Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
There is a national campaign to counter female circumcision, which constitutes violence against, and a violation of the bodies of, female children. Проводится общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое представляет собой насилие в отношении девочек, а также надругательство над их телом.
It would also be useful to hear more about trafficking, including details of any existing plan of action, particularly to counter trafficking in women. Она также хотела бы получить больше информации о торговле людьми, в том числе подробности о любом существующем плане действий, особенно по борьбе с торговлей женщинами.
UNODC also began implementation of a project to counter transnational trafficking of illicit arms through the implementation of the Organized Crime Convention and the Firearms Protocol. ЮНОДК приступило также к реализации проекта по борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Конвенции об организованной преступности и Протоколов об огнестрельном оружии.
Legal and operational obstacles inherent in many domestic frameworks impede the ability of some Member States to effectively implement action to counter money-laundering, in accordance with the 2009 Political Declaration and Plan of Action. Эффективному осуществлению мер по борьбе с отмыванием денег, предусмотренных Политической декларацией и Планом действий 2009 года, нередко мешают препятствия юридического и оперативного плана, обусловленные особенностями внутреннего правового режима государств-членов.
The meeting invited the Secretary-General to submit a report providing a comprehensive survey and assessment of the relevant work of the United Nations to help Member States counter illicit cross-border trafficking and movement in six months. По итогам заседания Совет предложил Генеральному секретарю представить в шестимесячный срок доклад, содержащий всеобъемлющий обзор и оценку соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с незаконными трансграничным оборотом и передвижением.
The Director of the UN-Women subregional office for Central Africa also informed the Committee of her efforts to involve the security forces in efforts to counter violence against women. Директор субрегионального отделения Структуры «ООН-женщины» для Центральной Африки также проинформировала Комитет об усилиях отделения по привлечению сил безопасности к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин.
This approach will allow an objective assessment of how well national regimes to counter money-laundering and terrorist financing work in practice, not just how they are meant to work in theory. Подобный подход позволит провести объективную оценку того, как эффективно работают на практике национальные режимы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а не просто то, как они должны работать в теории.
By publicly identifying jurisdictions that have weaknesses in their systems and procedures to counter money-laundering and terrorist financing, the process of the FATF International Cooperation Review Group has spurred immediate corrective action. Публично назвав юрисдикции, в которых существуют недостатки в их системах и процедурах по борьбе с отмыванием денег и противодействием финансированию терроризма, Группа ЦГФМ по обзору международного сотрудничества моментально активизировала принятие мер по исправлению положения.
The workshops provided an opportunity for participants from various backgrounds to share experiences relating to current and potential challenges that might hamper or undermine efforts to counter incitement to terrorism and violent extremism at the national and regional levels. Благодаря этим семинарам у участников, представляющих самые разные слои общества, появилась возможность обменяться опытом работы, связанной с решением нынешних и будущих проблем, способных затруднить либо подорвать их усилия по борьбе с подстрекательством к терроризму и воинствующим экстремизмом на национальном и региональном уровнях.
Preparation of joint statements and declarations on matters related to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and increased cooperation to counter international terrorism remain among the regular measures taken in this area in the framework of CSTO. В комплексе очередных шагов на данном направлении в рамках ОДКБ продолжается практика подготовки совместных заявлений и деклараций по вопросам разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, повышения уровня взаимодействия в борьбе с международным терроризмом.
Other challenges remain, including the need to ensure that the armies and Governments of the affected countries are fully prepared to work jointly to counter the LRA threat, both at the political and operational levels. По-прежнему не решены и другие проблемы, включая необходимость обеспечения того, чтобы армии и правительства затрагиваемых стран были полностью готовы к совместным действиям по борьбе с угрозой ЛРА как на политическом, так и на оперативном уровнях.
Although the international community should ensure the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, the fight against racism was primarily a State responsibility and measures to counter discrimination should therefore be taken at the national level. Хотя международное сообщество должно обеспечить осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, борьба с расизмом является в первую очередь обязанностью государства и поэтому меры по борьбе с дискриминацией должны приниматься на национальном уровне.
My Special Adviser has also actively reached out to civil society groups in Myanmar and encouraged them to pursue various initiatives to counter hate speech at the grass-roots level. Кроме того, мой Специальный советник также активно взаимодействовал с группами гражданского общества в Мьянме, призывая их осуществлять инициативы по борьбе с пропагандой ненависти на низовом уровне.
They also endorsed the NATO Policy Guidelines on Counter-Terrorism, which identify three key areas of focus for NATO efforts: awareness of the threat, capabilities to counter it and engagement with partners and other international organizations. Они также одобрили политические руководящие принципы по борьбе с терроризмом, в которых определены три ключевые области сосредоточения усилий НАТО: повышение осведомленности об угрозе, создание потенциала для борьбы с ней и взаимодействие с партнерами и другими международными организациями.
We welcome the efforts made by the international community to counter maritime piracy and call upon all stakeholders, civilian and military, public and private, to remain engaged in the fight against this phenomenon. Мы приветствуем усилия международного сообщества по противодействию морскому пиратству и призываем все заинтересованные стороны - гражданские и военные, государственные и частные - продолжать участвовать в борьбе с этим явлением.
Civil society has a vital role to play in detecting the early signs of impending violence, alerting national and international bodies and taking local initiatives to counter it. Гражданское общество призвано сыграть исключительно важную роль в выявлении первых признаков угрозы насилия, оповещении национальных и международных органов и принятии местных мер по борьбе с ним.
The agreement is part of larger framework developed by the Argentinian Football Association for the promotion of practices, campaigns and actions to counter hate speech, racism and anti-Semitism in the sport. Это соглашение является частью более широкого рамочного механизма, разработанного Аргентинской футбольной ассоциацией для поощрения действий, кампаний и мер по борьбе с разжиганием ненависти, расизмом и антисемитизмом в этом виде спорта.
It has established a mechanism for dialogue with Spain concerning drugs, under which significant operational results have been achieved, thus helping to counter illicit drug trafficking into Europe and increase stability in our region. Оно создало механизм для диалога с Испанией в отношении наркотиков, в рамках которого были достигнуты значительные результаты оперативной деятельности, тем самым способствуя борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Европу и повышению стабильности в нашем регионе.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has assisted countries in all regions in their efforts to counter trafficking in persons and smuggling of migrants, including through legislative assistance and capacity-building. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) оказывает поддержку странам всех регионов в их усилиях по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, в том числе посредством оказания им законодательной помощи и укрепления потенциала.
While important measures to counter fraud and corruption have been established (such as whistle-blowing policies and ethical guidance), the level of fraud awareness among staff is low. Хотя приняты важные меры по борьбе с мошенничеством и коррупцией (такие как политика информирования о нарушениях и руководство по этике), осведомленность персонала о проблеме мошенничества низка.
Following the security summit hosted by France in Paris on 17 May, Benin, Cameroon, Chad, the Niger and Nigeria, stepped up cooperation to counter the activities of Boko Haram. После саммита по безопасности, который принимала у себя в Париже 17 мая Франция, Бенин, Камерун, Нигер, Нигерия и Чад усилили сотрудничество по борьбе с деятельностью «Боко Харам».
Participants were concerned that the challenges facing Lebanon have become more severe over the past year and stressed the need for concerted effort to counter their impact. Участники были озабочены тем, что проблемы, стоящие перед Ливаном, за прошедший год обострились, и подчеркивали необходимость согласованных усилий в борьбе с их последствиями.
(c) To promote comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter trafficking in persons; с) способствовать принятию на национальном, региональном и международном уровнях всеобъемлющих, скоординированных и последовательных мер по борьбе с торговлей людьми,
Resolutions passed at non-governmental forums should be submitted to state authorities so that pertinent and stern steps are taken to counter the problem Резолюции, принимаемые на неправительственных форумах, должны доводиться до сведения органов власти на предмет принятия соответствующих решительных мер по борьбе с этой проблемой
Important developments have occurred with regard to partnerships in the areas of crime prevention, initiatives to counter trafficking in persons, action against corruption and measures to address cybercrime. Значительные результаты достигнуты в развитии партнерских отношений в таких областях, как предупреждение преступности, осуществление инициатив по борьбе с торговлей людьми и принятие мер против коррупции и киберпреступности.