| We must formulate a strategy for collective efforts to effectively counter the consequences of chronic disease. | Мы должны разработать стратегию коллективных усилий по эффективной борьбе с последствиями хронических заболеваний. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to the Maldives in its efforts to counter piracy. | Мальдивским Островам поддержку в ее усилиях по борьбе с пиратством оказывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| In 2009, UNODC programme support to counter trafficking in human organs advanced a step further. | В 2009 году был сделан еще один шаг вперед в деле оказания деятельности по борьбе с торговлей органами человека программной поддержки ЮНОДК. |
| In 2009, UNODC launched a major regional initiative to counter maritime piracy in the Indian Ocean. | В 2009 году ЮНОДК приступило к осуществлению масштабной региональной инициативы по борьбе с морским пиратством в Индийском океане. |
| An example of such use is provided by software used to screen financial transactions and detect those relevant to counter money-laundering or the financing of terrorism. | Примером такого применения является программное обеспечение, используемое для проверки финансовых операций и выявления тех из них, которые имеют отношение к борьбе с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
| The role of UNODC in delivering technical assistance to counter money-laundering and the financing of terrorism was commended. | Была положительно отмечена роль ЮНОДК в оказании технической помощи в борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
| It recommended that the capacity of competent national authorities involved in drafting and implementing legislation to counter money-laundering and financing of terrorism be enhanced. | Участники Совещания рекомендовали усилить потенциал компетентных национальных органов, участвующих в разработке и осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| It recognized its commitment to eradicating child and slave labour and to counter domestic violence. | Они отметили приверженность Бразилии искоренению детского и рабского труда и борьбе с насилием в семье. |
| Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. | Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
| Further consultation was needed with Member States to counter violations of the safety of personnel. | Необходимо провести дополнительные консультации с государствами-членами для обсуждения вопроса о борьбе с посягательствами на безопасность персонала. |
| At the national level, each country should promote conscious action to counter extremism within its society. | На национальном уровне каждая страна должна содействовать сознательной деятельности по борьбе с экстремизмом в обществе. |
| Historically, UNODC has played a catalytic role in supporting Governments in taking action to counter the drug problem. | Исторически сложилось так, что ЮНОДК содействует оказанию правительствам поддержки для принятия мер по борьбе с проблемой наркотиков. |
| Let us all demonstrate that the Strategy has brought us closer together in order to counter that scourge. | Давайте же продемонстрируем, что Стратегия сплотила нас в борьбе с этим злом. |
| The text recognizes the need for sustained capacity-building to support efforts to counter such unlawful acts. | В тексте признается необходимость устойчивого наращивания потенциала для поддержки усилий по борьбе с этими незаконными актами. |
| Other international organizations, within their mandates, have also taken steps to counter illicit trafficking in arms, including illicit brokering. | Другие международные организации, действуя в рамках своих мандатов, также предприняли шаги по борьбе с незаконным оборотом оружия, в том числе с незаконной брокерской деятельностью. |
| National coordination mechanisms and national plans are valuable in developing a multi-agency response to prevent and counter human trafficking. | Национальные координационные механизмы и национальные планы играют важную роль в разработке на межведомственном уровне мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с этим явлением. |
| All Member States were encouraged to take ownership of all aspects of efforts to counter the world drug problem. | Всем государствам-членам рекомендовалось взять на себя ответственность за все аспекты усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| SEPPIR across-the-border activity to counter racial inequities in public policies requires coordination with other government branches. | Комплексная работа СЕППИР по борьбе с расовым неравенством в государственной политике требует координации с другими правительственными ведомствами. |
| We believe too that to stabilize the situation in Afghanistan a range of effective measures to counter the illegal trafficking in drugs is needed. | Мы также считаем, что для стабилизации обстановки в Афганистане необходим комплекс эффективных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| Italy cooperates extensively with other EU member States in identifying and adopting measures to counter illegal immigration, also within domestic borders. | Италия поддерживает активное сотрудничество с другими государствами - членами ЕС в выявлении и осуществлении мер по борьбе с незаконной иммиграцией, в том числе в пределах национальных границ. |
| States also provided the Committee with information on their efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance, including both enforcement and prevention measures. | Государства также представили Комитету информацию о своих усилиях по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, в том числе как на правоприменительном, так и превентивном уровне. |
| In addition, UNODC has assisted States in the Persian Gulf area in the establishment of agencies to counter cross-border drug trafficking. | Кроме того, ЮНОДК оказывает помощь государствам Персидского залива в создании учреждений по борьбе с трансграничным незаконным оборотом наркотиков. |
| Legislative and awareness-raising measures were being taken to counter those challenges. | Принимаются законодательные и просветительские меры по борьбе с этими вызовами. |
| Various United Nations bodies were working to address the food crisis, counter protectionism and advance the conclusion of the Doha Round. | В настоящее время различные органы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по преодолению продовольственного кризиса, борьбе с протекционизмом и оказанию содействия завершению Дохинского раунда переговоров. |
| The United States strongly encourages all humanitarian assistance actors to integrate programming to counter gender-based violence into their humanitarian efforts. | Соединенные Штаты Америки решительно призывают всех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, включить в свою гуманитарную деятельность разработку программ по борьбе с насилием по признаку пола. |