To counter the effects of the forthcoming decline in income and smooth out the disrupting effects of highly fluctuating oil prices | Противодействие последствиям предстоящего падения доходов и смягчение негативного эффекта от резких колебаний цен на нефть |
The operation's objective is to combat terrorism by preventing illicit shipments of weapons and ammunition by sea and to counter the illegal movement of persons and other illegal activities with the use of civilian vessels. | Целью операции является борьба с терроризмом путем предупреждения нелегальных перевозок по морю оружия и боеприпасов, противодействие незаконным перемещениям людей и другой незаконной деятельности с использованием гражданских судов. |
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. | В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции. |
The Federal Act on measures to counter extremist activities provides for measures to counter all the forms of extremist activity listed in article 1 of the Federal Act. | Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности" предусматривает противодействие всем формам экстремистской деятельности, перечисленным в его статье 1. |
Other issues raised in the replies were the need to counter hate speech, racial profiling and negative stereotyping in the media; to call for equal access to justice; and the need to counter discriminatory practices by law-enforcement authorities. | В число задач, отмеченных в ответах, вошли также борьба с ненавистнической риторикой, расовым профилированием и формированием негативных стереотипов в СМИ, обеспечение равного доступа к правосудию и противодействие дискриминационной практике правоохранительных органов. |
The United States strongly encourages all humanitarian assistance actors to integrate programming to counter gender-based violence into their humanitarian efforts. | Соединенные Штаты Америки решительно призывают всех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, включить в свою гуманитарную деятельность разработку программ по борьбе с насилием по признаку пола. |
The International Council of Nurses has developed policy guidelines relating to HIV/AIDS and human rights for its national associations with a view to supporting nurses' work to counter discrimination and stigma against people living with HIV/AIDS. | Международный совет медицинских сестер разработал руководящие принципы политики, касающейся ВИЧ/СПИДа и прав человека, для своих национальных ассоциаций в целях оказания поддержки медицинским сестрам в их деятельности по борьбе с дискриминацией и остракизмом в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. | В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом. |
Calls upon all States to take further action to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to counter the world drug problem, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; | призывает все государства принять дальнейшие меры по развитию эффективного сотрудничества на международном и региональном уровнях в их усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципов равноправия и взаимного уважения; |
In 2005, Parrilla took a recurring guest role on the fourth season of the Fox series 24 as Sarah Gavin, a Counter Terrorist Unit agent. | В 2005 году Паррия снялась в четвёртом сезоне сериала «24», в котором сыграла роль агента по борьбе с терроризмом Сары Гэвин. |
SFOR is planning to assist IPTF in training Bosnian police to counter civil disturbances. | СПС планируют оказать помощь СМПС в подготовке боснийской полиции по вопросам борьбы с гражданскими беспорядками. |
A number of States reported having enhanced law enforcement capabilities to counter the use of information technology in connection with organized crime, including the distribution of illicit drugs, through the establishment of specialized units for investigating Internet-related criminal activities. | Ряд государств сообщили об укреплении потенциала правоохранительных органов в области борьбы с использованием информационных технологий в связи с организованной преступностью, включая распространение незаконных наркотиков, путем создания специальных подразделений по расследованию уголовной деятельности, связанной с Интернет. |
Regarding discrimination in employment, the report cited the Public Service Act and provided information on measures taken to counter discrimination in the civil service. | Что касается дискриминации в сфере занятости, то в докладе цитируется Закон о государственной службе, а также предоставляется информация относительно мер, предпринимаемых для борьбы с дискриминацией на государственной службе. |
The Government indicated that Bahrain had taken legislative measures to prohibit the publication of racist thought and to counter discrimination and related violations of religious values and the constitutional principle of equality. | Правительство Бахрейна отметило, что в стране были приняты законодательные меры для запрета публикации материалов расистского содержания, а также для борьбы с дискриминацией и связанными с ней нарушениями принципа уважения к религиозным ценностям, а также конституционного принципа равенства. |
Stresses the need for coordinated regional efforts to combat the drug problem, and in this regard welcomes the holding of the Regional Ministerial Conference on Counter-Narcotics in Islamabad on 12 and 13 November 2012, aimed at enhancing regional cooperation to counter narcotics; | подчеркивает необходимость скоординированных региональных усилий для решения проблемы наркотиков и в этой связи приветствует проведение в Исламабаде 12 и 13 ноября 2012 года Региональной конференции на уровне министров по борьбе с наркотиками в целях развития регионального сотрудничества в области борьбы с оборотом наркотиков; |
Regional and international policies and programmes must be reviewed in order to overcome shortfalls and effectively counter the global narcotics problem. | Необходимо провести обзор региональных и международных стратегий и программ, с тем чтобы устранить недостатки и эффективно противостоять глобальной угрозе, которую создают наркотики. |
Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. | В бедных общинах наращивание потенциала и создание организационной инфраструктуры играет ключевую роль в оказании помощи населению этих общин, чтобы люди могли заявить о своих правах и противостоять опасностям, связанным с крайней нищетой. |
And as my first act with this new authority, I will create a grand Army of the Republic, to counter the increasing threats of the separatists. | И первое, что я сделаю в своем новом качестве, - я создам Великую Республиканскую Армию, чтобы противостоять увеличивающейся опасности, исходящей от сепаратистов. |
In addition, special products and special safeguards mechanisms should be given more importance as they provided an effective way to counter import surges in developing countries, thus protecting their farmers' livelihoods and food security. | Наряду с этим следует более серьезное внимание уделять особым категориям товаров и специальным механизмам защиты, поскольку они позволяют эффективно противостоять резкому увеличению импорта в развивающиеся страны, гарантируя таким образом фермерам сохранение источников средств к существованию и продовольственную безопасность. |
If we want our multilateral institutions to be able to counter current and emerging challenges, we cannot continue with structures that date from the Second World War and do not reflect the current and emerging global realities. | Если мы действительно хотим, чтобы наши многосторонние учреждения могли противостоять нынешним и возникающим вызовам, мы не можем продолжать использовать структуры, созданные во времена Второй мировой войны и не отражающие нынешних и возникающих глобальных реалий. |
If we had a counter, we could measure the alpha scatter... radioactivity. | Если у нас был бы счетчик, то мы могли бы измерить альфа-излучение... уровень радиации. |
System counter is compatible with most CJ scripts and some of the TOP scripts (DF TopList Pro/Lite, GB Top-Directory). | Счетчик системы легко встраивается в большинство CJ скриптов и некоторых TOP скриптов (DF TopList Pro/Lite, GB Top-Directory). |
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. | Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль. |
6.2.8.2. Prior to the test(s) the correct function of the particle counter and volatile particle remover elements of the particle sampling system shall be confirmed according to Appendix 5, paragraphs 2.3.1. and 2.3.3.: | 6.2.8.2 Перед испытанием (испытаниями) и в соответствии с пунктами 2.3.1 и 2.3.3 добавления 5 надлежит удостовериться в правильном функционировании таких элементов системы отбора проб частиц, как счетчик частиц и отделитель летучих частиц. |
The B1 counter is only intended to determine when the continuous-MI shall be activated. | Счетчик В1 предназначен лишь для определения момента активации режима постоянной работы ИС. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. | Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. | В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций. |
A candy counter being wheeled away to the FBI. | И прилавок со сладостями увозят в ФБР. |
I'm about to come over the counter and kill you if you dorft give me the $5.00 back. | Я перелезу через прилавок и убью тебя, если ты не вернёшь мне 5 баксов. |
The game continues from the kitchen with Sarge and a small squad fighting their way across the kitchen counter, finding a portal back to the plastic Jungle (Level 1). | Игра продолжается на кухне с Sarge и маленькой командой, пробивающейся через кухонный прилавок, находя портал к пластиковым джунглям (Уровень 1). |
The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. | Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца. |
One customer has come in that day to settle his account, handing 6,000 Armenian dram over the counter while Calouste's sister crosses his name off a list that stretches several pages. | В тот день один из покупателей пришел, чтобы заплатить по своему счету и передал через прилавок 6 тысяч армянских драм, а сестра Калусты вычеркнула его имя из списка, растянувшегося на несколько страниц. |
Pre-school are to counter traditional gender patterns and roles. | Дошкольные заведения должны противодействовать традиционным гендерным представлениям и понятиям о роли женщин и мужчин. |
The National Agency on Equal Opportunities undertook various measures meant to help women become aware of their rights, as well as to counter gender stereotypes. | Национальным агентством по равным возможностям были приняты различные меры, призванные повысить осведомленность женщин об их правах, а также противодействовать формированию гендерных стереотипов. |
In order to assist member States in the revision and adaptation of curricula, school textbooks and other learning materials to counter cultural, religious and gender-based stereotypes, a toolkit reflecting the values of respect for diversity, gender equality, global understanding and dialogue has been published. | Для оказания государствам-членам содействия в пересмотре и адаптации учебных программ были опубликованы школьные учебники и прочие учебные материалы, призванные противодействовать культурным, религиозным и гендерным стереотипам, и инструментарий, отражающий ценности уважения многообразия, гендерного равенства, глобального понимания и диалога. |
The entire international community has the moral and civil obligation to put an end to the conflicts afflicting many African countries and to counter the growing instability caused by ethnic and territorial divisions in some of these States or regions. | Все международное сообщество несет моральное и гражданское обязательство положить конец конфликтам, затрагивающим многие африканские страны, и противодействовать росту нестабильности в результате этнического и территориального разделения в некоторых этих государствах и регионах. |
Reiterating that the Sahara regions were part of Morocco, she said that the people of the region would counter all attempts to impose a culture of violence and division with a message of peace, unity and solidarity. | Вновь заявляя о том, что сахарские районы являются частью Марокко, оратор указывает, что жители данного региона будут противодействовать всем попыткам навязать им культуру насилия и разделения и стремиться к миру, единству и солидарности. |
The National Human Rights Commission of Mexico is involved in various programmes and actions to counter racism and racial discrimination. | Национальная комиссия по правам человека Мексики принимает участие в различных программах и мероприятиях, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. | В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
In 2005, CoE ECRI strongly recommended that Italy take steps to counter the use of racist and xenophobic discourse in politics, notably through an effective implementation of the existing legislation against incitement to racial discrimination and violence. | В 2005 году КРН-СЕ настоятельно рекомендовала Италии принять меры по борьбе с расистскими и ксенофобными заявлениями политических деятелей, в частности путем эффективного применения существующего законодательства, направленного на борьбу с подстрекательством к расовой дискриминации и насилию. |
The basis of this suggestion is the fact that the growth in mercenary activities throughout the world and the extent of the unlawful acts in which mercenaries are involved require the international instrument intended to counter such activities to be fully supported by a large number of States. | Этот призыв обоснован необходимостью надлежащей поддержки со стороны широкого числа государств международного договора, направленного на борьбу с наемничеством, в условиях роста активности наемников в разных странах мира и расширения масштабов противозаконной деятельности, в которой они участвуют. |
I saw it on the counter this morning. | Извини, я увидела его на столе сегодня утром. |
Okay, so the glass was on the counter, and then it... | Вот смотри! Стакан стоял на столе, и вдруг что-то его смахнуло! |
I left it on the counter this morning. | Утром забыла ее на столе. |
There was a centrifuge on the counter. | На столе стояла центрифуга. |
and started to cook on the counter. | и жарились прямо на столе. |
It was felt important to counter such sentiments to keep markets open. | Было принято важное решение бороться с подобными веяниями через открытость рынков. |
We must continue to work diligently to counter these sea pirates, who have no place in our modern, civilized world. | Мы должны и впредь усиленно бороться с этими морскими пиратами, которым нет места в нашем современном цивилизованном мире. |
The affirmative action helps to counter discrimination against women and specific minority groups in areas such as employment, education, marriage inheritance, etc. | Позитивные действия помогают бороться с дискриминацией в отношении женщин и представителей конкретных меньшинств в таких областях, как занятость, образование, в вопросах наследства состоящих в браке лиц и т.д. |
It is widely believed that the provision of such information has helped to counter the many false promises made by organized smuggling rings and has thereby played a role in reducing illegal migration from those countries. | Широко распространено мнение, что предоставление подобной информации помогает бороться с организованными группами контрабандистов, раздающими налево и направо несбыточные обещания, и таким образом играет свою роль в сокращении масштабов законной миграции из этих стран. |
There have been modest improvements in the capacity of the Ministry of Counter Narcotics to tackle the drugs trade. | Наблюдалось незначительное повышение способности министерства по борьбе с наркотиками бороться с торговлей наркотиками. |
The Security Council should be vigilant in ensuring that its strategy to counter the Al Qaeda threat is as good as it can be. | Совету Безопасности следует проявлять бдительность и позаботиться о том, чтобы его стратегия противостояния угрозе «Аль-Каиды» была как можно более эффективной. |
We will not allow anyone to encroach on the sovereignty of our will resolutely strengthen the unity of the country and its people in order to counter terror and to guarantee a secure and decent life for our citizens in freedom and democracy. | Мы никому не позволим посягать на суверенитет нашего государства, мы будем решительно укреплять единство страны, ее народа для противостояния террору, для обеспечения безопасной и достойной жизни наших граждан в условиях свободы и демократии. |
Furthermore, President Bozize had distributed weapons to his supporters to counter the Seleka forces. Seleka had also distributed weapons on its entry into Bangui, particularly in the "Combatants" and "PK 5" neighbourhood. | Кроме того, президент Бозизе распространил оружие среди своих сторонников для противостояния силам «Селеки». «Селека» также распространила оружие при вступлении в Банги, в частности в городских районах «Комбатанты» и «ПК5». |
In seeking to counter the influence of extremist propaganda on the Internet and elsewhere and the challenges of cyberterrorism, Governments need to become more flexible, adaptive and collaborative. | В целях противостояния терроризму в виртуальном пространстве и влиянию экстремистской пропаганды в Интернете и других средствах информации правительства должны стать более гибкими, способными к адаптации и готовыми к сотрудничеству. |
In the context of a renewed regional effort to promote voluntary repatriation, UNHCR is expanding its mass information campaign aimed at the refugees in the camps, by broadcasting objective information to counter extremist propaganda. | В контексте возобновления региональных усилий по содействию добровольной репатриации УВКБ расширяет свою кампанию в средствах массовой информации, направленную на находящихся в лагерях беженцев, путем распространения через средства вещания объективной информации в порядке противостояния пропагандистским усилиям экстремистов. |
A draft resolution that runs counter to this freedom from any distinction based on language should not be allowed. | Нельзя допустить принятия проекта резолюции, идущего вразрез с целями поощрения свободы без каких-либо различий на основе языка. |
For the same reason, we reject attempts to raise in the General Assembly issues that are out of place or run counter to the most elementary principles of international law and healthy coexistence among nations. | По этой самой причине мы отвергаем попытки обсуждения в стенах этой Ассамблеи безосновательных вопросов или вопросов, которые идут вразрез с самыми элементарными принципами международного права и необходимостью разумного сосуществования государств. |
Moreover, the Tribunal has now been in existence for a number of years, and the introduction of such procedures is likely to prove difficult to implement and run counter to its principal objective of prosecuting those responsible for the crimes in the former Yugoslavia. | Кроме того, Трибунал существует уже несколько лет, и установление таких процедур скорее всего осложнит достижение Трибуналом его главной цели, заключающейся в судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений в бывшей Югославии, и будет идти вразрез с ней. |
As a result, the funds needed to support the NAPs have not been forthcoming; this runs counter to the spirit and intent of the Convention for giving importance to the formulation of the NAPs. | Как следствие, финансовые средства, необходимые для поддержки НПД, не поступали, а это идет вразрез с духом и целью Конвенции, где разработке НПД придается большое значение. |
These activities are designed to use outer space for consolidating and strengthening military superiority on the ground and, as such, they run counter to the fundamental principle of the peaceful use of outer space. | Эта деятельность рассчитана на использование космического пространства для консолидации и укрепления военного преимущества на земле, и она как таковая идет вразрез с основополагающим принципом мирного использования космического пространства. |
Japan has implemented a weapons collection project to counter this problem entitled "Weapons for development" in Cambodia. | С целью преодоления этой проблемы Япония осуществляет проекты по сбору оружия, и в частности проект "Оружие в обмен на развитие" в Камбодже. |
But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions. | Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества. |
There was a need for counter-cyclical policies to sustain existing social programmes and to create new mechanisms to counter the negative consequences of the crisis. | Для сохранения существующих социальных программ и создания новых механизмов преодоления негативных последствий кризиса необходимо предусмотреть проведение антицикличной политики. |
What steps are being taken to counter the lack of scientific equipment and of experience in carrying out autopsies and forensic investigations? | Какие меры принимаются для преодоления нехватки научного оборудования и опыта в проведении вскрытий и судебно-медицинских расследований? |
In 2006 and 2007 a number of programmes were designed to counter the difficulties faced by many prison systems in Africa, including overcrowding, overuse of pre-trial detention, lack of separation and health issues, in particular HIV/AIDS. | В 2006 и 2007 годах был разработан ряд программ с целью преодоления трудностей, с которыми сталкиваются многие пенитенциарные системы в Африке, включая проблемы переполненности мест заключения, злоупотребления предварительным заключением, отсутствия разделения заключенных и проблемы здравоохранения, особенно связанные с ВИЧ/СПИДом. |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
{T}: For as long as Giant Oyster remains tapped, target tapped creature doesn't untap during its controller's untap step, and at the beginning of each of your draw steps, put a -1/-1 counter on that creature. | {Т}: Пока Гигантская Устрица остается повернутой, целевое повернутое существо не разворачивается на шаге разворота контролируещего его игрока и в начале каждего вашего шага взятия карты, положите -1/-1 жетон на это существо. |
Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. | Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида. |
Remove a +1/+1 counter from Spike Feeder: You gain 2 life. | Уберите жетон +1/+1 с Шипастого Обжоры: Вы получаете 2 жизни. |
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. | {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту. |
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. | {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |