Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
The comprehensive strategic programme framework for strengthening drug control and crime prevention capacities in Central Asia, covering the period 2002-2005, continued to guide national efforts and regional initiatives to counter the drug problem. Национальные усилия и региональные инициативы по борьбе с проблемой наркотиков по-прежнему строились на основе комплексной стратегической программы укрепления потенциала центральноазиатских государств в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности в 2002 - 2005 годах.
The key instrument to counter such anti-social behaviours is the United Nations Convention against Transnational Organized Crime,4 which came into force in September 2003 and has now been ratified by 82 States. Ключевым инструментом в борьбе с такими антиобщественными проявлениями является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности4, которая вступила в силу в сентябре 2003 года и к настоящему времени ратифицирована 82 государствами.
China reported that, following the recent adoption of legislation to counter money-laundering, 350 of the 4,533 financial institutions that were inspected in 2007 by the People's Bank of China were found non-compliant. Китай указал. что в 2007 году после принятия законодательства о борьбе с отмыванием денег Народный банк Китая провел проверку 4533 финансовых учреждений, из которых 350 были найдены виновными в нарушении обязательств о предоставлении информации.
That situation has an impact on the extent to which the double criminality requirement is fulfilled, thus resulting in certain situations where a request for assistance to counter money-laundering may be denied. Такое положение сказывается на степени соблюдения требования обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, и это приводит в ряде случаев к возникновению ситуаций, когда в просьбе оказать помощь в борьбе с отмыванием денег может быть отказано.
Workshop participants delivered a text at the plenary, emphasizing the importance of engaging citizens and civil society organizations to counter corruption, and the need for public accountability, transparency and a legal framework in line with the principles of the Convention. Участники практикума подготовили обращение, которое было представлено на пленарном заседании и в котором подчеркивалась важность привлечения граждан и организаций гражданского общества к борьбе с коррупцией и необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности в государственном секторе и разработки соответствующей нормативно-правовой базы в соответствии с принципами Конвенции.
In fact, his initiative to counter the Soviet deployment of SS-20 intermediate-range nuclear missiles, a plan he set out in a major speech in 1977, was motivated above all by concerns about a potential decoupling of Europe and its US ally. На самом деле, его инициатива по борьбе с Советским развертыванием ядерных ракет средней дальности СС-20 (план, который он изложил в своей главной речи в 1977 году) была мотивирована, прежде всего, опасением по поводу потенциального распада сотрудничества между Европой и ее американским союзником.
In a wide range of fields, including traditional livelihoods, ancestral domains and education, INDISCO has assisted indigenous and tribal peoples to counter discrimination. В самых различных областях, в том числе в области поддержания традиционного образа жизни и методов хозяйствования, наследования земли и образования, ИНДИСКО оказывает помощь коренным народам и народам, ведущим коренной образ жизни, в борьбе с дискриминацией.
The Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) of the Organization of American States (OAS) contributed to counter money-laundering activities in the Americas, including self-assessments in 27 countries. Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) Организации американских государств (ОАГ) внесла свой вклад в деятельность по борьбе с "отмыванием" денег в Северной и Южной Америке, в том числе в проведении самооценок в 27 странах.
This agreement will facilitate U.S. and Russian technical cooperation by providing a legal framework for a broad range of cooperative projects, including counter-IED measures, and cooperation on other critical military technologies to counter emerging threats to global security. Это соглашение будет способствовать техническому сотрудничеству между Россией и США, создавая правовые рамки для широкого спектра проектов на основе сотрудничества, включая совместные проекты по борьбе с самодельными взрывными устройствами, а также сотрудничество по другим критически важным военным технологиям для противодействия возникающим угрозам глобальной безопасности.
Unlawful participation in anti-kidnapping operations on the part of institutions with no authority to engage in them - even though it may take place within the framework of efforts to counter organized crime - constitutes a serious violation of the commitment that there are no illegal security forces. Незаконное участие в операциях по борьбе с похищениями людей тех учреждений, в чьи функции это не входит, пусть даже и объясняющееся их стремлением бороться с организованной преступностью, представляет собой серьезное нарушение обязательства не допускать существования незаконных охранных подразделений.
Secondly, it would help to counter the perception that many ordinary Afghans have that counter-narcotics measures are hitting the weakest link in the drug chain - the farmers - and not those who profit the most from the drug trade. Во-вторых, это поможет развеять распространенное среди простых афганцев мнение, что меры по борьбе с оборотом наркотиков направлены прежде всего против самого слабого звена в наркоцепи - крестьян, - а не тех, кто извлекает наибольшую выгоду из торговли наркотиками.
Recommendations were also made to States to counter terrorist-funding efforts in their territories in accordance with Security Council resolutions, and to organize human rights training for law enforcement authorities in charge of combating terrorism. Государствам было также рекомендовано противодействовать финансированию терроризма в пределах их территорий в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и организовать подготовку по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, участвующих в борьбе с терроризмом.
In implementing the related provisions of the resolution, States are able to draw on many established legal, policy and institutional tools that either build on existing anti-money-laundering measures or were developed specifically to counter terrorist financing. При осуществлении соответствующих положений резолюции государства могут использовать уже существующие многочисленные правовые, стратегические и институциональные инструменты, которые либо являются развитием ранее разработанных мер по борьбе с отмыванием денег, либо были разработаны специально в целях противодействия финансированию терроризма.
Delegates welcomed the information provided on public-private partnerships to counter crime, noting the growing significance of such partnerships in global efforts to counter various types of crime, including corruption, trafficking in persons and cybercrime. Делегаты приветствовали представление информации о партнерских отношениях между государственным и частным секторами в целях противодействия преступности, отметив растущее значение таких партнерских отношений в глобальных усилиях по борьбе с различными видами преступности, включая коррупцию, торговлю людьми и киберпреступность.
Police teams for explosive ordnance disposal/efforts to counter improvised explosive devices rolled out in at least 3 regions, in accordance with government priorities Развертывание полицейских групп по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов/осуществление усилий борьбе с использованием самодельных взрывных устройств по крайней мере в З регионах в соответствии с установленными правительством приоритетами
They all stand to benefit from a strategy to counter it. Disarmament and non-proliferation of weapons of Все они только выиграют в результате принятия стратегии по борьбе с ним.
This issue of how to engage indigenous people in efforts to counter the world drug problem is something that I will be taking back to New Zealand, and, I will be saying that we clearly need to be doing better in this area. Эту тему о привлечении коренных народов к участию в усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков я буду серьезно рассматривать по возвращении в Новую Зеландию и буду добиваться более активных усилий в этой области.
That initiative welcomed the efforts of the international community to counter trafficking in persons through the use of public-private partnerships and envisaged international implementation of the principles as an additional means to reinforce efforts to press for a zero tolerance policy towards trafficking in persons. Эта инициатива приветствовала усилия международного сообщества в борьбе с торговлей людьми в рамках развития партнерских отношений между государственным и частным секторами и предусматривала осуществление на международном уровне указанных принципов в качестве дополнительного средства активизации усилий, направленных на проведение политики абсолютной нетерпимости в отношении торговли людьми.
President Aristide's call to vigilante groups to cooperate with the police, UNMIH's radio messages and direct contacts with these groups, and increased public confidence in UNMIH's and the Interim Public Security Force's capacity to counter criminal activity, have contributed to this decrease. Этому способствовал призыв президента Аристида, обращенный к группам таких элементов, о сотрудничестве с полицией, передаваемые по радио обращения МООНГ и прямые контакты с этими группами, а также укрепившаяся вера общественности в возможности МООНГ и Временных сил государственной безопасности по борьбе с преступностью.
If adopted, the Decision-in-Principle of the Council of State, included various measures to counter discrimination in the labour market, along the lines suggested by the Committee in its conclusions on the previous report. ЗЗ. В случае его принятия Особое постановление Государственного совета предусматривает разнообразные меры по борьбе с дискриминацией на рынке труда, которые созвучны принципам, предложенным Комитетом в его выводах по предыдущему докладу.
Freedom Guard units are geared more towards an anti-armor role, especially to counter Imperium armor superiority, while the Imperium utilize more anti-infantry weapons to negate Freedom Guard infantry advantages. Юниты 'Свободной Гвардии' ориентированы в большей степени на роли противотанковой техники, особенно по борьбе с тяжелой броней 'Империи', в то время как юниты 'Империи' используют антипехотную технику, чтобы свести на нет преимущества пехоты 'Свободной Гвардии'.
(b) Monitoring and promoting human rights, democratic institutions and the rule of law, including efforts to counter transnational organized crime and drug trafficking; Ь) осуществление наблюдения за соблюдением прав человека, созданием демократических институтов и обеспечением законности и их поощрение, включая усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков;
In order to strengthen the system to counter money-laundering and the financing of terrorism, improvements are being made to the national legislation in those areas and efforts are being made to enhance the legal awareness and legal culture of the population. Для укрепления системы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма проводится работа по совершенствованию национального законодательства в данной области, повышение правовой грамотности и правовой культуры населения.
The Central African Women's Association for the Fight against Illiteracy (AFCLA) is involved in efforts to counter illiteracy among women and girls who have dropped out of school; Ассоциация по сертификации преподавателей по фитнесу провинции Альберта, участвующая в борьбе с неграмотностью среди женщин и девушек, которые не учились в школе;
Emphasizing the responsibility of Governments to take measures to counter stigmatization of and discrimination against those affected by HIV/AIDS, and their commitment to strengthen national and international mechanisms that are concerned with HIV/AIDS-related human rights and ethics, подчеркивая ответственность правительств за принятие мер по борьбе с социальным остракизмом и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, или больных СПИДом, а также их обязательства по укреплению национальных и международных механизмов, действующих в области связанных с ВИД/СПИДом прав человека и этических проблем,