The Ministry of Justice also conducts training activity designed to counter discrimination. | Министерство юстиции также проводит учебные мероприятия, нацеленные на противодействие дискриминации. |
We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. | Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы. |
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. | Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа. |
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. | Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона. |
These units function to counter any practices suspected of discriminating against women in the workplace. | Задачей этих подразделений является противодействие любой практике, вызывающей сомнения в отношении того, не сопряжена ли она с дискриминацией женщин на рабочем месте; |
The Special Rapporteur acknowledges the Government's efforts to counter religious hatred, intolerance and extremism. | Специальный докладчик отмечает усилия правительства по борьбе с религиозной ненавистью, нетерпимостью и экстремизмом. |
He must've known that Paul was working for a counter corruption unit. | Он должен был знать, что Пол работал на отдел по борьбе с коррупцией. |
The Council welcomes the efforts by Member States, including through existing national programmes, DPKO, UNAIDS and other stakeholders, to counter the spread of the disease. | Совет приветствует усилия государств-членов, в том числе через посредство существующих национальных программ ДОПМ, ЮНЭЙДС, и других заинтересованных сторон по борьбе с распространением этого заболевания. |
The meeting invited the Secretary-General to submit a report providing a comprehensive survey and assessment of the relevant work of the United Nations to help Member States counter illicit cross-border trafficking and movement in six months. | По итогам заседания Совет предложил Генеральному секретарю представить в шестимесячный срок доклад, содержащий всеобъемлющий обзор и оценку соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с незаконными трансграничным оборотом и передвижением. |
The IAEA's programme to counter nuclear terrorism also falls short of the funding it needs for full implementation of the programme approved by the Board last March. | Программа МАГАТЭ по борьбе с ядерным терроризмом также недополучает средства, которые необходимы ей для полного осуществления мер в рамках программы, утвержденной Советом управляющих в марте этого года. |
In this area, as in many others, coordinated and concerted action by the international community is necessary to counter that abominable crime. | В этой области, как и во многих других, для борьбы с этим отвратительным преступлением необходимы скоординированные и согласованные действия международного сообщества. |
At the same time, we must continue to deepen our study and analysis of the threat of terrorism and use peaceful means to seek an ever-broader consensus on the collective responses needed to counter it. | Вместе с тем, нам необходимо продолжить тщательное изучение и анализ той угрозы, которую несет терроризм, и использовать мирные средства, для того чтобы обеспечить как можно более широкий консенсус в отношении коллективных мер, необходимых для борьбы с ним. |
The delegation noted that a great deal has been done in order to counter the phenomenon including the development of an action plan; nevertheless, it recommended that Finland continue to take measures to prevent violence against women. | Российская делегация отметила, что для борьбы с этим явлением прилагаются серьезные усилия, включая разработку специального плана действий; тем не менее, она рекомендовала Финляндии продолжать активизировать меры по предупреждению насилия в отношении женщин. |
Cooperation and interaction among regional countries in the area of counter narcotics and the trafficking of illegal goods and lethal substances, and their precursors, including enhancing bilateral efforts to prevent illicit movement of personnel and material across international borders | Сотрудничество и взаимодействие между странами региона в области борьбы с наркотиками и оборотом незаконных товаров и смертоносных веществ и их прекурсоров, включая активизацию двусторонней деятельности по пресечению незаконного передвижения персонала и материальных средств через международные границы |
To encourage the establishment of a regional strategy to counter drugs and other psychotropic substances and to encourage each member State to establish or strengthen national commissions for that purpose and to report on their activities to the Committee. | Добиваться принятия региональной стратегии борьбы с наркотиками и другими психотропными веществами и поощрять все государства-члены создавать или укреплять специально созданные для этой цели национальные комиссии и представлять Комитету отчет об их деятельности; |
New Zealand has been actively engaged in our region, building the capacity of partner countries to counter the threat of terrorism. | Новая Зеландия прилагает активные усилия в нашем регионе, наращивая способность стран, являющихся нашими партнерами, противостоять угрозе терроризма. |
We believe that the Initiative is an effective tool to improve the international community's ability to counter proliferation and an important complement to Security Council resolution 1540 (2004). | Мы считаем, что эта Инициатива является эффективным средством укрепления способности международного сообщества противостоять распространению и служит важным дополнением к резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Government considered that it would be possible to counter the movement of illegal migrants in the country by setting up proper quarantine facilities, with the support of interested neighbouring countries, to discourage the use of Indonesian territory for purposes of transit. | По мнению индонезийского правительства, незаконному притоку в Индонезию мигрантов могло бы препятствовать создание в стране при содействии заинтересованных близлежащих государств надлежащих карантинных центров, призванных противостоять практике использования индонезийской территории в качестве перевалочного пункта. |
Governments should demonstrate their willingness to counter racism and discrimination by speedily ratifying and implementing fully international instruments, such as the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, aimed at eliminating race discrimination. | Правительствам следует продемонстрировать свое желание противостоять расизму и дискриминации, незамедлительно ратифицировав и в полном объеме осуществляя такие направленные на ликвидацию расовой дискриминации международно-правовые документы, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
We can counter this. | Мы можем противостоять этому. |
"The purpose is to get the first sentence read," he would counter. | "Наша цель состоит, чтобы получить первое предложение следующим образом:" Он будет счетчик. |
The system may perform the function of a traffic counter at the site. | Система может успешно использоваться как счетчик для учета трафика на сайте. |
I mean, I get that I'm some kind of, like, Human geiger counter for death, But... | То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать. |
A specific counter ("the reagent quality counter") shall be attributed to the reagent quality. | 8.3 Для проверки качества реагента предусматривается конкретный счетчик ("счетчик определения качества реагента"). |
This counter displays the total number of methods compiled Just-In-Time (JIT) by the CLR JIT compiler since the start of the counter does not include the pre-jitted methods. | Этот счетчик показывает общее число методов, откомпилированных JIT-компилятором CLR с момента запуска данного приложения. Этот счетчик не учитывает предварительно откомпилированных методов. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. | Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной. |
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. | Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
You're like two little girls staring at a candy counter. | Вы как две маленькие девочки, глазеющие на прилавок со сладостями. |
I put my hand on the counter and there it was. | Я положила свою руку на прилавок, а тут оно. |
When I got there, I put cash on the counter with a note and ran out as fast as I could. | Когда я пришла туда, я положила деньги на прилавок вместе с запиской и убежала оттуда так быстро, как смогла. |
The game continues from the kitchen with Sarge and a small squad fighting their way across the kitchen counter, finding a portal back to the plastic Jungle (Level 1). | Игра продолжается на кухне с Sarge и маленькой командой, пробивающейся через кухонный прилавок, находя портал к пластиковым джунглям (Уровень 1). |
Put them under the counter. | Вот, положи под прилавок. |
Several of the militias that operate in Darfur were formed to augment the State's ability to counter the armed opposition movements. | Некоторые военизированные группы, действующие в Дарфуре, были сформированы для повышения способности государства противодействовать вооруженным оппозиционным движениям. |
They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. | Они приветствовали непрекращающиеся усилия по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
He had indeed focused on women's rights because there was much more room for synergy than widely thought, and it was important to counter the increasingly common misconception that the two were incompatible, which could undermine the very legitimacy of freedom of religion. | Он действительно уделил повышенное внимание правам женщин, поскольку здесь гораздо больше, чем принято считать, возможностей для взаимодополняемости и поскольку важно противодействовать распространенному и способному подорвать саму легитимность свободы религии заблуждению в том, что эти две составляющие несовместимы. |
To counter the trend towards the repression of free speech, including restrictions of web-based media (Norway); | противодействовать тенденции к подавлению свободы слова, включая ограничения в отношении средств массовой информации, на базе Интернета (Норвегия); |
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. | На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения. |
The National Human Rights Commission of Mexico is involved in various programmes and actions to counter racism and racial discrimination. | Национальная комиссия по правам человека Мексики принимает участие в различных программах и мероприятиях, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
It also undermines the success of international efforts made to counter those ills. | Она также подрывает международные усилия, направленные на борьбу с этим злом. |
(a) Enhance the provision of assistance for legislation to counter organized crime; | а) активизировать деятельность по оказанию помощи в разработке законодательства, направленного на борьбу с организованной преступностью; |
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. | Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков. |
We also believe that talks on negative security assurances within the Conference on Disarmament can help to evolve agreed practical measures to reduce the danger of the use of nuclear weapons and to help counter new and old doctrines which contemplate the actual use of nuclear weapons. | Мы также считаем, что переговоры, касающиеся негативных гарантий безопасности, в рамках Конференции по разоружению могут содействовать разработке согласованных практических мер по уменьшению угрозы применения ядерного оружия и помочь вести борьбу с новыми и старыми концепциями, предусматривающими практическое применение ядерного оружия. |
Guess I left the knife out on the counter. | Наверное, я оставил нож на столе. |
I left the key to my dad's house out on the counter. | Я оставил ключ от дома отца на столе. |
on the kitchen counter for her. | ей на кухонном столе. |
Just leave 'em on the counter. | Просто оставь на столе. |
There's a paper towel on the counter. | Бумажное полотенце - на столе. |
It is our chance to show the world that there is a real spirit within the United Nations to counter illegal drugs. | Это наша возможность показать миру, что Организация Объединенных Наций преисполнена подлинной решимости бороться с незаконным оборотом наркотиков. |
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. | Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять. |
Particular attention thus should be paid to generating employment for young people, women, indigenous peoples and persons with disabilities so as to encourage their potential and counter poverty, social exclusion and discrimination. | Было указано, что особое внимание в этой связи следует уделить обеспечению возможностей трудоустройства для молодежи, женщин, представителей коренных нардов и инвалидов, с тем чтобы стимулировать задействование их потенциала и бороться с нищетой, социальной изолированностью и дискриминацией. |
A sustainable solution needed to be found, since without resources, it would be very difficult to counter the deterioration in the quality of life of children and young people. | Необходимо найти реалистическое решение, поскольку в отсутствие ресурсов будет крайне сложно бороться с ухудшением качества жизни детей и молодежи. |
To counter that menace, a more resolute approach by the international community -particularly those foreign forces in the country that have been entrusted with certain responsibilities in that regard - and more serious and concerted efforts by the Afghan authorities are essential. | Для того чтобы бороться с этим злом, необходим более решительный подход со стороны международного сообщества - в особенности со стороны тех находящихся в стране иностранных сил, на которых возложены конкретные обязанности в этой области - и более серьезные и согласованные усилия афганских властей. |
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. | По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
Most representatives who spoke on the issue referred to the need to build mutual trust and to work together in order to counter that global scourge. | Выступая по этому вопросу, многие представители говорили о необходимости укрепления взаимного доверия и совместных действий для противостояния этому глобальному злу. |
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. | Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима. |
Rising food and energy prices also are cancelling out progress as countries do not have the resilience to counter these adverse external shocks. | Повышение цен на продовольствие и энергоносители также сводит на нет прогресс, поскольку страны не обладают сопротивляемостью для противостояния этим негативным внешним потрясениям. |
The objective of the treaty is to cooperate for the purpose of fulfilling mutual security interests, to further develop close cooperation among police and border police, and to counter transboundary threats and international crime effectively by means of a cooperative security system. | Цель договора состоит в осуществлении сотрудничества в целях удовлетворения взаимных интересов в области безопасности, дальнейшего развития тесного сотрудничества между полицией и пограничной службой и эффективного противостояния трансграничным угрозам и международной преступности на основе использования системы обеспечения совместной безопасности. |
The opinions of the Environment Council are not binding on the public authorities, who must nevertheless justify any decision running counter to the Council's opinions. | Заключения Экологического совета не имеют обязательной силы для государственных властей, которые, тем не менее, должны обосновывать любое решение, идущее вразрез с заключениями Совета. |
Ecuador maintains a firm and consistent policy of rejection of nuclear tests which not only run counter to the hopes of the international community, which wants these weapons to be banned once and for all, but generates risks for the environment, health and global security. | Эквадор проводит твердую и последовательную политику неприятия ядерных испытаний, которые не только идут вразрез с чаяниями международного сообщества, желающего раз и навсегда запретить такое оружие, но и создают опасность для окружающей среды, здоровья человека и глобальной безопасности. |
This would appear, however, to have the undesirable effect of separating the support account from the peace-keeping budgets, thereby going counter to and contradicting the need to represent and apportion equitably the costs involved among the various peace-keeping operations. | Это, однако, по-видимому, привело бы к такому нежелательному результату, как отделение вспомогательного счета от бюджетов операций по поддержанию мира, что не согласуется и идет вразрез с потребностью обеспечения справедливого учета и распределения расходов, связанных с проведением различных операций по поддержанию мира. |
Sterile isolationism runs counter to America's self-conception as a nation with a global mission. | Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией. |
Each country makes a priority of supporting its own producers of course, but excessive protectionist barriers that create hothouse conditions for unprofitable businesses run counter to the principles of free competition and ultimately do more harm than good to a countryÕs business development. | Но избыточные протекционистские "заслоны", создающие "тепличные условия" для малорентабельных предприятий, идут вразрез с принципами свободной конкуренции. В конечном счете - приносят для развития национального бизнеса больше вреда, чем пользы. |
To counter the lack of accountability in intelligence cooperation, cooperation between national oversight bodies should be enhanced. | В интересах преодоления бесконтрольности в сотрудничестве спецслужб необходимо расширять взаимодействие национальных органов по надзору. |
What steps are being taken to counter the lack of scientific equipment and of experience in carrying out autopsies and forensic investigations? | Какие меры принимаются для преодоления нехватки научного оборудования и опыта в проведении вскрытий и судебно-медицинских расследований? |
Norway, which has been well above this target for decades, is actively seeking to counter the growing donor fatigue and intends to further increase its own official development assistance in the years ahead. | Норвегия, которая уже на протяжении десятилетий значительно превышает эти показатели, активно стремится найти пути преодоления растущей донорской усталости и в предстоящие годы намерена и дальше увеличивать объем своей официальной помощи для целей развития. |
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: | Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия: |
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. | В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику. |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
{1}, {T}: Put a storage counter on Calciform Pools. | {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Известняковые Заводи. |
{1}{B}: Put a -1/-1 counter on enchanted creature. | {1}{B}: положите один жетон -1/-1 на зачарованное существо. |
Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. | Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида. |
{T}, Remove an arrowhead counter from Serrated Arrows: Put a -1/-1 counter on target creature. | {Т}, Уберите жетон стрелы с Зазубренных Стрел: Положите жетон -1/-1 на целевое существо. |
{T}, Remove a mining counter from Gemstone Mine: Add one mana of any color to your mana pool. If there are no mining counters on Gemstone Mine, sacrifice it. | {Т}, Уберите жетон руды с Шахты Самоцветов: Добавьте ману любого цвета в ваше хранилище маны. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |