Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
Our regional efforts aim to bridge cultural and religious differences and counter the spread of extremism. Наши усилия на региональном уровне направлены на преодоление культурных и религиозных разногласий и противодействие распространению экстремизма.
The Chief Minister noted that promotional efforts in financial services and tourism had been intensified to counter the negative global changes, in particular the Tourist Board continued to advance the Territory as a year-round destination, with special attention given to small inns and villas. Главный министр отметил, что были активизированы усилия рекламного характера в секторе финансовых услуг и туризма, с тем чтобы обеспечить противодействие отрицательным глобальным переменам, в частности Совет по туризму продолжил рекламировать Территорию в качестве круглогодичного места отдыха, уделяя особое внимание небольшим гостиницам и виллам.
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах.
It is shared interests rather than ideology that keep its constituent parts together, and one of the most powerful joint objectives is to counter the threat posed by foreign and national forces to the political and financial interests of tribal and other leaders in the area. Общность интересов, а не идеология удерживает его от распада, так как одной из главных общих задач является противодействие угрозе, которую представляют иностранные и национальные силы для политических и финансовых интересов племенных и других лидеров в регионе.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
Most speakers provided overviews of their countries' main actions to implement the Political Declaration and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem adopted at the twentieth special session of the General Assembly. Большинство выступавших рассказали об основных действиях, предпринятых в их странах с целью осуществления Политической декларации и мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков, принятой на двадцатой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Thailand recognizes the threat of terrorists' acquiring weapons of mass destruction and joins in the international effort to counter the proliferation of weapons of mass destruction. Таиланд осознает угрозу приобретения террористами оружия массового уничтожения и поддерживает международные усилия по борьбе с распространением такого оружия.
Following a review in 2007 and extensive consultations, the Government prepared a proposal on the reform and restructuring of the Trust Fund that was endorsed by the Cabinet subcommittee on counter narcotics. После проведения в 2007 году соответствующего обзора и широких консультаций правительство подготовило предложение относительно реформы и реструктуризации Целевого фонда по борьбе с наркотиками, которое было одобрено подкомитетом кабинета по борьбе с наркотиками.
Four States have policies and measures in place to counter the trafficking of arms and explosives, two have some measures, and one has no capacity in that area. Четыре государства разработали политику и меры по борьбе с оборотом оружия и взрывчатых веществ, двумя принимаются определенные меры, а у одного потенциал в этой области вообще отсутствует.
Expresses concern over the negative impact that poaching and illegal wildlife trafficking have on the ecosystem, human development and regional security, and decides to take steps to develop a regional approach to counter this phenomenon; выражает обеспокоенность по поводу негативного воздействия, которое браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы оказывают на экосистему, развитие человека и региональную безопасность, и постановляет предпринять шаги в целях выработки регионального подхода в борьбе с этим явлением;
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
The international community has at its disposal the means with which to counter these threats. У международного сообщества есть средства борьбы с этими угрозами.
Current circumstances in Afghanistan make it difficult to implement an effective regime to counter money-laundering and terrorist financing, but the Government of Afghanistan has nonetheless made progress. Нынешняя обстановка в Афганистане затрудняет осуществление эффективного режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, но тем не менее правительство Афганистана добилось успехов.
(c) The State should adopt measures to reduce insecurity for trade unionists and to counter risk factors. с) государство приняло меры в целях повышения безопасности профсоюзных лидеров и борьбы с факторами риска.
However, the Government, with the support of UNDP, the World Bank, UNAIDS and several donors, has launched a sound programme to counter the problem and has established an HIV/AIDS national fund. Вместе с тем правительство при поддержке ПРООН, Всемирного банка, ЮНЭЙДС и ряда доноров начало осуществление эффективной программы борьбы с этой проблемой и создало национальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
With a view to filling the existing gaps in the national legislation to counter corruption, particularly in the economic, financial and banking systems, a new draft of the Prevention of Corruption Act is now being examined by the Supreme Council of Ukraine. Для восполнения существующих пробелов в национальных законах в отношении борьбы с коррупцией, в частности в экономической, финансовой и банковской сферах, в настоящее время Верховным советом Украины рассматривается новый проект закона о пресечении коррупции.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. Это позволило бы МООНСГ улучшить работу в массах по разъяснению своего мандата и роли в Гаити и противостоять кампании дезинформации.
Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. Современная мировая цивилизация, к сожалению, вынуждена все чаще противостоять различным угрозам и вызовам, носящим глобальный характер.
The Summit will also need to counter the negative social, environmental and development trends arising from economic liberalization and trade negotiations within the World Trade Organization. Участникам Встречи на высшем уровне необходимо также противостоять негативным социальным, экологическим тенденциям и тенденциям в области развития, вызванным процессом экономической либерализации и торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
The best way to consolidate international security is to enhance the effectiveness of multilateral mechanisms to counter the risk of the spread of nuclear weapons and weapons of mass destruction, while avoiding imbalances, discrimination or superiority by powerful nations. Наиболее оптимальным путем укрепления международной безопасности является повышение эффективности многосторонних механизмов, которые позволяют противостоять опасности распространения ядерного оружия и оружия массового уничтожения, избегая дисбаланса, дискриминации или господства со стороны могущественных держав.
He attempted to counter Arianism in his see, and assisted at the Council of Aquileia (381). Он попытался противостоять арианству и участвовал в Аквилейском соборе 381 года.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
Failed to load the performance counter ''. Some performance counters will not be available Не удалось загрузить счетчик производительности. Некоторые счетчики производительности не будут доступны.
To generate unique ids we shall use intrinsic counter counter[1]. Для генерации уникальных идентификаторов якорных тегов используем счетчик counter[1].
Base counter for the 'Average participant prepare response time' counter. Основной счетчик для счетчика среднего времени ответа участника на сообщение Ргёрагё.
The purpose of the denominator is to provide a counter indicating the number of vehicle driving events, taking into account special conditions for a specific monitor. 7.3.1 Знаменатель представляет собой, счетчик, указывающий число случаев возникновения особых условий эксплуатации транспортного средства, предусмотренных конкретной контрольной программой.
4.2.1.1. If starting from zero, the counter shall begin counting as soon as a malfunction relevant to that counter is detected and the corresponding diagnostic trouble code (DTC) has the status defined in Table 2. 4.2.1.2. 4.2.1.1 Если счетчик начинает работу с нулевого значения, то отсчет идет с момента обнаружения относящейся к этому счетчику неисправности, при этом соответствующий диагностический код неисправности (ДКН) имеет статус, определенный в таблице 2.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Counter or table, boss? Стойка или столик, босс?
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
But he couldn't have seen him reach under the counter for his gun. Но он не мог бы видеть, как тот потянулся под прилавок за пистолетом.
And, you, get on the counter. А ты медленно садись на прилавок.
And I put me bees on the counter and walk towards the door. Кладу бабки на прилавок и направляюсь к двери.
And look at this beautiful counter. Посмотрите на этот великолепный прилавок.
So, the counter? То есть, на прилавок?
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
Several of the militias that operate in Darfur were formed to augment the State's ability to counter the armed opposition movements. Некоторые военизированные группы, действующие в Дарфуре, были сформированы для повышения способности государства противодействовать вооруженным оппозиционным движениям.
Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами.
The Basel Institute on Governance seeks to counter corruption and financial crimes and improve the quality of governance worldwide. Базельский институт управления стремится противодействовать коррупции и финансовым преступлениям и повышать качество управления во всем мире.
The South African Arms Corporation (ARMSCOR) was established 20 years ago to counter the United Nations mandatory arms embargo against South Africa. Южноафриканская корпорация по производству вооружений (АРМСКОР) была создана 20 лет назад, чтобы противодействовать обязательному эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки вооружений в Южную Африку.
Yet globalization is restricting Governments' ability to counter the rise in inequality of primary monetary incomes by redistributive taxation and expenditure because of the feared impact on competitiveness, trade and capital movements. Вместе с тем глобализация ограничивает способность правительств противодействовать росту неравенства в первичных денежных доходах средствами перераспределительной политики в области налогообложения и государственных ассигнований из-за опасений, что это может негативно сказаться на конкурентоспособности, торговле и движении капитала.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
However, that there is a need for further research and technical cooperation to enable, in particular, developing countries to counter this form of crime is widely recognized. В то же время широко признается потребность в проведении дальнейших исследований и организации технического сотрудничества, для того чтобы развивающиеся страны могли, в частности, вести борьбу с этой формой преступности.
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий.
We also believe that talks on negative security assurances within the Conference on Disarmament can help to evolve agreed practical measures to reduce the danger of the use of nuclear weapons and to help counter new and old doctrines which contemplate the actual use of nuclear weapons. Мы также считаем, что переговоры, касающиеся негативных гарантий безопасности, в рамках Конференции по разоружению могут содействовать разработке согласованных практических мер по уменьшению угрозы применения ядерного оружия и помочь вести борьбу с новыми и старыми концепциями, предусматривающими практическое применение ядерного оружия.
For effective enjoyment of the right to education by the gypsy population and measures to counter school dropout and illiteracy, see paragraphs 67-69. 44 Что касается эффективного осуществления цыганами права на образование и принятых мер, направленных на предотвращение случаев раннего оставления школы и борьбу с неграмотностью, см. стр. 44-46 настоящего доклада. стр. 50-53 настоящего доклада.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
There's food in the fridge and money on the counter. В холодильнике еда, на столе деньги.
She let me sit on the counter, and I always got the first bite. Она разрешала мне сидеть на столе и всегда давала мне попробовать его первой.
So the quiches are on the counter and all you have to do is cut them and serve them. Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу.
And Max, did you see what I left over there on the kitchen counter for you? И Макс, ты видела, что я оставил там на кухонном столе для тебя?
and started to cook on the counter. и жарились прямо на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
It is our chance to show the world that there is a real spirit within the United Nations to counter illegal drugs. Это наша возможность показать миру, что Организация Объединенных Наций преисполнена подлинной решимости бороться с незаконным оборотом наркотиков.
He noted the strong commitment of the Commonwealth of Independent States to counter the international dimension of Afghanistan's drug problems. Он отмечает твердое намерение Содружества Независимых Государств бороться с международными проявлениями проблемы афганских наркотиков.
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять.
Each computer could predict the move of the other and counter it. Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
These prejudices and their cruel consequences must be combated and United Nations agencies and organizations are uniquely positioned to mount education and awareness-raising campaigns which will counter such discrimination. Необходимо бороться с этими предрассудками и их жестокими последствиями, и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций имеют уникальные возможности для проведения просветительных и ознакомительных кампаний по борьбе с такой дискриминацией.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
Implementing vigorous retraining policies, for example, would be a better way to counter these adverse effects than calling for mass deportations. Например, реализация активной политики переподготовки бы лучше подходила для противостояния этим неблагоприятным последствиям, чем массовая депортация.
Given the tighter external financial environment, Governments were obliged to adopt more restrictive fiscal positions in order to build up their policies' credibility and to raise domestic interest rates in order to counter the pressure exerted on their currencies. С учетом ухудшения внешней финансовой конъюнктуры правительства были вынуждены ограничивать бюджетные расходы в целях обеспечения роста доверия к проводимой ими политике и повышать внутренние процентные ставки для противостояния давлению, оказываемому на курсы валют их стран.
As already clarified, our nuclear weapons do not serve as a means to attack or threaten others, but as a self-defensive deterrent, for all intents and purposes, to counter aggression and attacks from outside. Как уже отмечалось, наше ядерное оружие не является средством нападения или запугивания, а является средством самообороны во всех отношениях для противостояния внешней агрессии и нападениям.
The Kennedy administration placed particular emphasis on improving ability to counter communist "wars of national liberation", in which the enemy avoided head-on military confrontation and resorted to political subversion and guerrilla tactics. Администрация Кеннеди уделяла особое внимание повышению способности противостоять коммунистической тактике «национально-освободительных войн», в которых противник стремился избежать лобового военного противостояния и прибегал к политической подрывной деятельности и партизанской тактике.
is integral and intrinsic to opposing all forms of racism and stress the necessity for effective measures to address the issue of anti-Semitism, Islamophobia and today in order to counter all manifestations of these phenomena; является составной и органичной частью противостояния всем формам расизма, и подчеркиваем необходимость принятия эффективных мер для решения проблемы антисемитизма, исламофобии и сегодня с тем, чтобы противодействовать этим феноменам во всех их проявлениях;
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
While nothing could justify terrorism, it was important that measures to counter that evil did not contravene respect for the provisions of the Convention. Хотя терроризму не может быть оправдания, важно, чтобы меры борьбы с этим злом не шли вразрез с соблюдением положений Конвенции.
In this context, we believe that the economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba is at variance with international law and the principle of self-determination, and runs counter to the legitimate aspiration of peoples to achieve full human development. В этом контексте мы считаем, что введенная в отношении Кубы экономическая, торговая и финансовая блокада противоречит международному праву и принципу самоопределения и идет вразрез с законными чаяниями народов на обеспечение всестороннего развития человека.
Any attempt to circumvent the responsibilities of the Security Council would run counter to the Charter of the United Nations and would make it impossible for many States-including Germany-to continue to favour the inclusion of the crime of aggression in the Statute. Любая попытка обойти ответственность Совета Безопасности будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и сделает невозможным для многих государств, включая Германию, по-прежнему выступать за включение преступления агрессии в Статут.
With regard to the recent episode of the unauthorized flight of a crop-spraying plane over southern Albania, the Government of Greece unequivocally condemned all extremists and irresponsible acts by individuals, which run counter to the policy of Greece towards Albania. В связи с недавним эпизодом, когда имел место несанкционированный полет самолета сельскохозяйственной авиации в районе южной Албании, правительство Греции недвусмысленно осудило все экстремистские безответственные действия отдельных лиц, которые идут вразрез с политикой Греции в отношении Албании.
As for this latter possibility, does not it also run directly counter to the purely objective logic of the concept of permissibility retained here and regarding which, incidentally, France still has misgivings? Что касается этой последней возможности, то не идет ли она вразрез с принятым здесь чисто объективным подходом, относительно которого Франция, впрочем, продолжает испытывать сомнения.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
Japan has implemented a weapons collection project to counter this problem entitled "Weapons for development" in Cambodia. С целью преодоления этой проблемы Япония осуществляет проекты по сбору оружия, и в частности проект "Оружие в обмен на развитие" в Камбодже.
There was a need for counter-cyclical policies to sustain existing social programmes and to create new mechanisms to counter the negative consequences of the crisis. Для сохранения существующих социальных программ и создания новых механизмов преодоления негативных последствий кризиса необходимо предусмотреть проведение антицикличной политики.
There was a need for more relaxed debt sustainability indicators, and the structural changes taking place should be addressed by measures such as preferential treatment and supportive market penetration measures for African products in order to counter the unfavourable conditions of the international trading system. Необходимы более гибкие показатели приемлемости долга, а в связи с происходящими структурными изменениями требуются такие меры, как преференциальный режим и меры по поддержке проникновения африканских товаров на рынки в целях преодоления неблагоприятных условий международной торговой системы.
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва).
In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
1: Put a +1/+1 counter on each creature you control. 1: положите жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем.
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса.
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1.
{1}{B}: Put a -1/-1 counter on enchanted creature. {1}{B}: положите один жетон -1/-1 на зачарованное существо.
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...