| The preventive work aims to counter threats to democracy and thereby safeguard democracy from all forms of violence-promoting extremism. | Профилактическая работа направлена на противодействие угрозам демократии и тем самым защиты демократии от всех форм насильственного экстремизма. |
| The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al-Qaida propaganda. | Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды «Аль-Каиды». |
| Working cooperatively with other countries to set border standards; and maintaining intergovernmental agreements with 20 States in order to counter cross-border crime | Совместная работа с другими странами по установлению пограничных стандартов; и заключение с 20 государствами межправительственных соглашений, направленных на противодействие трансграничной преступности |
| A significant challenge posed by extremist political parties, movements and groups is the need to ensure full respect for human rights and democratic principles, while adopting measures to counter the rise of such phenomenon. | Большим вызовом, создаваемым экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, является необходимость обеспечения полного уважения прав человека и демократических принципов в ходе принятия мер, направленных на противодействие росту этого явления. |
| In connection with Security Council resolution 1540 (2004), the States of the region had launched an initiative designed to promote non-proliferation and counter the use of chemical, biological, radiological and nuclear weapons and high-yield explosives. | В связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности выступающий отмечает, что государства региона начали осуществление инициативы, направленной на содействие нераспространению и противодействие использованию химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и мощных взрывных устройств. |
| Both organizations agreed to cooperate on improving legislation on counter trafficking measures. | Обе организации согласились принять участие в совершенствовании законодательства по борьбе с торговлей людьми. |
| A United Nations action plan to fight human trafficking is an important stage in efforts to counter contemporary forms of slavery. | Разработка плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми станет фундаментальным шагом в нашем противостоянии современным формам рабства. |
| JS6 recommended inter alia ratifying the 2nd and 3rd Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child; developing a national plan of action on counter trafficking and fully implementing the prohibition of FGM Act. | СП-6 рекомендовало среди прочего ратифицировать второй и третий факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка; разработать национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и в полной мере осуществлять Закон о запрещении КЖПО. |
| Effective international efforts to combat proliferation must be based on resolute cooperation to prevent and disrupt illicit transfers, control exports, counter illegal networks, secure sensitive material and prevent the financing of terrorism. | Эффективные международные усилия по борьбе с распространением должны основываться на целенаправленном сотрудничестве в области предотвращения и пресечения незаконной передачи оружия, технологий и материала; контроля над экспортом; противодействия незаконным сетям; защиты чувствительного материала и предупреждения финансирования терроризма. |
| Six core elements may be identified as essential in the development and establishment of strategies to counter transnational organized crime at the national, regional or international levels, and in the mainstreaming of responses to transnational organized crime into the work of the United Nations system. | Можно выделить шесть основных элементов, необходимых для разработки и реализации стратегий, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности на национальном, региональном или международном уровнях и для интеграции усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью в работу системы Организации Объединенных Наций. |
| Although currently marginalized and apparently remote from the centre stage of the pollution drama, they would still wish to be mainstream participants in global action programmes initiated to counter the effects of universal environmental degradation. | Несмотря на свою маргинализацию и кажущуюся удаленность от "центральной сцены", на которой разворачивается "драма экологического загрязнения", они хотели бы, тем не менее, стать основными участниками международных программ действий, принимаемыми для борьбы с последствиями ухудшения состояния мировой окружающей среды. |
| In order to counter the proceeds of crime, standards and procedures for relevant professions in the private sector should be developed, as stipulated in article 31 of the Organized Crime Convention. | Для борьбы с доходами от преступлений необходимо, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции об организованной преступности, разработать стандарты и процедуры для представителей соответствующих профессий, занятых в частном секторе. |
| To counter racism and xenophobia, the National Police Board has issued a manual containing strategies for police intelligence and investigation and a strategy for effective cooperation between the police and the security police. | Для борьбы с расизмом и ксенофобией Национальное полицейское управление издало руководство, содержащее стратегии проведения оперативно-следственной работы полицейскими органами, а также стратегию эффективного сотрудничества между полицией и службой безопасности. |
| The International Centre for Migration Policy Development offered support to States in facilitating measures against illegal migration, the development of training programme for law enforcement agencies and judges to counter trafficking in human beings. | Международный центр развития миграционной политики предложил свою помощь государствам в содействии применению мер по борьбе с незаконной миграцией, а также в разработке учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| Participants identified the need to integrate anti-corruption elements into environmental policies and laws and concluded that a broad array of stakeholders, including NGOs, law enforcement agencies and international organizations, must work together to counter environmental corruption. | Участники признали необходимым включить антикоррупционные аспекты в природоохранные концепции и законы и пришли к выводу о том, что для борьбы с коррупцией в природоохранной сфере необходимо согласованное взаимодействие широкого круга заинтересованных сторон, включая НПО, правоохранительные органы и международные организации. |
| The international community needed to take immediate steps to instil a culture of dialogue and acceptance to counter that danger. | Международному сообществу необходимо принять немедленные меры для привития культуры диалога и терпимости, чтобы противостоять этой угрозе. |
| They were convinced that extraordinary measures were needed to counter the changeling threat. | Они были убеждены, что необходимы чрезвычайные меры, чтобы противостоять угрозе нападения меняющихся. |
| Many participants noted that the United Nations had an important coordinating role in addressing these issues and putting such countries in a position to counter the crisis and prevent it from being repeated. | Многие участники отмечали, что Организации Объединенных Наций отводится важная координирующая роль в решении этих вопросов и обеспечении таким странам возможности противостоять кризису и предотвратить его повторение. |
| To counter such acts of piracy and armed robbery against ships, the international community must coordinate all its efforts by effectively implementing international law, the law of the sea and all other legal instruments to confront pirates and to prosecute criminals. | Противодействуя актам пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, международное сообщество должно координировать свои усилия путем эффективного соблюдения международного права, морского права и всех других правовых инструментов, позволяющих противостоять пиратам и преследовать преступников. |
| The new reality demands a mobilization of efforts by the entire international community to counter those challenges. | Однако сегодня нам ясно одно: ни одна страна не в состоянии в одиночку противостоять нынешним глобальным угрозам и вызовам или скрыться за маской безразличия или пассивности. |
| A single counter may accumulate the number of hours of 2 or more different malfunctions relevant to that type of counter. | Один счетчик может накапливать количество часов для двух или более различных неисправностей, относящихся к этому типу счетчика. |
| We also need a money counter. | Счетчик купюр нам тоже нужен. |
| Customize your homepage with hundreds of different counter designs to choose from. | Заведите счетчик, чтобы узнать, сколько человек посетило вашу страницу. |
| The EGR valve counter shall count the number of engine operating hours when the DTC associated to an impeded EGR valve is confirmed to be active. | 9.2.2.1 Для подсчета количества часов, наработанных с момента засорения клапана РОГ, выделяется специальный счетчик. |
| 8.2.1. A specific counter shall be attributed to the reagent consumption (the "reagent consumption counter") and another to the dosing activity (the "dosing activity counter"). | 8.2.1 Для проверки расхода реагента должен быть предусмотрен специальный счетчик ("счетчик наработки с реагентом неподходящего качества") и еще один счетчик для проверки процесса дозирования ("счетчик наработки в процессе дозирования"). |
| Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
| There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
| The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. | Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу». |
| For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. | Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели». |
| A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. | В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций. |
| I put my hand on the counter and there it was. | Я положила свою руку на прилавок, а тут оно. |
| And you, go quickly behind the counter. | А Вы, быстро идите за прилавок. |
| So, it doesn't so much matter what department she would be working in, just take her out of standing at the counter. | Итак, не особо и важно, в каком отделе она будет работать, можешь просто за прилавок ее поставить. |
| Well, I always wipe down the counter... and then you set out the napkins and glasses... and then I make the French fries, and... | Ну, я всегда протираю прилавок... а потом ты расставляешь стаканы и салфетки... а потом я готовлю картошку фри. |
| Look to your left, on the counter. | Посмотри левее, на прилавок. |
| 140.82. Effectively counter all forms of racism, xenophobia and intolerance (Uzbekistan); | 140.82 эффективно противодействовать всем формам расизма, ксенофобии и нетерпимости (Узбекистан); |
| The exchange of information would result in a better knowledge of the issues at stake and would counter false information. | Обмен информацией приведет к улучшению осведомленности о рассматриваемых вопросах и будет противодействовать распространению неверной информации. |
| The entire international community has the moral and civil obligation to put an end to the conflicts afflicting many African countries and to counter the growing instability caused by ethnic and territorial divisions in some of these States or regions. | Все международное сообщество несет моральное и гражданское обязательство положить конец конфликтам, затрагивающим многие африканские страны, и противодействовать росту нестабильности в результате этнического и территориального разделения в некоторых этих государствах и регионах. |
| The following specific measures taken by the Government to a great extent help to counter the transnational organization of crime, especially trafficking in persons: | Предпринимаемые Правительством Республики Таджикистан конкретные меры в значительной степени помогают противодействовать транснациональной организованной преступности, в особенности в сфере торговли людьми, а именно: |
| The rapid transmission of objective and reliable information, particularly in developing countries, had become one of the pillars of the new world information order, and it was necessary to promote justice in that sphere and to counter the influence of the developed countries. | Быстрая передача объективной и правдивой информации, особенно в развивающихся странах, стала одним из основных принципов нового мирового информационного порядка, и необходимо обеспечить справедливость в этой области и противодействовать влиянию развитых стран. |
| Aware of this reality, the international community has defined and implemented measures for counter this phenomenon. | Осознав это, международное сообщество определило и реализовало на практике меры, направленные на борьбу с этой проблемой. |
| In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. | В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
| In 2005, CoE ECRI strongly recommended that Italy take steps to counter the use of racist and xenophobic discourse in politics, notably through an effective implementation of the existing legislation against incitement to racial discrimination and violence. | В 2005 году КРН-СЕ настоятельно рекомендовала Италии принять меры по борьбе с расистскими и ксенофобными заявлениями политических деятелей, в частности путем эффективного применения существующего законодательства, направленного на борьбу с подстрекательством к расовой дискриминации и насилию. |
| A further challenge to effective enforcement and regulatory procedures to counter money-laundering is posed by the growth of payment facilities, based on high technology, that enable global financial transactions to be made by coded electronic means. | Эффективное осуществление установленных процедур, направленных на борьбу с отмыванием денег, затрудняется еще и расширением возможностей осуществления платежей с использованием современной технологии, которая позволяет вести финансовые операции во всех регионах мира посредством отправки кодированных посланий по электронным средствам связи. |
| The basis of this suggestion is the fact that the growth in mercenary activities throughout the world and the extent of the unlawful acts in which mercenaries are involved require the international instrument intended to counter such activities to be fully supported by a large number of States. | Этот призыв обоснован необходимостью надлежащей поддержки со стороны широкого числа государств международного договора, направленного на борьбу с наемничеством, в условиях роста активности наемников в разных странах мира и расширения масштабов противозаконной деятельности, в которой они участвуют. |
| I left something behind the counter. | Кстати, я оставила тебе кое-что на столе. |
| Guess I left the knife out on the counter. | Наверное, я оставил нож на столе. |
| His stuff is on the counter. | Его вещи лежат на столе. |
| Club number's on the counter. | Телефон клуба на столе. |
| Has chicken pie on the counter. | На столе размораживается куриный пирог. |
| Its members are eager to assist the Afghan government to counter regional narcotics trafficking and terrorism. | Ее члены готовы помочь правительству Афганистана бороться с региональной торговлей наркотиками и терроризмом. |
| To counter the impact this may have on long-term economic growth various solutions and policy options might be contemplated. | Можно было бы рассмотреть различные решения и варианты политики, позволяющие бороться с влиянием этого явления на долгосрочный экономический рост. |
| The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. | Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами. |
| To counter corruption and impunity. | Бороться с коррупцией и безнаказанностью. |
| By fostering dialogue about corruption and its effect on society, Task Force Shafafiyat aims at supporting the empowering of civil organizations to counter corruption within their capabilities. | Через содействие диалогу о коррупции и ее последствиях для общества Целевая группа «Шафафьят» стремится поддержать расширение прав гражданских организаций самостоятельно бороться с коррупцией. |
| The Forum called for the promotion of increased knowledge in order to counter intolerance. | Форум призвал содействовать углублению знаний в целях противостояния проявлениям нетерпимости. |
| It was also essential to promote an enabling international economic environment which ensured a minimum of stability to counter adverse effects arising from sudden movements in private capital flows. | Необходимо также содействовать формированию благоприятных международных экономических условий, обеспечивающих минимальную стабильность для противостояния неблагоприятным последствиям в результате резких изменений в динамике потоков частного капитала. |
| We will not allow anyone to encroach on the sovereignty of our will resolutely strengthen the unity of the country and its people in order to counter terror and to guarantee a secure and decent life for our citizens in freedom and democracy. | Мы никому не позволим посягать на суверенитет нашего государства, мы будем решительно укреплять единство страны, ее народа для противостояния террору, для обеспечения безопасной и достойной жизни наших граждан в условиях свободы и демократии. |
| At the same time, strong and urgent actions are needed to counter the impact of the crisis on the most vulnerable populations and help to restore strong growth and recover lost ground in their progress towards our internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | В то же время необходимы решительные и срочные действия для противостояния последствиям кризиса для наиболее уязвимых групп населения и содействия восстановлению высоких темпов роста и утраченных позиций на их пути к достижению наших согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| After contacts with the bishop of Kastoria, Germanos Karavangelis, Kontoulis became an ardent supporter of sending of armed bands to Ottoman-ruled Macedonia to counter the pro-Bulgarian "armed propaganda" of the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO). | После контактов с епископом македонского города Кастория Германом, Кондулис стал ярым сторонником идеи отправки вооружённых отрядов в, османскую тогда, Македонию для противостояния болгарской «вооружённой пропаганде». |
| Country-specific resolutions tended to be presented without prior consultation and debate within the General Assembly, running counter to the spirit of cooperation. | Резолюции об отдельных странах, как правило, представляются без предварительных консультаций и обсуждений на Генеральной Ассамблее, что идет вразрез с духом сотрудничества. |
| The promulgation of the Helms-Burton Act by the United States of America and its strengthening of the embargo measures against the Republic of Cuba run counter to the common desire of States and have caused greater difficulties for the Cuban people in their normal life and efforts for development. | Принятие Соединенными Штатами Америки закона Хелмса-Бертона и ужесточение на его основе мер эмбарго против Республики Куба идут вразрез с общими пожеланиями государств и значительно затруднили кубинскому народу его нормальную жизнь и осуществление усилий в целях развития. |
| For the same reason, we reject attempts to raise in the General Assembly issues that are out of place or run counter to the most elementary principles of international law and healthy coexistence among nations. | По этой самой причине мы отвергаем попытки обсуждения в стенах этой Ассамблеи безосновательных вопросов или вопросов, которые идут вразрез с самыми элементарными принципами международного права и необходимостью разумного сосуществования государств. |
| However, I wish to reiterate the opposition of my Government to allowing peaceful nuclear explosions under the treaty, since it is our belief that permitting such nuclear explosions will run counter to the spirit and letter of the basic obligations of the treaty. | Однако я хочу вновь подтвердить, что мое правительство выступает против допущения мирных ядерных взрывов по договору, ибо мы убеждены, что разрешение таких ядерных взрывов будет идти вразрез с духом и буквой основных обязательств по договору. |
| It also runs counter to the fundamental principles of the Charter of the United Nations and the aspiration of nations to construct sound, equitable international relations that are non-discriminatory in regard to political regime and show respect for each country's development path. | Такие действия также идут вразрез с основными принципами Устава Организации Объединенных Наций и перечеркивают надежды стран на установление здоровых и равноправных международных отношений без какой бы то ни было дискриминации в отношении различных политических режимов и уважения избранного каждой страной пути развития. |
| A long-term horizon is necessary to counter the limitations of participation. | Для преодоления факторов, ограничивающих участие, необходимо руководствоваться долгосрочным подходом. |
| The Pacific Islands Forum provides a comprehensive regional strategy to counter these pressing challenges by linking the regional framework of regional universities, technical organizations and national Governments with development and environmental agencies. | Форум тихоокеанских островов предлагает всеобъемлющую региональную стратегию для преодоления этих насущных проблем за счет налаживания связей региональной сети местных университетов, технических организаций и национальных правительств с организациями в области развития и охраны окружающей среды. |
| Politicians need to communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole to counter political inertia and opposition. | Для преодоления политической инерции и оппозиции политики должны четко разъяснить широкой общественности общие выгоды реформы системы субсидий для экономики и общества в целом. |
| Humanitarian assistance to counter natural and man-made disasters is a noble and essential activity; it reflects international solidarity and the unity of mankind. | Оказание гуманитарной помощи в целях преодоления последствий стихийных и антропогенных бедствий - это благородная и важная работа; она свидетельствует о международной солидарности и единстве всего человечества. |
| Continued dialogue and reporting are needed to overcome divisions of opinion among States and to mobilize support for measures, including the repeal of discriminatory laws, the prohibition of discriminatory practices and action to counter violence. | Для преодоления разногласий между государствами и мобилизации поддержки предлагаемых мер, к числу которых относятся отмена дискриминационных законов, запрет дискриминационной практики и другие меры по противодействию насилию, требуются непрерывный диалог и представление отчетности. |
| The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
| The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
| We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
| When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
| That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
| Whenever Swamp Mosquito attacks and isn't blocked, defending player gets a poison counter. | Когда Болотный Комар атакует и не заблокирован, защищающийся игрок получает 1 жетон яда. |
| At end of turn, if Whirling Dervish dealt damage to an opponent this turn, put a +1/+1 counter on it. | В конце хода, если Вихревый Дервиш нанес повреждения противнику на этом ходу, положите на него жетон +1/+1. |
| Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. | Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1. |
| Put a -0/-1 counter on Wall of Roots: Add {G} to your mana pool. | Положите жетон -0/-1 на Стену Корней: Добавьте {G} в ваше хранилище маны. |
| {B/G}, Remove a -1/-1 counter from a creature you control: Quillspike gets +3/+3 until end of turn. | {B/G}, удалите один жетон -1/-1 с существа под вашим контролем: Иглошип получает +3/+3 до конца хода. |
| We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
| Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
| Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |