Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
We must formulate a strategy for collective efforts to effectively counter the consequences of chronic disease. Мы должны разработать стратегию коллективных усилий по эффективной борьбе с последствиями хронических заболеваний.
The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to the Maldives in its efforts to counter piracy. Мальдивским Островам поддержку в ее усилиях по борьбе с пиратством оказывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
In 2009, UNODC programme support to counter trafficking in human organs advanced a step further. В 2009 году был сделан еще один шаг вперед в деле оказания деятельности по борьбе с торговлей органами человека программной поддержки ЮНОДК.
In 2009, UNODC launched a major regional initiative to counter maritime piracy in the Indian Ocean. В 2009 году ЮНОДК приступило к осуществлению масштабной региональной инициативы по борьбе с морским пиратством в Индийском океане.
An example of such use is provided by software used to screen financial transactions and detect those relevant to counter money-laundering or the financing of terrorism. Примером такого применения является программное обеспечение, используемое для проверки финансовых операций и выявления тех из них, которые имеют отношение к борьбе с отмыванием денег или финансированием терроризма.
The role of UNODC in delivering technical assistance to counter money-laundering and the financing of terrorism was commended. Была положительно отмечена роль ЮНОДК в оказании технической помощи в борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма.
It recommended that the capacity of competent national authorities involved in drafting and implementing legislation to counter money-laundering and financing of terrorism be enhanced. Участники Совещания рекомендовали усилить потенциал компетентных национальных органов, участвующих в разработке и осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
It recognized its commitment to eradicating child and slave labour and to counter domestic violence. Они отметили приверженность Бразилии искоренению детского и рабского труда и борьбе с насилием в семье.
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма.
Further consultation was needed with Member States to counter violations of the safety of personnel. Необходимо провести дополнительные консультации с государствами-членами для обсуждения вопроса о борьбе с посягательствами на безопасность персонала.
At the national level, each country should promote conscious action to counter extremism within its society. На национальном уровне каждая страна должна содействовать сознательной деятельности по борьбе с экстремизмом в обществе.
Historically, UNODC has played a catalytic role in supporting Governments in taking action to counter the drug problem. Исторически сложилось так, что ЮНОДК содействует оказанию правительствам поддержки для принятия мер по борьбе с проблемой наркотиков.
Let us all demonstrate that the Strategy has brought us closer together in order to counter that scourge. Давайте же продемонстрируем, что Стратегия сплотила нас в борьбе с этим злом.
The text recognizes the need for sustained capacity-building to support efforts to counter such unlawful acts. В тексте признается необходимость устойчивого наращивания потенциала для поддержки усилий по борьбе с этими незаконными актами.
Other international organizations, within their mandates, have also taken steps to counter illicit trafficking in arms, including illicit brokering. Другие международные организации, действуя в рамках своих мандатов, также предприняли шаги по борьбе с незаконным оборотом оружия, в том числе с незаконной брокерской деятельностью.
National coordination mechanisms and national plans are valuable in developing a multi-agency response to prevent and counter human trafficking. Национальные координационные механизмы и национальные планы играют важную роль в разработке на межведомственном уровне мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с этим явлением.
All Member States were encouraged to take ownership of all aspects of efforts to counter the world drug problem. Всем государствам-членам рекомендовалось взять на себя ответственность за все аспекты усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
SEPPIR across-the-border activity to counter racial inequities in public policies requires coordination with other government branches. Комплексная работа СЕППИР по борьбе с расовым неравенством в государственной политике требует координации с другими правительственными ведомствами.
We believe too that to stabilize the situation in Afghanistan a range of effective measures to counter the illegal trafficking in drugs is needed. Мы также считаем, что для стабилизации обстановки в Афганистане необходим комплекс эффективных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Italy cooperates extensively with other EU member States in identifying and adopting measures to counter illegal immigration, also within domestic borders. Италия поддерживает активное сотрудничество с другими государствами - членами ЕС в выявлении и осуществлении мер по борьбе с незаконной иммиграцией, в том числе в пределах национальных границ.
States also provided the Committee with information on their efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance, including both enforcement and prevention measures. Государства также представили Комитету информацию о своих усилиях по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, в том числе как на правоприменительном, так и превентивном уровне.
In addition, UNODC has assisted States in the Persian Gulf area in the establishment of agencies to counter cross-border drug trafficking. Кроме того, ЮНОДК оказывает помощь государствам Персидского залива в создании учреждений по борьбе с трансграничным незаконным оборотом наркотиков.
Legislative and awareness-raising measures were being taken to counter those challenges. Принимаются законодательные и просветительские меры по борьбе с этими вызовами.
Various United Nations bodies were working to address the food crisis, counter protectionism and advance the conclusion of the Doha Round. В настоящее время различные органы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по преодолению продовольственного кризиса, борьбе с протекционизмом и оказанию содействия завершению Дохинского раунда переговоров.
The United States strongly encourages all humanitarian assistance actors to integrate programming to counter gender-based violence into their humanitarian efforts. Соединенные Штаты Америки решительно призывают всех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, включить в свою гуманитарную деятельность разработку программ по борьбе с насилием по признаку пола.