It was in favour of improving international controls on the observance of agreed dispute settlement proceedings and of taking resolute action to counter protectionism. | Она выступает за усиление международного контроля за соблюдением согласованных правил урегулирования споров в этой области и за решительное противодействие протекционизму. |
Our regional efforts aim to bridge cultural and religious differences and counter the spread of extremism. | Наши усилия на региональном уровне направлены на преодоление культурных и религиозных разногласий и противодействие распространению экстремизма. |
The high level of unemployment makes it even more important to counter the influence of groups propagating ideas of racial superiority and attempting to justify practices of racial discrimination. | Высокий уровень безработицы делает еще более важным противодействие группам, пропагандирующим идеи расового превосходства и пытающимся оправдать практику расовой дискриминации. |
Governments are reinforcing each other's initiatives to counter ATS. | Инициативы правительств, направленные на противодействие незаконному обороту САР, взаимно усиливают друг друга. |
(c) Urging Member States to intensify their efforts to tackle illicit drug trafficking and organized crime at all levels and to support interregional cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem; | с) настоятельный призыв к государствам-членам активизировать их усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на всех уровнях и поддержать межрегиональное сотрудничество на основе общей и совместной ответственности за противодействие мировой проблеме наркотиков; |
Mexico has been the subject of two Mutual Evaluation Reports assessing compliance with measures to counter money-laundering and the financing of terrorism. | Мексика уже провела две взаимные оценки, в ходе которых были проанализированы меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
116.117. Intensify its efforts to counter the widespread practice of forced recruitment of children by non-state armed groups, and ensure that all demobilized children are given protection, reintegration and rehabilitation assistance (Hungary); | 116.117 активизировать свои усилия по борьбе с широко распространенной практикой принудительной вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями и обеспечить всем демобилизованным детям защиту, реинтеграцию и реабилитационную помощь (Венгрия); |
In the framework of its efforts to prevent violence, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is supporting a large number of measures in order to counter violence, xenophobia and right-wing extremism. | В рамках деятельности по борьбе с насилием федеральное министерство по делам семьи, престарелых граждан, женщин и молодежи содействует осуществлению многочисленных мер, направленных на борьбу с насилием, ксенофобией и правым экстремизмом. |
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. | КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is the custodian of international conventions to counter the world drug problem, transnational organized crime and corruption. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляет надзор за соблюдением международных конвенций, посвященных борьбе с мировой проблемой наркотиков, транснациональной организованной преступностью и коррупцией. |
In September, the Government made available 300 troops to the African Union Regional Task Force to counter the LRA threat. | В сентябре для борьбы с угрозой ЛРА правительство откомандировало в состав Региональной целевой группы Африканского союза 300 военнослужащих. |
The Council further welcomes projects under way by individual states to counter the threat of drugs in Afghanistan. | Совет приветствует далее осуществляемые отдельными государствами проекты в целях борьбы с наркоугрозой в Афганистане. |
She called for strengthening of local and national programmes to counter intolerance against people with AIDS, capitalizing on existing knowledge, and for strong commitment by Governments to promoting access to HIV prevention measures without discrimination. | Оратор призвала к укреплению местных и национальных программ борьбы с нетерпимостью в отношении лиц, зараженных СПИДом, использованию имеющейся информации и принятию правительствами твердых обязательств в целях содействия обеспечению доступа к мерам по профилактике ВИЧ без какой-либо дискриминации. |
Legally enforceable measures should be adopted and implemented at the national level, in conformity with international human rights law, to counter incitement to racial hatred or acts of violence through the media and new information and communication technologies, including the Internet. | Необходимо утвердить и осуществлять на национальном уровне обеспечиваемые законом меры в соответствии с международным правом в области прав человека в целях борьбы с разжиганием расовой ненависти или актами насилия с использованием средств массовой информации и новых информационных и коммуникационных технологий, включая Интернет. |
The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2000 and its entry into force in 2003 marked an historic commitment by Member States to counter organized crime. | Принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в 2000 году и ее вступление в силу в 2003 году свидетельствует об имеющей историческое значение приверженности государств-членов делу борьбы с организованной преступностью. |
Your skill should only be used to counter aggression, or... | Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или... |
There is no counter to this move, which means I am not going to counter. | Этому движению не существует встречного удара, что значит - я не буду противостоять. |
In the collective effort to counter the serious threats to the existence of the human race, every little step would count. | В совместных усилиях, направленных на то, чтобы противостоять серьезным угрозам существования человечества, важен каждый, даже незначительный шаг. |
To counter the PYD's dominance in the Kurdish National Council (ENKS), the KDP-S set up an alliance named Kurdish Democratic Political Union in late 2012. | Чтобы противостоять доминированию PYD в курдском Национальном совете, KDP-S создали альянс под названием Курдский демократический политический союз в конце 2012 года. |
To counter this possible threat, it is rumored that Smith, with the help of Henry F. Ashurst, asked President Woodrow Wilson to appoint Hunt to a diplomatic position that would take him away from Arizona. | Ходили слухи, что Смит, чтобы противостоять этой возможной угрозе, при помощи сенатора Генри Эсхёрста попросил президента Вудро Вильсона назначить Ханта на дипломатическую должность, чтобы убрать его из Аризоны. |
At the initiative of the Office for Equal Opportunities the "daddy counter" mechanism was established, in which 14 ministries participated throughout 2006. | По инициативе Управления по вопросам равных возможностей был открыт "папин счетчик", в котором в 2006 году приняли участие 14 министерств. |
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. | Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль. |
Specifically, there is a (per-station per-key per-priority) counter of each transmitted frame; this is used as a nonce/initialisation vector (IV) in cryptographic encapsulation/decapsulation, and the receiving station ensures that the received counter is increasing. | В частности, имеется счетчик (для каждой станции на ключ для каждого приоритета) каждого переданного кадра; используется в качестве вектора/инициализации (IV) в криптографической инкапсуляции/декапсуляции, и принимающая станция гарантирует, что полученный счетчик увеличивается. |
The counter shall continue counting from the point at which it had been held if a malfunction relevant to that counter is detected during a period when the counter is frozen (see Figure 4). | 4.2.1.5 Счетчик продолжает работу с момента его остановки, если неисправность, выявляемая этим счетчиком, обнаружена в течение периода, когда он находился в остановленном состоянии (см. рис. 4). |
This counter displays the current number of remoting contexts in the application. A context is a boundary containing a collection of objects with the same usage rules like synchronization; thread affinity; transactions etc. | Этот счетчик показывает текущее число контекстов удаленной работы в данном приложении. Контекст - это граница, задающая набор объектов с одинаковыми правилами использования, например, синхронизации, родственности, транзакций и т.д. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. | Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной. |
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. | Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
You're like two little girls staring at a candy counter. | Вы как две маленькие девочки, глазеющие на прилавок со сладостями. |
Gus, customers aren't allowed behind the counter. | Гас, посетителям нельзя за прилавок. |
This is not the holiday counter at Woolworth's! | Это ведь не рождественский прилавок в супермаркете! |
And then I'd put a counter across here and the ovens there. | Затем здесь я поставлю прилавок, а здесь пекарни. |
And look at this beautiful counter. | Посмотрите на этот великолепный прилавок. |
Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. | Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами. |
He appealed to the Council to lift the freeze completely, as the situation that it had been intended to counter no longer existed. | Он призвал Совет полностью отменить замораживание, поскольку ситуация, которой такая мера должна была противодействовать, больше не существует. |
UNODC also produced a handbook on the international transfer of sentenced persons as part of its mandate to counter the proliferation of crime, drugs and terrorism and promote crime prevention and criminal justice reform. | В рамках своего мандата противодействовать распространению преступности, наркотиков и терроризма и содействовать предупреждению преступности и реформе системы уголовного правосудия ЮНОДК подготовило также справочник по вопросам международной передачи осужденных. |
In 2008, a report by space experts called for the United Nations Security Council to make the final decision about how to counter potential threats from near-Earth objects. | В 2008 г. в своём отчёте космические эксперты призвали Совет безопасности ООН принять окончательное решение о том, как следует противодействовать потенциальным угрозам, создаваемым околоземными объектами. |
90.39. Counter the trend of repressing free speech, including restrictions on media outlets, and take concrete steps to meet its obligations to create an environment that fosters freedom of expression (Norway); 90.40. | 90.39 противодействовать тенденции подавления свободы слова, включая ограничения на деятельность органов массовой информации, и принять конкретные меры по выполнению обязательств, касающихся создания среды, способствующей свободе выражения мнений (Норвегия); |
The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. | Следует приветствовать обязательство глав государств и правительств удвоить их усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
It was pointed out, however, that Governments had the responsibility to ensure that demand-reduction programmes were integrated into their policies and action designed to counter illicit drugs at the national and local levels. | Вместе с тем отмечалось, что правительства обязаны обеспечивать, чтобы программы сокращения спроса включались в их политику и мероприятия, направленные на борьбу с незаконными наркотиками на национальном и региональном уровне. |
In several of its provisions, it calls on private actors to counter racism and xenophobia and stresses the importance of the elimination of these phenomena by Member States not only from public but also from private life. | В некоторых из ее положений содержится призыв к субъектам частной сферы осуществлять борьбу с разимом и ксенофобией и подчеркивается важность искоренения этого явления государствами-членами не только из общественной, но и из частной жизни. |
Achieving equal opportunities and equitable outcomes for men and women in the labour market will thus require public policies that counter all forms of discrimination, as well as challenge gender norms that disadvantage women in society and the workplace. | Следовательно, для достижения справедливых результатов и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин на рынке труда необходима государственная политика, противостоящая всем формам дискриминации, а также ведущая борьбу с гендерными нормами, ущемляющими положение женщин в обществе и на рабочих местах. |
In 2006, UNODC and the Government of Cape Verde launched a 6-million-dollar joint integrated programme, financed by the Governments of Cape Verde, Denmark, Luxembourg and the Netherlands, to counter illicit trafficking, corruption and money-laundering. | В 2006 году ЮНОДК и правительство Кабо-Верде приступили к осуществлению совместной комплексной программы стоимостью 6 млн. долл., которая финансируется правительствами Дании, Кабо-Верде, Люксембурга и Нидерландов и направлена на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и отмыванием денег. |
You put the bread on the counter, it molds. | Если оставлять хлеб на столе, он плесневеет. |
There's food in the fridge and money on the counter. | В холодильнике еда, на столе деньги. |
There was a note on the counter when I came downstairs with Maya. | Появилась записка на столе Когда я спустилась вниз с Майей. |
There's rat traps under your sofa, and there's an open bottle of bleach on the counter. | Мышеловки под диваном, и открытая бутылка с отбеливателем на столе. |
It's on the counter. | Он там, на столе. |
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. | Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять. |
Dear brothers, Examination of past experiences allows us to arrive at formulas that would enable us to counter this hateful phenomenon, which does not differentiate between one race or another, nor recognize political or geographic boundaries or social or economic doctrines. | Дорогие братья, Анализ прошлого опыта позволяет нам разработать формулы, благодаря которым мы можем бороться с этим ненавистным явлением, которое не различает одной расы от другой, не признает политических или географических границ либо социальных или экономических доктрин. |
The scope of such a regime should be as broad as possible to counter effectively the threat posed by the proliferation of land-mines and their indiscriminate use during the course of internal conflict. | Сфера применения этого режима должна быть как можно более широкой, с тем чтобы эффективно бороться с угрозой, которую представляют собой распространение наземных мин и их неизбирательное применение в ходе внутренних конфликтов. |
To develop and strengthen the ability and readiness to counter violence, right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism and to protect minorities (combating violence); | прививать молодежи и развивать в ней способность и готовность бороться с насилием, правым экстремизмом, ксенофобией и антисемитизмом и защищать меньшинства (борьба с насилием); |
We have taken steps to counter the impact of witness intimidation and we will continue to do so. | Мы предприняли шаги по противодействию запугиванию свидетелей и будем и впредь бороться с этим. |
Generic drug substitution can also counter cost increases. | Одним из средств противостояния повышению цен может служить замена лекарств непатентованными препаратами. |
The Forum called for the promotion of increased knowledge in order to counter intolerance. | Форум призвал содействовать углублению знаний в целях противостояния проявлениям нетерпимости. |
Most representatives who spoke on the issue referred to the need to build mutual trust and to work together in order to counter that global scourge. | Выступая по этому вопросу, многие представители говорили о необходимости укрепления взаимного доверия и совместных действий для противостояния этому глобальному злу. |
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) | Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2) |
But achieving these laudable goals will be expensive, coming on top of the giant budget deficits the US is running to counter the financial crisis. | Но достижение этих довольно дорогостоящих похвальных целей добавится к гигантскому бюджетному дефициту, на который идут США ради противостояния финансовому кризису. |
In that connection, we reaffirm that any decision taken by any State that would compromise the sovereignty of another State runs counter to the principle of State sovereignty. | В этой связи мы вновь заявляем, что любое решение, принимаемое любым государством и затрагивающее суверенитет другого государства, идет вразрез с принципом государственного суверенитета. |
This vicious attack runs counter to international legitimacy - the legitimacy that was asserted by this Council in resolutions 242 and 338. | Это подлое нападение идет вразрез с международной законностью - законностью, которую подтвердил этот Совет в резолюциях 242 и 338. |
Moreover, the Tribunal has now been in existence for a number of years, and the introduction of such procedures is likely to prove difficult to implement and run counter to its principal objective of prosecuting those responsible for the crimes in the former Yugoslavia. | Кроме того, Трибунал существует уже несколько лет, и установление таких процедур скорее всего осложнит достижение Трибуналом его главной цели, заключающейся в судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений в бывшей Югославии, и будет идти вразрез с ней. |
To acknowledge that the development of new types of nuclear weapons and the lack of progress in diminishing the role of nuclear weapons in security policies run counter to the letter and spirit of the Treaty and undermine the realization of its objectives. | Признать, что разработка новых типов ядерного оружия и отсутствие прогресса в уменьшении роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности идут вразрез с духом и буквой Договора и подрывают достижение его целей. |
It would be premature to dismiss that proposal on the grounds that it would be tantamount to transforming the framework convention into a series of model rules and that it would run counter to the mandate given by the General Assembly. | По мнению чешской делегации, было бы преждевременно отказываться от рассмотрения этого предложения по той причине, что оно приведет к преобразованию рамочной конвенции в ряд типовых правил и будет идти вразрез с мандатом, порученным Генеральной Ассамблеей. |
As the extent of this inadequacy becomes more apparent, measures to counter its effects are being undertaken. | По мере того, как эта недостаточность становится все более очевидной, принимаются необходимые меры для преодоления последствий такого неблагоприятного положения. |
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: | Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия: |
In 2006 and 2007 a number of programmes were designed to counter the difficulties faced by many prison systems in Africa, including overcrowding, overuse of pre-trial detention, lack of separation and health issues, in particular HIV/AIDS. | В 2006 и 2007 годах был разработан ряд программ с целью преодоления трудностей, с которыми сталкиваются многие пенитенциарные системы в Африке, включая проблемы переполненности мест заключения, злоупотребления предварительным заключением, отсутствия разделения заключенных и проблемы здравоохранения, особенно связанные с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee also welcomes the efforts made to counter the effects of the economic and financial crisis of 2008-2009 and, particularly, the steps taken to introduce a gender perspective, in keeping with the Convention. | Комитет также приветствует усилия, предпринятые с целью преодоления последствий финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов и, в частности, шаги, предпринятые в соответствии с Конвенцией с целью учета гендерной проблематики. |
Continued dialogue and reporting are needed to overcome divisions of opinion among States and to mobilize support for measures, including the repeal of discriminatory laws, the prohibition of discriminatory practices and action to counter violence. | Для преодоления разногласий между государствами и мобилизации поддержки предлагаемых мер, к числу которых относятся отмена дискриминационных законов, запрет дискриминационной практики и другие меры по противодействию насилию, требуются непрерывный диалог и представление отчетности. |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
{T}: Put a charge counter on Coalition Relic. | {Т}: Положите жетон заряда на Реликвию Союза. |
{1}, {T}: Put a storage counter on Calciform Pools. | {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Известняковые Заводи. |
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. | {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса. |
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. | Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо. |
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. | {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |