| The Government has introduced a new bill to counter trafficking. | Правительство инициировало новый законопроект, направленный на противодействие торговле людьми. |
| Those six elements are found in many existing national strategies to counter transnational organized crime and are guided by the Organized Crime Convention. | Эти элементы присутствуют во многих существующих национальных стратегиях, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности, а также они лежат в основе Конвенции об организованной преступности. |
| Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. | Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий. |
| Poverty reduction strategies incorporated in Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) are meant to counter this tendency. | Стратегии сокращения масштабов нищеты, включенные в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), направлены на противодействие этой тенденции. |
| Several speakers reported on measures adopted by their Governments to address aspects of combating organized crime, such as witness protection and provisions to counter money-laundering. | Ряд ораторов сообщили о принятии их правительствами мер, затрагивающих такие аспекты борьбы с организованной преступностью, как защита свидетелей и противодействие отмыванию денежных средств. |
| Efforts to counter nuclear trafficking must continue. | Усилия по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов должны приниматься и впредь. |
| As such it has become an important part of the systems of States against money-laundering and to counter the financing of terrorism. | В этом качестве они стали важной частью системы принимаемых государствами мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| A draft model law to counter money-laundering was prepared and will be reviewed by an international expert group. | Подготовлен проект типового закона о борьбе с отмыванием денег, который будет рассмотрен межправительственной группой экспертов. |
| In such societies, government institutions weakened by war, mismanagement and corruption are often poorly placed to counter the growth of drug trafficking and organized crime and have few resources with which to ensure effective drug demand reduction programmes. | В подобных обществах государственные институты, ослабленные войной, ненадлежащим управлением и коррупцией, нередко бывают малоэффективны в борьбе с ростом масштабов незаконного оборота наркотиков и организованной преступности, и их ресурсы недостаточны для успешного осуществления программ сокращения спроса на наркотики. |
| The Proliferation Security Initiative, better known as the PSI, which now has 86 partner nations, is another global initiative of the United States to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials worldwide. | Инициатива по безопасности в борьбе с распространением, известная под сокращенным названием ИБОР и объединяющая в настоящее время 86 государств, является еще одной глобальной инициативой Соединенных Штатов в целях противодействия растущей угрозе, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, систем его доставки и сопутствующих материалов во всем мире. |
| Education was another essential preventive measure to counter the economic exploitation of children. | Образование является еще одной важной превентивной мерой для борьбы с экономической эксплуатацией детей. |
| No significant progress has been made in adopting effective measures to counter the increase in attacks and threats against national and international humanitarian aid agencies providing assistance to the displaced. | Не отмечалось сколь-нибудь значительного продвижения вперед в принятии эффективных мер для борьбы с растущим количеством нападений и угроз в адрес национальных и международных организаций, оказывающих гуманитарную помощь перемещенному населению. |
| Invites Governments to consider contributing to the various funds established at the international and regional levels to counter trafficking in persons, especially women and girls; | призывает правительства рассмотреть вопрос о внесении взносов в различные фонды, учрежденные на международном и региональном уровнях для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами и девочками; |
| The Convention, in its article 11, recognizes the integrity of the justice system as a central component of any strategy to counter corruption, in particular among members of the judiciary and the prosecution service. | В статье 11 конвенции признается, что честность и неподкупность работников системы юстиции - это центральный компонент любой стратегии борьбы с коррупцией, в частности среди работников судебных органов и органов прокуратуры. |
| To counter this problem, one photoprotective mechanism is so-called non-photochemical quenching (NPQ), which relies upon the conversion and dissipation of the excess excitation energy into heat. | Для борьбы с этой проблемой и служит фотозащитный механизм известный, как нефотохимическое тушение, которое опирается на преобразования избыточной энергии возбуждения в тепло. |
| To counter the power of the colonial administration, the governor Pallu de la Barrière subsequently decided to employ the convicts in the construction of roads and infrastructure. | Чтобы противостоять власти колониальной администрации, губернатор Паллу-де-ла-Барьер впоследствии решил использовать заключенных для строительства дорог и инфраструктуры. |
| Member States agreed that terrorism posed a serious threat to peace, security and stability in various parts of the world and no single country or organization could alone counter the scope and diversity of the threat. | Государства-члены согласились с тем, что терроризм представляет серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в различных регионах мира и что ни одна страна, ни одна организация не могут в одиночку противостоять этой угрозе в силу ее масштаба и разноплановости. |
| To counter such acts of piracy and armed robbery against ships, the international community must coordinate all its efforts by effectively implementing international law, the law of the sea and all other legal instruments to confront pirates and to prosecute criminals. | Противодействуя актам пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, международное сообщество должно координировать свои усилия путем эффективного соблюдения международного права, морского права и всех других правовых инструментов, позволяющих противостоять пиратам и преследовать преступников. |
| Pablo and Mandel aimed to counter the opposition of the majorities inside the British Revolutionary Communist Party and French Internationalist Communist Party. | Пабло и Мандель стремились противостоять оппозиции большинства внутри британской РКП и французской МКП. |
| Edson, Thomas, and Vandegrift, however, urged the abandonment of the offensive and a shift of forces to counter the Koli Point threat. | Эдсон, Томас и Вандегрифт, напротив, убеждали завершить наступательную операцию и ппереместить войска, чтобы противостоять угрозе со стороны мыса Коли. |
| Finally, in October 2010, the Council also installed an automatic traffic counter. | И наконец, в октябре 2010 года Совет также установил автоматический счетчик для регистрации транспортных потоков. |
| I can't believe I didn't bring my Geiger counter. | Невероятно, я забыл свой счетчик Гейгера. |
| He's buying a Geiger counter. | Он покупает счетчик Гейгера. |
| The cumulative continuous-MI counter shall not be reset to zero by the engine system, a scan tool or a disconnection of a battery. | В режиме постоянной работы ИС счетчик кумулятивного учета не должен переустанавливаться на нулевое значение ни системой двигателя, ни сканирующим устройством, ни в результате отсоединения аккумуляторной батареи. |
| RFC 2617 introduced a number of optional security enhancements to digest authentication; "quality of protection" (qop), nonce counter incremented by client, and a client-generated random nonce. | В RFC 2617 был введен ряд дополнительных мер по усилению безопасности при дайджест-аутентификации; «качество защиты» (QOP), счетчик случайных значений, увеличиваемый клиентом и случайные значения, генерируемые клиентом. |
| Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
| There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
| Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
| Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
| A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. | В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций. |
| All four security cameras pointed at the counter. | Все 4 камеры слежения направлены на прилавок. |
| If you agree, put the money on the counter. | Если хочешь, клади деньги на прилавок. |
| And you, go quickly behind the counter. | А Вы, быстро идите за прилавок. |
| This is not the holiday counter at Woolworth's! | Это ведь не рождественский прилавок в супермаркете! |
| You want to smash up my counter? | Ты собираешься разбить мой прилавок? |
| All States should pay particular attention to this phenomenon, which is one of the hardest forms of organized crime to counter. | Все государства должны уделять особое внимание этому явлению, ибо этой форме организованной преступности наиболее сложно противодействовать. |
| India's move to forge close relations with Burma are motivated by a desire to counter China's growing influence as a regional leader and enhance its own influence and standing. | Интерес Индии поддерживать тесные отношения с Бирмой мотивирован желанием противодействовать растущему влиянию Китая в качестве регионального лидера и повысить собственное влияние и положение. |
| Each branch was given specific responsibilities and prerogatives as well as a certain ability to limit or counter the authority of the other two branches. | Каждая из них имеет конкретные обязанности и прерогативы, а также определенную возможность ограничивать власть двух других ветвей или противодействовать ей. |
| In this connection, a positive approach should be taken to counter negative attitudes in the media which are likely to reinforce racist attitudes among the public, particularly in regard to the Roma. | В этой связи следует занять позитивную позицию, с тем чтобы противодействовать негативным взглядам, излагаемым в средствах массовой информации, которые могут насаждать расистские взгляды среди общественности, в особенности по отношению к цыганам. |
| In order to achieve development through the elimination of weapons, the document emphasizes assistance and international cooperation, because it is possible neither to counter the traffic in arms nor to collect them without assistance and cooperation. | Как подчеркивается в Заключительном документе, для достижения развития путем ликвидации оружия необходимы помощь и международное сотрудничество, так как без помощи и сотрудничества ни противодействовать торговле оружием, ни собирать его невозможно. |
| In regard to this, it should be noted that Parliament is examining a draft law containing new provisions to counter the phenomenon of violence at sporting events. | В этой связи следует отметить, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект, нацеленный на борьбу с проявлениями насилия во время спортивных мероприятий. |
| There can be no justification for the senseless and indiscriminate use of violence, and it is our duty to counter it in a unified and resolute manner. | Нельзя оправдывать бессмысленное и неизбирательное использование насилия, и наш долг состоит в том, чтобы вести решительную борьбу с ним, выступая единым фронтом. |
| To act otherwise would not only negatively affect the dignity of the persons concerned, but would also contribute to the spread of xenophobic attitudes in the public at large and would run counter to an effective policy aimed at combating racial discrimination. | В противном случае они не только будут унижать достоинство проверяемых лиц, но и содействовать распространению ксенофобных взглядов в обществе и противодействовать осуществлению эффективной политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией . |
| Here, I want to reaffirm the natural inalienable right of all peoples struggling against foreign occupation, colonial domination and aggression in all its military and economic forms to counter the aggression they face and to stand up against sanctions and exploitation. | Здесь я хотел бы вновь подтвердить естественное и неотъемлемое право всех народов на борьбу против иностранной оккупации, колониального господства и агрессии во всех их военных и экономических формах, а также право на борьбу с санкциями и эксплуатацией. |
| The legislation in force in Ukraine and other measures to protect rights likewise aim to counter intermediaries and other persons who encourage unlawful activities involving children and adolescents. | Действующее законодательство Украины и иные правоохранительные меры направлены также на борьбу с посредниками и другими лицами, поощряющими противоправные действия в отношении малолетних и несовершеннолетних граждан. |
| Soda bottle was knocked over on the counter. | На кухонном столе опрокинута бутылка с содовой. |
| There were similar coins found on his counter. | У него на столе были такие же монеты. |
| There's rat traps under your sofa, and there's an open bottle of bleach on the counter. | Мышеловки под диваном, и открытая бутылка с отбеливателем на столе. |
| Well, I got all the way home last night and realized that I left my glasses right here on your kitchen counter. | Я вспомнил весь свой путь домой вчера вечером и понял, что я оставил свои очки прямо на твоем кухонном столе. |
| As is his wallet, full of cash, which I found on the kitchen counter. | Так же, как и его бумажник с кучей налички, который я нашел на кухонном столе. |
| In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions. | Пока же государства-члены сами должны бороться с такими нарушениями, опираясь на действующее международное законодательство. |
| To counter a lack of political will to provide resources, competition authorities should be an integral part of the governmental machinery that implemented economic policy so that it could lobby effectively. | Для того чтобы бороться с нежеланием директивных органов выделять необходимые ресурсы, органы по вопросам конкуренции должны интегрироваться в государственную машину осуществления экономической политики, получая таким образом возможность эффективно отстаивать свою позицию. |
| NBC equipment and machinery are provided to all Prefectural Police Headquarters and 138 Fire Departments out of approximately 900 in the country are provided with the necessary equipment in order to counter chemical or biological disasters. | Оборудование и механизмы ЯБХ предоставлены всем штабам префектурной полиции, и 138 пожарных участков примерно из 900 в стране имеют необходимое оборудование для того, чтобы бороться с химическими или биологическими катастрофами. |
| The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism. | Контртеррористический комитет стремится обеспечить, чтобы в государствах-членах были необходимые законы и исполнительные механизмы для выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в том числе стремится обеспечить, чтобы они были в состоянии бороться с финансированием терроризма. |
| The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. | Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона. |
| Urgent scaling up of financial resources will be essential to counter these emerging challenges. | Для противостояния этим вновь возникающим вызовам крайне необходимо срочное наращивание финансовых средств. |
| The SCO member States are directly affected by these acute challenges; we possess the political will and the capacity to counter them. | Членами ШОС являются государства, которые непосредственно затронуты этими острыми вызовами и обладают политической волей и реальными возможностями для противостояния им. |
| To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; | Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира. |
| At the same time, strong and urgent actions are needed to counter the impact of the crisis on the most vulnerable populations and help to restore strong growth and recover lost ground in their progress towards our internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | В то же время необходимы решительные и срочные действия для противостояния последствиям кризиса для наиболее уязвимых групп населения и содействия восстановлению высоких темпов роста и утраченных позиций на их пути к достижению наших согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Kennedy administration placed particular emphasis on improving ability to counter communist "wars of national liberation", in which the enemy avoided head-on military confrontation and resorted to political subversion and guerrilla tactics. | Администрация Кеннеди уделяла особое внимание повышению способности противостоять коммунистической тактике «национально-освободительных войн», в которых противник стремился избежать лобового военного противостояния и прибегал к политической подрывной деятельности и партизанской тактике. |
| Should it be charged it could jeopardize the future of the Institute and counter the will of the Member States. | Взыскание этой задолженности может поставить под угрозу существование Института и идет вразрез с волей государств-членов. |
| While there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. | Несмотря на то, что в области разоружения достигнуты реальные успехи, Индия и Пакистан шокировали весь мир, когда они провели ядерные испытания, которые полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на разоружение и нераспространение. |
| They run counter to the most fundamental values and human principles calling for the renunciation of all acts and forms of terrorism, for establishing peace among peoples and for the protection of their rights. | Они идут вразрез с основополагающими ценностями и принципами гуманизма, призывающими к отказу от всех актов и форм терроризма и установлению мира между народами и защите их прав. |
| Fear-mongering nativists are taking advantage of the lack of a coordinated response to peddle a vision that runs counter to the values upon which the EU was built. | Воспользовавшись отсутствием скоординированной реакции, националисты разжигают страхи и проповедуют идеи, которые идут вразрез с ценностями, на которых был построен ЕС. |
| Any efforts to maintain or even create separate organs or bodies to coordinate and supervise such complementary "non-priority" activities would run counter to the aspirations of UNECE Governments to rationalize existing institutional mechanisms in this regard. | Любые усилия, направленные на сохранение или даже на создание отдельных органов или структур по координации осуществления таких дополнительных "неприоритетных" видах деятельности или осуществлению надзора за ними, будут идти вразрез с намерениями правительств стран-членов ЕЭК ООН рационализировать институциональные механизмы, существующие в этой области. |
| But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions. | Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества. |
| To counter the negative impact of the current global financial and economic crisis, preservation of employment and decent work opportunities should be a priority. | Для преодоления неблагоприятных последствий нынешнего глобального финансового и экономического кризиса необходимо обеспечить возможности для трудоустройства и достойной работы. |
| As the extent of this inadequacy becomes more apparent, measures to counter its effects are being undertaken. | По мере того, как эта недостаточность становится все более очевидной, принимаются необходимые меры для преодоления последствий такого неблагоприятного положения. |
| In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. | При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин. |
| It not only wipes out gains and sets back the clock, but the diversion of scarce resources in order to counter it means fewer available funds to meet development challenges and so ensure a better tomorrow for all. | Он не только сводит на нет достигнутое и поворачивает время вспять, но и отвлекает скудные ресурсы на борьбу с терроризмом, лишая нас свободных фондов для преодоления вызовов в области развития и для построения лучшего будущего для всех нас. |
| The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
| The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
| We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
| When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
| That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
| Whenever Swamp Mosquito attacks and isn't blocked, defending player gets a poison counter. | Когда Болотный Комар атакует и не заблокирован, защищающийся игрок получает 1 жетон яда. |
| {1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. | {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса. |
| {1}{B}: Put a -1/-1 counter on enchanted creature. | {1}{B}: положите один жетон -1/-1 на зачарованное существо. |
| Put a -0/-1 counter on Wall of Roots: Add {G} to your mana pool. | Положите жетон -0/-1 на Стену Корней: Добавьте {G} в ваше хранилище маны. |
| Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. | Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида. |
| We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
| Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
| Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |