Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
The conference discussed the role that the United Nations can play in crafting and delivering messages to counter the narrative of Al-Qaida and its affiliates. На ней обсуждалась роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в подготовке и распространении посланий, нацеленных на противодействие пропагандистским материалам «Аль-Каиды» и связанных с ней структур.
Poverty reduction strategies incorporated in Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) are meant to counter this tendency. Стратегии сокращения масштабов нищеты, включенные в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), направлены на противодействие этой тенденции.
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом.
In connection with Security Council resolution 1540 (2004), the States of the region had launched an initiative designed to promote non-proliferation and counter the use of chemical, biological, radiological and nuclear weapons and high-yield explosives. В связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности выступающий отмечает, что государства региона начали осуществление инициативы, направленной на содействие нераспространению и противодействие использованию химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и мощных взрывных устройств.
Governments are reinforcing each other's initiatives to counter ATS. Инициативы правительств, направленные на противодействие незаконному обороту САР, взаимно усиливают друг друга.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
Albania attaches particular importance to Security Council resolution 1540, recognizing it as an entirely appropriate measure to counter the threat. Албания придает особое значение резолюции 1540 Совета Безопасности, признавая, что она является весьма целесообразной мерой по борьбе с этой угрозой.
Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой.
The Organization has risen to the task of acting to raise the capacity of all Member States in counter-terrorism, thus catalysing global action to counter a global threat, but in doing so, we should recognize the added burden which this activity has placed on the Secretariat. Организация оказалась на высоте задачи, которая заключается в том, чтобы повысить потенциал всех государств-членов в деле борьбы с терроризмом, активизируя тем самым глобальное действие по борьбе с глобальной угрозой, но при этом нам следует признать, что эта деятельность налагает на Секретариат дополнительное бремя.
1 anti-organized crime initiative developed to support the implementation of the ECOWAS Action Plan to Counter Transnational Organized Crime Разработка 1 инициативы по борьбе с организованной преступностью в целях содействия осуществлению плана действий по борьбе с транснациональной организованной преступностью ЭКОВАС.
Counter Narcotics Police of Afghanistan (CNPA) has been created, opening the way for greater cooperation between the Afghan authorities and the international law enforcement and intelligence. сформировало афганскую полицию по борьбе с наркотиками (АПБН), в результате чего открывается путь для более широкого сотрудничества между афганскими властями и международными правоохранительными органами, а также органами разведки.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
The Office of Ethnic Affairs undertook a number of measures to counter discrimination, including against women. Управление по этническим вопросам приняло ряд мер борьбы с дискриминацией, в том числе в отношении женщин.
Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The International Centre for Migration Policy Development offered support to States in facilitating measures against illegal migration, the development of training programme for law enforcement agencies and judges to counter trafficking in human beings. Международный центр развития миграционной политики предложил свою помощь государствам в содействии применению мер по борьбе с незаконной миграцией, а также в разработке учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам борьбы с торговлей людьми.
Also under the Plan, the National Integration Office worked at the local level and with non-governmental organizations; and a national web site had been established to suggest methods that could be used by the schools and public service organizations to counter discrimination. В соответствии с планом Национальное управление по вопросам интеграции осуществляет деятельность на местном уровне и налаживает сотрудничество с неправительственными организациями; был также учрежден общенациональный веб-сайт по методам, которые могли бы использоваться школами и государственными организациями для борьбы с дискриминацией.
97.65. Further pursue its efforts to create appropriate institutional mechanisms to counter all forms of discrimination and further pursue its efforts to provide human rights training for police personnel to effectively fight hate crimes (Morocco); 97.65 наращивать усилия по созданию надлежащих институциональных механизмов для борьбы со всеми формами дискриминации и активизировать усилия по подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека в целях эффективной борьбы с преступлениями на почве ненависти (Марокко);
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
To counter the frequent waves of attacks from the mob, Bruce sets up a martial arts school to help the victims defend themselves. Чтобы противостоять частым нападениям со стороны банды, Брюс открывает школу боевых искусств, чтобы помочь жителям защитить себя.
These scourges are expanding, and international cooperation and action are essential to counter them. Эти беды лишь множатся, и для того чтобы противостоять им, необходимы международное сотрудничество и международные действия.
It is therefore imperative to counter this period of economic downturn by increasing investment in health and the social sectors and building on past successes. В этой связи настоятельно необходимо противостоять спаду в экономике на основе расширения инвестиций в сектор здравоохранения и социальный сектор, а также развития прошлых достижений.
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
The present situation clearly proves that the Democratic People's Republic of Korea should counter the United States hostile policy with strength, not with words, and that the road of independence and Songun chosen by the Democratic People's Republic of Korea is entirely just. Нынешняя ситуация четко свидетельствует о том, что Корейской Народно-Демократической Республике следует противостоять враждебной политике Соединенных Штатов силой, а не словами и что выбранный Корейской Народно-Демократической Республикой путь независимости и проводимая ею политика «сонгун» полностью оправданны.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
A specific counter shall be attributed to each of the monitoring failures considered in paragraph 10.1. of this annex. 10.2 Для мониторинга каждого сбоя, указанного в пункте 10.1 настоящего приложения, предусматривается конкретный счетчик.
At the initiative of the Office for Equal Opportunities the "daddy counter" mechanism was established, in which 14 ministries participated throughout 2006. По инициативе Управления по вопросам равных возможностей был открыт "папин счетчик", в котором в 2006 году приняли участие 14 министерств.
Counter, stored in a card, identifying sequentially the insertion withdrawal cycles of the card in vehicle units. Счетчик, записанный на карточке, который позволяет определять последовательную нумерацию циклов ввода и извлечения карточки в бортовых устройствах.
Note: Remote VPN clients connecting toWinRoute are included toward the number of persons using the license (see chapters Registration and Licensing Policy and User counter). Примечание: удаленные VPN клиенты, связывающиеся с WinRoute, включены в список лиц, пользующихся лицензией (см. главы Регистрация и Лицензия и Счетчик Пользователя).
This counter displays the current number of remoting contexts in the application. A context is a boundary containing a collection of objects with the same usage rules like synchronization; thread affinity; transactions etc. Этот счетчик показывает текущее число контекстов удаленной работы в данном приложении. Контекст - это граница, задающая набор объектов с одинаковыми правилами использования, например, синхронизации, родственности, транзакций и т.д.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
I just walked behind the counter and started flipping burgers. Я просто зашла за прилавок и начала делать гамбургеры.
Well the counter was right there and- Ну прилавок был прямо там, и -
Sometimes, the movable property may be an attachment and not fully incorporated into immovable property (for example, an elevator, a furnace, or an attached counter or display case). Иногда движимое имущество может выступать в качестве принадлежностей и может не становиться неотъемлемой частью недвижимого имущества (например, лифт, печь, прилавок или витрина).
Yes, now I was thinking we could line this counter here with red-white-and-blue bunting. Да, я думаю мы можем украсить прилавок красно-белой и синей материей.
One customer has come in that day to settle his account, handing 6,000 Armenian dram over the counter while Calouste's sister crosses his name off a list that stretches several pages. В тот день один из покупателей пришел, чтобы заплатить по своему счету и передал через прилавок 6 тысяч армянских драм, а сестра Калусты вычеркнула его имя из списка, растянувшегося на несколько страниц.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии.
However, just transition policy frameworks may counter the adverse effects that a joint commitment to productive capacity and environmental sustainability may have. Однако правильно разработанные основы переходной стратегии могут противодействовать тем неблагоприятным последствиям, которые может иметь одновременная ориентация на стимулирование производительного потенциала и обеспечение экологической устойчивости.
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий.
In the light of article 3 of the Convention and its General Recommendation XIX, the Committee recommends that the State party monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and counter the negative consequences of such tendencies. В свете статьи З Конвенции и своей Общей рекомендации ХIХ Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать все тенденции, способные привести к расовой или этнической сегрегации, и противодействовать негативным последствиям таких тенденций.
Since then, Government Departments have sought to provide swift and accurate communications to counter misreporting of the Act whenever it appears, via the creation of a human rights press officers network. С тех пор правительственные ведомства осуществляют оперативную программу распространения правдивой информации о Законе, чтобы противодействовать его неправильному освещению, путем создания новой сети пресс-атташе по правам человека.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков.
Lithuania would continue to support global efforts to counter nuclear security threats through such platforms as its Centre of Excellence for Nuclear Security in Medininkai. Литва будет и впредь поддерживать глобальные усилия, направленные на борьбу с угрозами ядерной безопасности, с использованием таких площадок, в том числе на базе ее Центра передового опыта в области ядерной безопасности в Медининкае.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which aims to counter trafficking of human beings, especially women and children, for the purposes of exploitation, and Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее; в данном случае речь идет о документе, направленном на борьбу с торговлей людьми с целью их эксплуатации, особенно торговлей женщинами и детьми.
There is no legislative instrument amending any existing legislation which runs counter to the implementation of the right to housing, combating speculation on housing or conferring legal title of ownership on persons living in the "illegal" sector. Нет законодательного акта о внесении изменений в действующие законы, противоречащие осуществлению права на жилище; а также закона, направленного на борьбу с жилищной спекуляцией, как и законодательных мер, наделяющих законным правом собственности лиц, проживающих в "нелегальном" секторе;
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
There was a note on the counter when I came downstairs with Maya. Появилась записка на столе Когда я спустилась вниз с Майей.
She let me sit on the counter, and I always got the first bite. Она разрешала мне сидеть на столе и всегда давала мне попробовать его первой.
Well, then, why is it on your kitchen counter? Тогда почему это на твоём кухонном столе?
The list is on the counter. Ключи от машины на столе.
There's a paper towel on the counter. Бумажное полотенце - на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
The Dutch Government is endeavouring to counter the one-sided composition of such districts by providing different types of housing, some aimed at the higher-income brackets. Голландское правительство старается бороться с однотипной структурой населения таких районов путем предложения различных категорий жилья, ряд из которых рассчитан на более обеспеченные слои населения.
Based on the principles of non-discrimination and equality between women and men, United Nations entities and other organizations must counter any resistance to providing relief or work opportunities to women and girls. Руководствуясь принципами недискриминации и равенства мужчин и женщин, подразделения системы Организации Объединенных Наций и другие организации должны бороться с любым противодействием в том, что касается предоставления женщинам и девочкам чрезвычайной помощи или возможностей для трудоустройства.
There is a need for the authorities to demonstrate the political will to counter piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia by establishing an effective law enforcement and independent justice system. Необходимо, чтобы власти проявили политическую волю бороться с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали посредством создания эффективной правоохранительной системы и независимого правосудия.
Undoubtedly, the Charter of the United Nations, which has passed the test of time, provides appropriate mechanisms to counter those who challenge the basic norms of international society. Вне сомнения, Устав Организации Объединенных Наций, который выдержал испытание временем, предусматривает надлежащие механизмы для того, чтобы бороться с теми, кто нарушает основные нормы международного общества.
The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism. Контртеррористический комитет стремится обеспечить, чтобы в государствах-членах были необходимые законы и исполнительные механизмы для выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в том числе стремится обеспечить, чтобы они были в состоянии бороться с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
The SCO member States are directly affected by these acute challenges; we possess the political will and the capacity to counter them. Членами ШОС являются государства, которые непосредственно затронуты этими острыми вызовами и обладают политической волей и реальными возможностями для противостояния им.
To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста.
Given the tighter external financial environment, Governments were obliged to adopt more restrictive fiscal positions in order to build up their policies' credibility and to raise domestic interest rates in order to counter the pressure exerted on their currencies. С учетом ухудшения внешней финансовой конъюнктуры правительства были вынуждены ограничивать бюджетные расходы в целях обеспечения роста доверия к проводимой ими политике и повышать внутренние процентные ставки для противостояния давлению, оказываемому на курсы валют их стран.
As already clarified, our nuclear weapons do not serve as a means to attack or threaten others, but as a self-defensive deterrent, for all intents and purposes, to counter aggression and attacks from outside. Как уже отмечалось, наше ядерное оружие не является средством нападения или запугивания, а является средством самообороны во всех отношениях для противостояния внешней агрессии и нападениям.
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. 19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
Plea bargaining does not exist in Austria because it runs counter to a fundamental principle of Austrian criminal procedure. Понятия сделки с правосудием в Австрии не существует, потому что это идет вразрез с основополагающим принципом уголовно-процессуального права Австрии.
Spain considers that those acts run counter to the moratorium which had prevailed in practice in the international community with respect to nuclear testing. Испания считает, что такие акты идут вразрез с мораторием, соблюдаемым на практике международным сообществом в отношении ядерных испытаний.
Introducing the concept of countermeasures into the regime of responsibility of international organizations would run counter to that centralizing function; his delegation therefore recommended a more cautious approach by the Commission to the whole matter. Введение концепции контрмер в режим ответственности международных организаций будет идти вразрез с данной централизующей функцией; поэтому его делегация рекомендует Комиссии использовать более осторожный подход к вопросу в целом.
The view was expressed that the Security Council should consider on a case-by-case basis whether exceptions from the sanctions regime could be made in favour of the most adversely affected third States, provided that such exceptions did not run counter to the purpose of the sanctions. Было высказано мнение о том, что Совету Безопасности следует на индивидуальной основе рассматривать возможность устанавливать изъятия из режима санкций для наиболее пострадавших третьих государств при том условии, что такие изъятия не будут идти вразрез с целями санкций.
This test is a step that runs counter to the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (the ABM Treaty), article 1 of which prohibits even the provision of a base for such a defence. Это испытание представляет собой шаг, идущий вразрез с Договором по противоракетной обороне 1972 года, статья 1 которого запрещает само создание основы для такой обороны.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
To counter the lack of accountability in intelligence cooperation, cooperation between national oversight bodies should be enhanced. В интересах преодоления бесконтрольности в сотрудничестве спецслужб необходимо расширять взаимодействие национальных органов по надзору.
The present review session can do much to counter the misconception that trade unions only cause economic upheaval or are a negative force for economic investment. Нынешняя сессия по проведению обзора может многое сделать в интересах преодоления заблуждения относительно того, что профессиональные союзы лишь вызывают многочисленные экономические проблемы или являются негативным фактором, когда речь идет об инвестициях в экономику.
However, to counter this trend, the Ninth Five Year Plan will encourage establishment of child care centres and nurseries to ease burdens on working urban families. Для преодоления этой тенденции в девятой пятилетке ставится цель ускоренного создания центров по уходу за детьми и домов младенца в целях облегчения бремени работающих городских семей.
Norway, which has been well above this target for decades, is actively seeking to counter the growing donor fatigue and intends to further increase its own official development assistance in the years ahead. Норвегия, которая уже на протяжении десятилетий значительно превышает эти показатели, активно стремится найти пути преодоления растущей донорской усталости и в предстоящие годы намерена и дальше увеличивать объем своей официальной помощи для целей развития.
In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
1: Put a +1/+1 counter on each creature you control. 1: положите жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем.
At end of turn, if Whirling Dervish dealt damage to an opponent this turn, put a +1/+1 counter on it. В конце хода, если Вихревый Дервиш нанес повреждения противнику на этом ходу, положите на него жетон +1/+1.
{1}, {T}: Put a storage counter on Calciform Pools. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Известняковые Заводи.
{T}, Remove an arrowhead counter from Serrated Arrows: Put a -1/-1 counter on target creature. {Т}, Уберите жетон стрелы с Зазубренных Стрел: Положите жетон -1/-1 на целевое существо.
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...