Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
The Special Rapporteur welcomes the reaction of the Latvian authorities to counter racist and xenophobic propaganda against the Russian minority in their country. Специальный докладчик приветствует меры латвийских властей, направленные на противодействие пропаганде расизма и ксенофобии, направленной против русского меньшинства в их стране.
The study will be based on information provided by States and is aimed at designing, in cooperation with interested States, effective crime prevention and criminal justice responses to counter trafficking in firearms. Это исследование будет основано на информации, предоставленной государствами, и нацелено на разработку в сотрудничестве с заинтересованными государствами эффективных ответных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, направленных на противодействие незаконному обороту огнестрельного оружия.
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции.
Statutory measures that make discrimination a criminal offence materially assist individuals to exercise their right to counter racial discrimination. Реальными мерами для реализации человеком права на противодействие проявлениям расовой дискриминации являются законодательные меры, устанавливающие ответственность за подобные действия.
Of course, we must do everything we can to counter that sort of violence. Разумеется, нам необходимо сделать все возможное для того, чтобы оказать противодействие такому роду насилия.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
We have supported the Security Council's efforts to counter international terrorism throughout the time of our membership of the Council. В период нашего членства в Совете Безопасности мы поддерживали его усилия по борьбе с международным терроризмом.
As already indicated above, Colombia had created a specific set of structures to counter kidnapping, including the requirement to improve coordination between the state agencies involved. Как уже указывалось выше, Колумбия создала ряд специальных структур по борьбе с похищениями людей, в том числе приняла меры по улучшению сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями.
A key function of those bodies is to coordinate the mutual evaluations and peer evaluations that are intended to monitor the compliance of States with international treaty obligations and to enhance the consistency of measures taken to counter money-laundering. Одна из главных функций этих органов заключается в координации взаимных и коллегиальных оценок, организуемых с целью контроля за соблюдением государствами своих международных договорных обязательств и обеспечения последовательности принимаемых мер по борьбе с отмыванием денег.
ODCCP elaborated a regional programme for central Asia, which aimed at strengthening the capacities of central Asia to counter drug trafficking and organized crime at the national and regional levels. УКНПП разработало региональную программу для Центральной Азии, целью которой является укрепление потенциала Центральной Азии по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на национальном и региональном уровнях.
(a) Governments should act to ensure that their national legislation to counter money-laundering is fully implemented and adequately supports the needs of the authorities responsible for the investigation and prosecution of suspected money-laundering offences; а) правительствам следует следить за тем, чтобы их национальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств выполнялось в полном объеме и соответствовало потребностям компетентных органов, отвечающих за проведение расследований и осуществление уголовного преследования по делам об отмывании денег;
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
Eighty-eight States responded to the questions on action to counter money-laundering contained in the biennial reports questionnaire for the third reporting period. На вопросы по поводу мер борьбы с отмыванием денег, содержавшиеся в вопроснике к докладам за третий отчетный период, ответили 88 государств.
The international community has adopted several conventions in order to counter transnational threats in a comprehensive approach: Международное сообщество приняло несколько конвенций для борьбы с трансграничными угрозами на всеобъемлющей основе:
In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов.
Aims and purposes of the organization: the overall aim of the Fazaldad Human Rights Institute (FHRI) is to change the mindset of people to counter extremism and terrorism and to foster a culture of human rights to prevent violence against vulnerable groups. Цели и задачи организации: общая цель Института по правам человека им. Фазалдада (ИПЧФ) заключается в изменении умонастроений людей в целях борьбы с экстремизмом и терроризмом и в воспитании культуры прав человека для предотвращения насилия против групп, находящихся в уязвимом положении.
In accordance with article 12 of the Organized Crime Convention, strategies to counter the proceeds of crime should ensure that strong tools are in place to confiscate criminal assets; such tools should cover conviction-based confiscation and, where possible, non-conviction-based confiscation. В соответствии со статьей 12 Конвенции об организованной преступности стратегии борьбы с доходами от преступлений должны предусматривать надежные механизмы конфискации преступных активов; такие механизмы должны использоваться для конфискации как на основании обвинительного приговора, так и, по возможности, без его вынесения.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. Это позволило бы МООНСГ улучшить работу в массах по разъяснению своего мандата и роли в Гаити и противостоять кампании дезинформации.
Terrorism, poverty, disease, climate change, environmental degradation and rising food prices command that we work together, as only a common vision and collective action, implemented in the spirit of solidarity and responsibility, can counter these challenges. Терроризм, нищета, болезни, изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и рост цен на продовольствие требуют от нас совместных действий, так как лишь общее видение и коллективные действия, реализуемые в духе солидарности и ответственности, способны противостоять этим вызовам.
In 1985, to counter the AWA's Super Sunday, the NWA's Starrcade and WCCW's Star Wars, the WWF created its own flagship show, WrestleMania I, held at Madison Square Garden and broadcast on 135 closed-circuit networks. В 1985 году, чтобы противостоять шоу AWA Super Sunday, NWA Starrcade и WCCW Star Wars, WWF создает свое собственное флагманское шоу WrestleMania I, которое проходило в Мэдисон-сквер-гарден и транслировалось по 135 закрытым телевизионным сетям.
We can counter this only by acting together. Противостоять этому можно только совместно.
To counter the prejudices in the east-european countries, people decided to call the language «Interlingue». Чтобы противостоять предубеждениям в восточноевропейских странах, было решено называть язык «Интерлингве».
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
(e) The continuous-MI counter shall be reset to zero when: е) счетчик ИС переустанавливается на нулевое значение, если
This counter displays the cumulative number of classes loaded in all Assemblies since the start of this application. Этот накопительный счетчик показывает число классов, которые были загружены во все сборки с момента запуска данного приложения.
A malfunction of the gas supply is detected while the gas supply malfunction counter is not at zero (in this use-case it indicates the value it reached in use-case 1 when the vehicle became standstill). Сбой в подаче газа обнаружен, когда счетчик учета сбоев в подаче газа не возвратился в нулевое положение (в этом сценарии использования он отображает значение, которого он достиг в сценарии использовании 1, когда транспортное средство остановилось).
The counter shall continue counting from the point at which it had been held if a malfunction relevant to that counter is detected during a period when the counter is frozen (see Figure 4). 4.2.1.5 Счетчик продолжает работу с момента его остановки, если неисправность, выявляемая этим счетчиком, обнаружена в течение периода, когда он находился в остановленном состоянии (см. рис. 4).
I actually had my daughter - gave her a tally counter, and I gave her an assignment last summer to go around and count the number of species of technology in our household. Я по правде говоря поручил своей дочери - вручил ей линейный счетчик, и дал ей задание прошлым летом пройтись вокруг и сосчитать количество видов технологий в нашем доме.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги.
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Counter or table, boss? Стойка или столик, босс?
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
But he couldn't have seen him reach under the counter for his gun. Но он не мог бы видеть, как тот потянулся под прилавок за пистолетом.
Gus, customers aren't allowed behind the counter. Гас, посетителям нельзя за прилавок.
He took me off of station one, and he stuck me at the counter where nobody tips. Он отозвал меня с первого терминала и поставил за прилавок, где никто не даёт чаевых.
You put yours on the ground, yours right there on the counter. Вы положите свою пушку на землю, а вы на прилавок.
She picked out those Barbie shoes while I pretended to retch on the make-up counter. Она выбрала эти туфли в стиле барби пока я притворялась что блюю на прилавок с косметикой.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
But, as some delegations have indicated, it is preferable to prevent an arms race at the outset, rather than to counter it once it has been initiated. Но как указывали некоторые делегации, предпочтительнее предотвратить гонку вооружений в самом начале, чем противодействовать ей, когда она уже началась.
We are determined to counter the world drug problem, as called for in the Millennium Declaration, and the Thai Government has declared an outright war on drugs. Мы преисполнены решимости противодействовать всемирной проблеме наркотиков во исполнение Декларации тысячелетия, и правительство Таиланда уже объявило настоящую войну наркотикам.
backing a code up with the threat of a sanction... will help to counter... economic pressure (to pursue prohibited activities). Подкрепление кодекса угрозой санкции... поможет противодействовать экономическому нажиму... (на предмет продолжения запрещаемой деятельности)
Lack of fair competition in the area of tourism could directly affect the efficiency, viability and sustainability of tourism in developing countries, especially given the limited ability of developing countries to counter its effects. Отсутствие справедливой конкуренции в области туризма может непосредственно сказываться на эффективности, жизнеспособности и долгосрочном развитии туризма в развивающихся странах, в особенности с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран противодействовать возникающим в этой связи последствиям.
To counter these increasing risks, intense efforts have been made within the United Nations system to raise security awareness and training of staff in greatest danger, and ensure that security officers are posted to high-risk operations. Для того чтобы противодействовать этим растущим рискам в рамках системы Организации Объединенных Наций прилагаются активные усилия по повышению готовности к работе в опасных условиях и подготовке сотрудников, подвергающимся наибольшим угрозам, а также по обеспечению командирования в наиболее опасные точки сотрудников служб безопасности.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
UNESCO recommended that Norway intensify efforts to counter gender stereotypes and discriminative attitudes and to promote gender equality and equity. ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии вести более энергичную борьбу с гендерными стереотипами и дискриминационными взглядами и поощрять гендерные равенство и справедливость.
Most speakers expressed the view that there was an urgent need for further research and technical cooperation to enable developing countries to counter computer-related crime. Большинство выступавших высказали мнение о безотлагательной необходимости прове-дения дополнительных исследований и налаживания технического сотрудничества, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли вести борьбу с компью-терной преступностью.
We condemn anything that runs counter to the progress of human beings, and we endorse the common struggle against social scourges and transnational crime. Мы осуждаем все, что препятствует прогрессу человека, и одобряем совместную борьбу с социальными недугами и транснациональной преступностью.
Further stresses the importance of strengthening transregional and international cooperation on a basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities, and underlines that it must be addressed in a comprehensive, balanced and multidisciplinary manner; подчеркивает далее важность укрепления межрегионального и международного сотрудничества на основе общей и совместной ответственности за борьбу с мировой проблемой наркотиков и связанной с этим преступной деятельностью и подчеркивает, что для ее решения необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и многопрофильный подход;
Local board members also opposed adjustments to the operational policies of KTA to counter possible collusion and the involvement of organized crime in the privatization process. Члены местных советов также не одобрили изменения в оперативной политике КТА, нацеленные на разоблачение возможных сговоров и борьбу с организованными преступными группами, вовлеченными в процесс приватизации.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
I left it on the counter this morning. Утром забыла ее на столе.
I'll leave it on the counter. Я оставлю на столе.
I tipped at the counter. Я оставил ей на чай на столе.
It's on the kitchen counter. Он на кухонном столе.
(Sound of metal lid clanking against a counter) (Звук металлической крышки, раскачивающейся на столе)
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами.
The scope of such a regime should be as broad as possible to counter effectively the threat posed by the proliferation of land-mines and their indiscriminate use during the course of internal conflict. Сфера применения этого режима должна быть как можно более широкой, с тем чтобы эффективно бороться с угрозой, которую представляют собой распространение наземных мин и их неизбирательное применение в ходе внутренних конфликтов.
Transparency would counter corruption, and the arms trade "is one of the most corrupt and bribery-laden endeavours in the world". Транспарентность позволит бороться с коррупцией, ведь торговля оружием - "один из самых коррумпированных и основанных на взятках видов деятельности в мире"53.
Middle-income countries needed to prevent capital flight, and to counter abuse and evasion engaged in through transfer prices and tax havens. "35. Странам со средним уровнем дохода следует пресекать бегство капитала и бороться с уклонением от уплаты налогов и уходом от налогов при помощи трансфертного ценообразования и налоговых убежищ.
Unlawful participation in anti-kidnapping operations on the part of institutions with no authority to engage in them - even though it may take place within the framework of efforts to counter organized crime - constitutes a serious violation of the commitment that there are no illegal security forces. Незаконное участие в операциях по борьбе с похищениями людей тех учреждений, в чьи функции это не входит, пусть даже и объясняющееся их стремлением бороться с организованной преступностью, представляет собой серьезное нарушение обязательства не допускать существования незаконных охранных подразделений.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
The Forum called for the promotion of increased knowledge in order to counter intolerance. Форум призвал содействовать углублению знаний в целях противостояния проявлениям нетерпимости.
The Security Council should be vigilant in ensuring that its strategy to counter the Al Qaeda threat is as good as it can be. Совету Безопасности следует проявлять бдительность и позаботиться о том, чтобы его стратегия противостояния угрозе «Аль-Каиды» была как можно более эффективной.
The drug onslaught could be combated successfully only by means of increased collective efforts to build effective regional cooperation as a solid foundation for a global partnership to counter the drug threat. Со стремительным распространением наркотиков можно бороться только путем преумножения коллективных усилий для налаживания эффективного регионального сотрудничества в качестве прочной основы для глобального партнерства в целях противостояния угрозе наркотиков.
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. 19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет.
All parties are right to worry about the affected populations, but, more than any sophisticated diagnostic equipment, what is needed is credible information, presented in a digestible format, to counter Chernobyl's destructive legacy of fear. Все стороны правы, беспокоясь о пострадавшем населении, но больше, чем какое-либо сложное диагностическое оборудование, необходима достойная доверия информация, представленная в удобоваримой форме, для противостояния разрушительному чернобыльскому наследию страха.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
These actions of the Haitian military run counter to the spirit of democracy sweeping the region, and they should cease. Эти действия гаитянских военных идут вразрез с духом демократии, которым охвачен регион, и потому они должны прекратиться.
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
They also run counter to the efforts made to reduce worldwide expenditures on armaments since 1987 in order to obtain the peace dividend. Это также идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми с 1987 года в целях сокращения мировых расходов на вооружения и высвобождения дивиденда мира.
This constitutes interference in the internal affairs of a Member State and establishes a precedent in the history of the United Nations that runs counter to the purposes and principles of the Charter. Это является вмешательством во внутренние дела государства-члена и создает прецедент в истории Организации Объединенных Наций, что идет вразрез с целями и принципами Устава.
This test is a step that runs counter to the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (the ABM Treaty), article 1 of which prohibits even the provision of a base for such a defence. Это испытание представляет собой шаг, идущий вразрез с Договором по противоракетной обороне 1972 года, статья 1 которого запрещает само создание основы для такой обороны.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
A long-term horizon is necessary to counter the limitations of participation. Для преодоления факторов, ограничивающих участие, необходимо руководствоваться долгосрочным подходом.
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции;
Recognizing also the national and regional efforts made by Latin American and Caribbean States to counter the world drug problem and the high priority attached by their Governments to the security of their citizens; отмечая также усилия, предпринятые государствами Латинской Америки и Карибского бассейна на национальном и региональном уровнях для преодоления мировой проблемы наркотиков, и тот факт, что безопасность наших граждан является одним из главных приоритетов правительств наших стран,
The Committee also welcomes the efforts made to counter the effects of the economic and financial crisis of 2008-2009 and, particularly, the steps taken to introduce a gender perspective, in keeping with the Convention. Комитет также приветствует усилия, предпринятые с целью преодоления последствий финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов и, в частности, шаги, предпринятые в соответствии с Конвенцией с целью учета гендерной проблематики.
It not only wipes out gains and sets back the clock, but the diversion of scarce resources in order to counter it means fewer available funds to meet development challenges and so ensure a better tomorrow for all. Он не только сводит на нет достигнутое и поворачивает время вспять, но и отвлекает скудные ресурсы на борьбу с терроризмом, лишая нас свободных фондов для преодоления вызовов в области развития и для построения лучшего будущего для всех нас.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
At end of turn, if Whirling Dervish dealt damage to an opponent this turn, put a +1/+1 counter on it. В конце хода, если Вихревый Дервиш нанес повреждения противнику на этом ходу, положите на него жетон +1/+1.
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса.
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо.
{B/G}, Remove a -1/-1 counter from a creature you control: Quillspike gets +3/+3 until end of turn. {B/G}, удалите один жетон -1/-1 с существа под вашим контролем: Иглошип получает +3/+3 до конца хода.
{2}, Remove a +1/+1 counter from Spike Feeder: Put a +1/+1 counter on target creature. {2}, Уберите жетон +1/+1 с Шипастого Обжоры: Положите жетон +1/+1 на целевое существо.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...