| Pre-school are to counter traditional gender patterns and roles. | Дошкольные заведения должны противодействовать традиционным гендерным представлениям и понятиям о роли женщин и мужчин. |
| The conclusion was that Customs had not developed sufficiently to counter such crimes. | Был сделан вывод о том, что таможенная служба еще недостаточно развита, чтобы противодействовать таким преступлениям. |
| Those initiatives aimed to counter perceived unfair international tax practices and to strengthen financial centres against criminal abuse. | Эти инициативы были направлены на то, чтобы противодействовать считавшейся несправедливой практике в отношении международного налогообложения и укрепить финансовые центры с целью противостоять их использованию в преступных целях8. |
| Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. | Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей. |
| It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. | Она призвала государства-члены противодействовать этим преступлениям и нападениям всеми имеющимися средствами в соответствии с нормами международного права. |
| To counter money-laundering, the global community should track down and confiscate all the illegal assets of drug-related offenders. | Чтобы противодействовать отмыванию денег, мировое сообщество должно отслеживать и конфисковывать все незаконные активы преступников, связанных с торговлей наркотиками. |
| In order to counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. | Для того чтобы противодействовать силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, необходимо проводить диалог и расширять взаимопонимание между цивилизациями. |
| Indigenous media can counter and combat stereotypes and hate speech, racism and discrimination. | СМИ способны противодействовать стереотипам и риторике ненависти, расизму и дискриминации и бороться с ними. |
| It underlined the country's endeavours to fulfil its international obligations concerning freedom of expression and to counter the intimidation of journalists. | Она подчеркнула готовность страны выполнять ее международные обязательства в отношении свободы выражения мнений и противодействовать запугиванию журналистов. |
| Several of the militias that operate in Darfur were formed to augment the State's ability to counter the armed opposition movements. | Некоторые военизированные группы, действующие в Дарфуре, были сформированы для повышения способности государства противодействовать вооруженным оппозиционным движениям. |
| Although intended to counter illegal activities and insecurity in the Sinai, the restrictions have also affected access to medical referrals. | Эти меры призваны противодействовать незаконным действиям и повышать безопасность на Синайском полуострове, однако они также негативно влияют на доступ к специализированным медицинским услугам. |
| German law already contains civil and criminal arrangements to counter calls to discrimination and violence (Recommendation 17). | Немецкое законодательство уже содержит гражданские и уголовные положения, позволяющие противодействовать призывам к дискриминации и насилию (рекомендация 17). |
| Brazil had repeatedly called on the five nuclear-weapon States to help counter proliferation through nuclear disarmament. | Бразилия неоднократно призывала пять ядерных держав противодействовать распространению путем ядерного разоружения. |
| Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. | Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами. |
| Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. | Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению. |
| To counter such negative influences the Malaysian Government has designed several intervention programmes. | Чтобы противодействовать такому негативному влиянию, малайзийское правительство разработало несколько программ вмешательства. |
| Again, nuclear weapons can do nothing to counter proliferation. | И опять же, ядерное оружие никак не может противодействовать распространению. |
| Similarly, a higher electoral threshold for winning seats should counter vote buying by candidates. | Аналогично, более высокий избирательный потолок для получения места в собрании должен противодействовать скупке голосов кандидатами. |
| DNSSEC can counter cache poisoning attacks, but as of 2008 was not yet widely deployed. | DNSSEC может противодействовать атакам отравления кешем, но с 2008 года еще не получила широкого применения. |
| The challenge of political leadership was to counter that tendency by explaining at national level international linkages and interdependence. | Задача политического руководства состоит в том, чтобы противодействовать подобной тенденции, разъясняя на национальном уровне связь и взаимозависимость международных событий. |
| The Committee also appreciated the readiness expressed by the State party to foster tolerance and non-discriminatory attitudes, and to counter racial discrimination. | Комитет также высоко оценивает выраженную государством-участником готовность способствовать утверждению принципов терпимости и недискриминации и противодействовать расовой дискриминации. |
| He trusted that the Department would help to counter the disinformation campaigns conducted against certain member countries, in particular developing countries. | Судан надеется, что Департамент информации поможет противодействовать кампании дезинформации, направленной против некоторых стран-членов, в частности развивающихся стран. |
| All States should pay particular attention to this phenomenon, which is one of the hardest forms of organized crime to counter. | Все государства должны уделять особое внимание этому явлению, ибо этой форме организованной преступности наиболее сложно противодействовать. |
| Promoting regional cooperation as a vehicle for strengthening political commitment to counter the drug problem remains an important cornerstone of the UNDCP strategy. | Содействие налаживанию регионального сотрудничества, как средство укрепления политических обязательств противодействовать проблеме наркотиков, по-прежнему является одним из ключевых элементов стратегии ЮНДКП. |
| We also have to counter the threat of synthetic drugs. | Нам также приходится противодействовать угрозе синтетических наркотиков. |