylum to identify areas for resettlement giving appropriate consideration to environmental factors. 3.4 Crisis Prevention, Management and Conflict Resolution | Бороться с ухудшением окружающей среды, вызванным длительным присутствием перемещенных лиц, посредством осуществления надлежащих и целевых программ экологической защиты и обращения к УВКБ и странам первого убежища с предложением установить районы для переселения с должным учетом экологических факторов. |
He called for enhanced global collaboration to counter increasing boldness, sophistication and innovation on the part of drug traffickers. | Он призывает к упрочнению мирового сотрудничества в целях противостояния растущей дерзости, изворотливости и изобретательности наркоторговцев. |
The Spanish settled and took control of Tidore in 1603 to trade spices and counter Dutch encroachment in the archipelago of Maluku. | Испанцы получили контроль над Тидоре в 1603 году и создали форпост, для торговли пряностями и противостояния голландской экспансии на архипелаг. |
After contacts with the bishop of Kastoria, Germanos Karavangelis, Kontoulis became an ardent supporter of sending of armed bands to Ottoman-ruled Macedonia to counter the pro-Bulgarian "armed propaganda" of the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO). | После контактов с епископом македонского города Кастория Германом, Кондулис стал ярым сторонником идеи отправки вооружённых отрядов в, османскую тогда, Македонию для противостояния болгарской «вооружённой пропаганде». |
All parties are right to worry about the affected populations, but, more than any sophisticated diagnostic equipment, what is needed is credible information, presented in a digestible format, to counter Chernobyl's destructive legacy of fear. | Все стороны правы, беспокоясь о пострадавшем населении, но больше, чем какое-либо сложное диагностическое оборудование, необходима достойная доверия информация, представленная в удобоваримой форме, для противостояния разрушительному чернобыльскому наследию страха. |
Noting that most of the stimulus had been temporary and that regulatory reforms were incremental, he stressed that the United Nations could be a force to maintain the impetus for the right kinds of stimulus and reform in order to counter risks to shared prosperity. | Подчеркивая, что большинство мер стимулирования носят временный характер и что регуляторные реформы будут постепенными, оратор подчеркивает, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в поощрении надлежащих мер стимулирования и реформ, необходимых для противостояния угрозам совместному процветанию. |
These actions of the Haitian military run counter to the spirit of democracy sweeping the region, and they should cease. | Эти действия гаитянских военных идут вразрез с духом демократии, которым охвачен регион, и потому они должны прекратиться. |
The bill clearly runs counter to the final status talks. | Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе. |
They also run counter to the efforts made to reduce worldwide expenditures on armaments since 1987 in order to obtain the peace dividend. | Это также идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми с 1987 года в целях сокращения мировых расходов на вооружения и высвобождения дивиденда мира. |
In fact, transport routes with poor infrastructure and weak transit transport capacity run counter to the transnational corporation (TNC) strategy of globally outsourcing operations when this improves their competitive edge. | Действительно, плохая инфраструктура транспортных маршрутов, низкая пропускная способность транзитного транспорта идут вразрез со стратегией транснациональных корпораций (ТНК), предусматривающей использование субподрядных операций в глобальном масштабе в тех случаях, когда это позволяет повысить конкурентоспособность. |
While no delegation should be expected to support measures that run counter to the security interests of its nation, the United States of America stands ready to work in good faith with others in pursuit of measures that will enhance the security of us all. | Хотя нельзя требовать ни от одной делегации, чтобы она поддерживала меры, идущие вразрез с интересами безопасности ее государства, Соединенные Штаты Америки готовы добросовестно сотрудничать с другими и поддерживать меры, которые будут укреплять безопасность для всех нас. |
States should also invest in social support programmes with the participation of migrant workers to counter negative consequences of social exclusion, homesickness and family pressures. | Государствам следует также вкладывать средства в программы социальной поддержки с участием самих трудящихся-мигрантов для преодоления негативных последствий социального отчуждения, тоски по дому и давления со стороны семьи. |
Even the peaceful use of nuclear technology, in the event of disasters, had humanitarian, genetic and environmental consequences that many States in the Pacific lacked the capacity and technology to measure or counter. | Даже использование ядерной технологии в мирных целях, в случае аварии, имеет гуманитарные, генетические и экологические последствия, для измерения или преодоления которых многие государства в районе Тихого океана не имеют возможностей и технологии. |
In Nepal, to counter the mobility problems of rural women, the Animal Production and Health Division created a mobile training unit in Nepal that travelled directly to villages and, as a consequence, women came to constitute 45 per cent of all trainees. | В Непале для преодоления трудностей, связанных с низкой мобильностью сельских женщин, Отдел животноводства и ветеринарии создал подвижную группу преподавателей, которая выезжала непосредственно в деревни, благодаря чему доля женщин в контингенте обучающихся составила 45 процентов. |
Although the activities that have been carried on thus far provide a strong foundation for our fight against the disease, not nearly enough has been done to counter the magnitude of the threat that the HIV/AIDS epidemic poses to Eritrea. | Хотя осуществляемая на данный момент деятельность служит прочной основой для нашей борьбы против этой болезни, еще недостаточно сделано для преодоления той широкомасштабной угрозы, которую эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет для Эритреи. |
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; | в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции; |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
Whenever Swamp Mosquito attacks and isn't blocked, defending player gets a poison counter. | Когда Болотный Комар атакует и не заблокирован, защищающийся игрок получает 1 жетон яда. |
1: Put a +1/+1 counter on each creature you control. | 1: положите жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем. |
Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. | Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида. |
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. | {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту. |
{2}, Remove a +1/+1 counter from Spike Feeder: Put a +1/+1 counter on target creature. | {2}, Уберите жетон +1/+1 с Шипастого Обжоры: Положите жетон +1/+1 на целевое существо. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |