Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. | Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий. |
The high level of unemployment makes it even more important to counter the influence of groups propagating ideas of racial superiority and attempting to justify practices of racial discrimination. | Высокий уровень безработицы делает еще более важным противодействие группам, пропагандирующим идеи расового превосходства и пытающимся оправдать практику расовой дискриминации. |
We welcome the efforts of the United Nations to counter the illicit and uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. | Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на противодействие незаконному и неконтролируемому распространению легкого и стрелкового оружия. |
They are, first, to stabilize global finance; secondly, to counter the global recession; thirdly, to deploy resources to support demand and sustain investment in developing countries; and, fourthly, to lay the foundations for a sustainable recovery. | К их числу относятся, во-первых, стабилизация глобальных финансов; во-вторых, противодействие глобальному спаду; в-третьих, направление ресурсов на поддержку спроса и устойчивых потоков капиталовложений в развивающиеся страны; и, в-четвертых, создание основ для устойчивого восстановления. |
Other issues raised in the replies were the need to counter hate speech, racial profiling and negative stereotyping in the media; to call for equal access to justice; and the need to counter discriminatory practices by law-enforcement authorities. | В число задач, отмеченных в ответах, вошли также борьба с ненавистнической риторикой, расовым профилированием и формированием негативных стереотипов в СМИ, обеспечение равного доступа к правосудию и противодействие дискриминационной практике правоохранительных органов. |
In April 2008, an inter-ministerial Working Group was established to counter inter-ethnic and racial intolerance. | В апреле 2008 года была создана Межведомственная рабочая группа по борьбе с межэтнической и расовой нетерпимостью. |
Action at the present time to counter pollution, tobacco use and alcohol abuse could help the developing countries to reduce their future disease burden. | Предпринятые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха, потреблением табака и злоупотреблением алкоголем могли бы помочь развивающимся странам сократить количество заболеваний в будущем. |
The media keep the people informed about the action taken to counter any manifestation of racial discrimination anywhere in the world. | С их помощью население Кубы информируется о борьбе с любыми проявлениями расовой дискриминации во всех частях земного шара. |
Can we reasonably expect, however, to attain the objectives of the Cairo Conference if nothing is done to counter the persistence of extreme poverty, the high rate of HIV/AIDS infection and the armed conflicts roiling our countries? | Однако можем ли мы надеяться на достижение целей, провозглашенных на Каирской конференции, если нет ожидаемых результатов в борьбе с крайней нищетой, высокими показателями инфицирования ВИЧ/СПИДом и вооруженными конфликтами, которые бушуют в наших странах? |
As a counter to the powers vested in it, TRACFIN is bound by rules of ethics and confidentiality that are strictly defined by law. | Она может также обмениваться информацией с центральным управлением по борьбе с серьезными финансовыми преступлениями, таможней, контрольными органами в областях, в которых сотрудники обязаны представлять заявления, а также с зарубежными службами, наделенными такой же компетенцией. |
Austria takes appropriate measures to counter discrimination against minority groups. | Австрия принимает соответствующие меры для борьбы с дискриминацией меньшинств. |
The globalization of industrial production is likely to proceed at rapid pace and innovative responses will be required to counter growing unemployment and associated social unrest in both industrial and developing countries. | Глобализация промышленного производства будет, вероятно, проходить быстрыми темпами, и потребуются новые подходы в области борьбы с ростом безработицы и вызываемой ею социальной напряженностью как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
Effective mechanisms are deployed in urban and rural settings in Egypt to counter customs, traditions, and practices that reflect negatively on the image of women. | В городских и сельских районах Египта используются действенные механизмы для борьбы с обычаями, традициями и практикой, негативно отражающимися на образе женщины. |
The Board notes that two of three entities examined (the United Nations and UNHCR) lack an integrated strategy to counter fraud and have not assessed their potential exposure to fraud. | Комиссия отмечает, что две из трех проверенных структур (Организация Объединенных Наций и УВКБ) не располагают комплексной стратегией борьбы с мошенничеством и не провели оценку потенциальных рисков мошенничества. |
So as to prevent NCDs in Kyrgyzstan, specific efforts are under way to raise patients' awareness regarding primary and secondary prevention of cardiovascular diseases through the provision of booklets on measures to counter NCDs. | В целях профилактики НИЗ в Кыргызстане проводится определенная работа по приобретению навыков и обучению пациентов основным принципам первичной и вторичной профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, издаются заметки для населения о мерах борьбы с НИЗ. |
We are also trying to counter the threat of ballistic-missile proliferation through the Code of Conduct. | Мы также пытаемся противостоять угрозе ракетно-баллистического распространения за счет Кодекса поведения. |
To counter the mine threat, Portuguese engineers commenced the herculean task of tarring the rural road network. | Чтобы противостоять минной угрозе, португальские сапёры приступили к выполнению геркулесовой задачи по разминированию сельской сети дорог. |
To counter their distortions, we should mobilize people's consciences and strengthen dialogue among civilizations with different histories but shared values and a common belief in human dignity. | Чтобы противостоять их извращенным проповедям, мы должны разбудить людскую совесть и углубить диалог между цивилизациями, история которых непохожа, но которые разделяют общие идеалы и общую веру в человеческое достоинство. |
This issue of how to put developing countries in a better position to counter the effects of the crisis, and the roles of the United Nations and the international financial institutions in this area was a theme in most interventions. | Вопрос о том, как дать развивающимся странам возможность эффективнее противостоять последствиям кризиса, и о роли Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов в решении этой проблемы был одной из тем, затрагивавшихся в большинстве выступлений. |
The work that DPI carried out in partnership with other United Nations units in the areas of human rights, peacekeeping, decolonization, development and combating HIV/AIDS deserved increased support from the United Nations system to counter the onslaught of negative publicity. | Работа ДОИ, осуществляемая в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в таких областях, как права человека, миротворчество, деколонизация, развитие и борьба с ВИЧ/СПИДом, заслуживает более широкой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы противостоять натиску негативных материалов. |
If we had a counter, we could measure the alpha scatter... radioactivity. | Если у нас был бы счетчик, то мы могли бы измерить альфа-излучение... уровень радиации. |
The operator warning system described in paragraph 4. shall be activated in the case of interruption of dosing which sets the dosing activity counter in accordance with paragraph 8.2.1. | Система предупреждения оператора, описанная в пункте 4, активируется в случае прекращения дозирования, в результате чего включается счетчик процесса дозировки согласно пункту 8.2.1. |
You have to understand that when we went back, and I saw that geiger counter? | Вы должны понять, что когда мы отправились назад, я увидел тот счетчик Гейгера. |
The loop counter increases or decreases according to the variable Step until End is passed. | Счетчик циклов увеличивается или уменьшается в зависимости от значения переменой Шаг до достижения значения Конец. |
We use the 16bit counter for voltage regulation this gives us 10bit=1023 steps of resolution for the voltage control. | Мы используем 16-ти битный счетчик для регулирования напряжения это будет: 10 бит=1023 шага для регулирования напряжения. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. | Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
Well... the counter was right there. | Э... прилавок там совсем рядом. |
Zillah, the counter has been spoiled with you enough for today. | Зила, прилавок на сегодня ты уже достаточно испортила. |
If you agree, put the money on the counter. | Если хочешь, клади деньги на прилавок. |
The game continues from the kitchen with Sarge and a small squad fighting their way across the kitchen counter, finding a portal back to the plastic Jungle (Level 1). | Игра продолжается на кухне с Sarge и маленькой командой, пробивающейся через кухонный прилавок, находя портал к пластиковым джунглям (Уровень 1). |
I put it on the counter and go, "Is this some kind of a wind-up?" | Я кладу на прилавок и говорю: "Это какая-то шутка?" |
The flow of resources to the least developed countries must be guaranteed to counter the adverse effects of climate change, as well as any external shocks, such as financial or food-fuel crises. | Необходимо гарантировать приток ресурсов в наименее развитые страны, с тем чтобы противодействовать неблагоприятным последствиям изменения климата, а также любым внешним потрясениям, таким как финансовый кризис или продовольственно-топливный кризис. |
To act otherwise would not only negatively affect the dignity of the persons concerned, but would also contribute to the spread of xenophobic attitudes in the public at large and would run counter to an effective policy aimed at combating racial discrimination. | В противном случае они не только будут унижать достоинство проверяемых лиц, но и содействовать распространению ксенофобных взглядов в обществе и противодействовать осуществлению эффективной политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией . |
The rapid transmission of objective and reliable information, particularly in developing countries, had become one of the pillars of the new world information order, and it was necessary to promote justice in that sphere and to counter the influence of the developed countries. | Быстрая передача объективной и правдивой информации, особенно в развивающихся странах, стала одним из основных принципов нового мирового информационного порядка, и необходимо обеспечить справедливость в этой области и противодействовать влиянию развитых стран. |
Textiles and clothing firms are required to make intelligent decisions on business strategies for diversification and specialization in order to counter the price wars foreseeable in the ordinary cotton and man-made fibre product lines. | Фирмы текстильной и швейной промышленности должны принимать продуманные решения по бизнес-стратегиям в вопросах диверсификации и специализации, чтобы противодействовать ценовым войнам, которые предвидятся в торговле традиционными хлопчатобумажными товарами и изделиями из искусственных волокон. |
Their design for constitutional democracy ensured, in James Madison's words, that ambition would counter ambition and "the interests of the man" would be "connected to the constitutional rights of the place." | Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а «интересы человека» будут связаны с «конституционными правами того или иного места». |
Efforts to counter delinquency must be made in conjunction with the institutional development of the National Civil Police and the National Public Security Academy. | Усилия, направленные на борьбу с преступностью, должны предприниматься в увязке с институциональным развитием Национальной гражданской полиции и Национальной академии национальной безопасности. |
While UNHCR works actively to counter abduction of children in refugee camps, it should be noted that abduction of refugees in urban settings is a bigger problem. | Несмотря на то, что УВКПЧ ведет активную борьбу с похищением детей в лагерях для беженцев, следует отметить, что еще большей проблемой является похищение беженцев в городах. |
The international community should continue to address discrimination based on religion - a cause of many conflicts in history - and counter it by promoting education, tolerance and dialogue. | Международное сообщество не должно прекращать свою борьбу с религиозной дискриминацией, которая является причиной многих конфликтов, и для этого искоренить ее основные причины, способствуя развитию системы образования, проявлению терпимости и установлению диалога. |
The overall objective is to reduce drug trafficking and counter associated organized crime in the region by providing assistance to strengthen both national capacities and cross-border cooperation among ECOWAS member States. | Общая задача заключается в том, чтобы уменьшить оборот наркотиков и вести борьбу с организованной преступностью в этом регионе путем оказания помощи в целях укрепления национального потенциала и межгосударственного сотрудничества среди государств - членов ЭКОВАС. |
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. | Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали. |
I left you some brisket on the kitchen counter! | Я оставила тебя немного грудинки на кухонном столе! |
Or how about on the kitchen counter? | А может, на кухонном столе? |
And Max, did you see what I left over there on the kitchen counter for you? | И Макс, ты видела, что я оставил там на кухонном столе для тебя? |
It's on the counter. | Он там, на столе. |
Just leave 'em on the counter. | Просто оставь на столе. |
On that basis, we seek to counter the legacy of slavery by inculcating new values and attitudes in the children and young people of today's generation and for future generations to come. | Исходя из этого мы стремимся бороться с наследием рабства, прививая детям и молодежи нынешнего поколения и грядущим поколениям новые ценности и подходы. |
Counter environmental degradation caused by the protracted presence of displaced persons by implementing relevant and targeted environmental protection programmes, and calling upon UNHCR and countries of first asylum to identify areas for resettlement giving appropriate consideration to environmental factors. 3.4 Crisis Prevention, Management and Conflict Resolution | Бороться с ухудшением окружающей среды, вызванным длительным присутствием перемещенных лиц, посредством осуществления надлежащих и целевых программ экологической защиты и обращения к УВКБ и странам первого убежища с предложением установить районы для переселения с должным учетом экологических факторов. |
It is essential that international principles and laws be put in place to counter the threat to, and abuse of, the security of information, and to combat and criminalize such international acts. | Весьма важное значение имеет внедрение международных принципов и норм, с тем чтобы противостоять угрозам информационной безопасности и попыткам нарушения такой безопасности, а также с тем чтобы бороться с такими международными актами и в уголовном порядке наказывать виновных в них. |
There have been modest improvements in the capacity of the Ministry of Counter Narcotics to tackle the drugs trade. | Наблюдалось незначительное повышение способности министерства по борьбе с наркотиками бороться с торговлей наркотиками. |
Actions needed to be pursued not only at sea but also on land; steps must be taken to counter this phenomena by promoting development and improving economic conditions in the pirates' home countries, and making use of the courts. | Необходимо вести эту борьбу не только на море, но и на суше, и нужно бороться с этим явлением, способствуя развитию и улучшению экономических условий в странах, откуда происходят пираты, и прибегая к помощи системы правосудия. |
That law had been adopted to counter the threat of foreign armed aggression. | Этот закон был принят для противостояния угрозе иностранной вооруженной агрессии. |
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. | По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. | Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество. |
The objective of the treaty is to cooperate for the purpose of fulfilling mutual security interests, to further develop close cooperation among police and border police, and to counter transboundary threats and international crime effectively by means of a cooperative security system. | Цель договора состоит в осуществлении сотрудничества в целях удовлетворения взаимных интересов в области безопасности, дальнейшего развития тесного сотрудничества между полицией и пограничной службой и эффективного противостояния трансграничным угрозам и международной преступности на основе использования системы обеспечения совместной безопасности. |
In the context of a renewed regional effort to promote voluntary repatriation, UNHCR is expanding its mass information campaign aimed at the refugees in the camps, by broadcasting objective information to counter extremist propaganda. | В контексте возобновления региональных усилий по содействию добровольной репатриации УВКБ расширяет свою кампанию в средствах массовой информации, направленную на находящихся в лагерях беженцев, путем распространения через средства вещания объективной информации в порядке противостояния пропагандистским усилиям экстремистов. |
Any action contrary to resolution 1244 and the Constitutional Framework will run directly counter to that objective. | Все меры, противоречащие резолюции 1244 и Конституционным рамкам, будут напрямую идти вразрез с этой целью. |
Some measures intended to protect the environment can also run counter to the interests and human rights of populations that depend on land for their subsistence and survival. | Некоторые меры, призванные охранять окружающую среду, также могут идти вразрез с интересами и правами человека людей, для которых земля является источником средств существования и выживания. |
This doubtless runs counter to the fundamental provisions of the United Nations Charter, in particular Article 49, which states | Это, безусловно, идет вразрез с основными положениями Устава, в частности со статьей 49, согласно которой |
While acknowledging important civilian functions played by armed forces, such as maritime surveillance and search and rescue operations, the experts opposed actions by administering Powers in the Non-Self-Governing Territories under their administration that run counter to the rights and interests of the people concerned. | Признавая, что вооруженные силы выполняют важные гражданские функции, такие, как обследование моря и проведение поисковых и спасательных операций, эксперты выступили против тех действий управляющих держав на несамоуправляющихся территориях, находящихся под их административным управлением, которые идут вразрез с правами и интересами соответствующего народа. |
We view this policy as being not only coercive but also utterly discriminatory in nature and a clear breach of the norms of international law; it runs counter to the purposes and principles of the United Nations Charter. | Мы рассматриваем данную политику как имеющую не только принудительный, но и откровенно дискриминационный характер, и считаем, что она явно противоречит нормам международного права; она идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. | В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира. |
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. | В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику. |
Although the activities that have been carried on thus far provide a strong foundation for our fight against the disease, not nearly enough has been done to counter the magnitude of the threat that the HIV/AIDS epidemic poses to Eritrea. | Хотя осуществляемая на данный момент деятельность служит прочной основой для нашей борьбы против этой болезни, еще недостаточно сделано для преодоления той широкомасштабной угрозы, которую эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет для Эритреи. |
To counter those challenges, it is important that it deliver the negotiated outcomes of the Doha Round and strengthen its architecture to better respond to changing economic realities and global challenges. | Для преодоления этих трудностей важно обеспечить осуществление решений, принятых по итогам Дохинского раунда переговоров, и укрепить архитектуру системы, чтобы она лучше реагировала на меняющиеся экономические реалии и глобальные проблемы. |
Continued dialogue and reporting are needed to overcome divisions of opinion among States and to mobilize support for measures, including the repeal of discriminatory laws, the prohibition of discriminatory practices and action to counter violence. | Для преодоления разногласий между государствами и мобилизации поддержки предлагаемых мер, к числу которых относятся отмена дискриминационных законов, запрет дискриминационной практики и другие меры по противодействию насилию, требуются непрерывный диалог и представление отчетности. |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. | Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо. |
{1}{B}: Put a -1/-1 counter on enchanted creature. | {1}{B}: положите один жетон -1/-1 на зачарованное существо. |
{B/G}, Remove a -1/-1 counter from a creature you control: Quillspike gets +3/+3 until end of turn. | {B/G}, удалите один жетон -1/-1 с существа под вашим контролем: Иглошип получает +3/+3 до конца хода. |
Whenever a creature dealt damage by Vein Drinker this turn is put into a graveyard, put a +1/+1 counter on Vein Drinker. | Каждый раз, когда существо, которому Кровохлеб нанес повреждения в этом ходу, попадает на кладбище, положите на Кровохлеба один жетон +1/+1. |
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. | {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |