Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
We must continue to build on the momentum gained from last year's special high-level meeting of the General Assembly on transnational organized crime, which addressed measures to counter the growing problem, including narco-trafficking and the illicit trade in small arms and ammunition. Мы должны наращивать динамику, возникшую на прошлогоднем специальном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о транснациональной организованной преступности, которое рассмотрело меры по борьбе с этой растущей проблемой, включая наркобизнес и незаконную торговлю стрелковым оружием и боеприпасами.
The group is an example of how social networking can help raise awareness and be used to share information on work being done to counter human trafficking. Оно является примером того, каким образом социальные сети могут способствовать расширению осведомленности и использоваться для обмена информацией о ведущейся работе по борьбе с торговлей людьми.
The 2008 Anti-discrimination Act and the National Plan for Combating Discrimination (2008-2013) were other instruments to counter discrimination. Закон о запрещении дискриминации 2008 года и Национальный план действий по борьбе с дискриминацией (2008-2013 годы) являются другими средствами для ликвидации дискриминации.
Such training would increase the accuracy of reporting and would thereby help to counter disinformation about climate change, which has been identified as a significant problem by some Parties and stakeholders. Такая подготовка должна повысить точность журналистских материалов и содействовать тем самым борьбе с дезинформацией относительно изменения климата, которая была определена в качестве серьезной проблемы некоторыми Сторонами и заинтересованными кругами.
Effective international efforts to combat proliferation must be based on resolute cooperation to prevent and disrupt illicit transfers, control exports, counter illegal networks, secure sensitive material and prevent the financing of terrorism. Эффективные международные усилия по борьбе с распространением должны основываться на целенаправленном сотрудничестве в области предотвращения и пресечения незаконной передачи оружия, технологий и материала; контроля над экспортом; противодействия незаконным сетям; защиты чувствительного материала и предупреждения финансирования терроризма.
During the first review meeting of States parties to the Treaty in October 2009, Kazakhstan proposed the development of a regional action plan to enhance nuclear security, prevent the proliferation of nuclear materials and counter nuclear terrorism. В ходе первой обзорной встречи государств - участников Договора в октябре 2009 года Казахстан предложил разработать региональный план действий по укреплению ядерной безопасности, предотвращению распространения ядерных материалов и борьбе с ядерным терроризмом.
He also wished to hear about the impact of measures taken to counter spatial segregation in the field of housing, referred to in paragraph 23 of the report. Он также хотел бы узнать о воздействии мер по борьбе с пространственной сегрегацией в сфере жилья, о чем говорится в пункте 23 доклада.
New measures to counter this phenomenon had been adopted in 2009 to extend social protection to all workers, and more than 300,000 non-EU workers had now been regularized. В 2009 году были разработаны новые меры по борьбе с этим явлением, которые направлены на распространение социальной защиты на всех трудящихся и в результате которых более 300000 трудящихся, не являющихся гражданами ЕС, получили официальный статус.
Since ratifying the Convention in 2006, the Russian Federation had been applying itself to its implementation, setting up a presidential council to counter corruption and implementing a national action plan on the issue. Со времени ратификации Конвенции в 2006 году Российская Федерация занимается ее осуществлением, создав президентский совет по борьбе с коррупцией и осуществляя национальный план действий по этому вопросу.
Referring to vulnerable groups, the Government indicated that, despite efforts made over the last 40 years to counter poverty in the countryside, rural dwellers are the most vulnerable social group when it comes to unequal distribution of opportunities and wealth. Касаясь положения уязвимых групп населения, правительство заявило, что, несмотря на предпринимаемые в течение последних 40 лет усилия по борьбе с нищетой в сельских районах, с точки зрения неравного распределения возможностей и богатства сельские жители являются наиболее уязвимой социальной группой.
In the area of assistance to victims, a significant increase is projected, pertaining to a large, ongoing victim empowerment programme in South Africa (funded by the European Commission) and projects to counter violence against women. Что касается деятельности по оказанию помощи потерпевшим, то в этой области ожидается значительное увеличение, связанное с осуществлением текущей крупномасштабной программы расширения прав и возможностей потерпевших в Южной Африке (при финансировании со стороны Европейской комиссии) и проектов по борьбе с насилием в отношении женщин.
Most speakers provided overviews of their countries' main actions to implement the Political Declaration and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem adopted at the twentieth special session of the General Assembly. Большинство выступавших рассказали об основных действиях, предпринятых в их странах с целью осуществления Политической декларации и мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков, принятой на двадцатой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The Final Evaluation Report outlined the success of the project and its importance to Brazil's counter corruption actions as much as the strengthening of the partnership between CGU and UNODC. В окончательном докладе об оценке были отмечены достигнутые в рамках проекта результаты, а также его важность для проводимых Бразилией мероприятий по борьбе с коррупцией и укрепления партнерских отношений между КГК и ЮНОДК.
He expressed appreciation for the support of Croatia in hosting a Conference on issues related to statelessness, notably with regard to Roma people, which resulted in the Zagreb Declaration and the identification of measures to counter problems of documentation and registration in south-eastern Europe. Он высоко оценил поддержку Хорватии в организации конференции по вопросам, связанным с безгражданством, особенно в отношении народа рома, результатом которой стала Загребская декларация и выработка мер по борьбе с проблемами документации и регистрации в юго-восточной Европе.
While noting that laws and regulations implemented to counter discrimination and violence against women, the Netherlands referred to the overall impression that perpetrators of such violence were not sufficiently prosecuted and punished. Нидерланды отметили, что, хотя в стране и действуют законы и подзаконные акты по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, создается общее впечатление, что виновные в подобных деяниях далеко не всегда привлекаются к ответственности и несут наказание.
The CoE/Commissioner emphasized the importance of ensuring that efforts to counter hate crimes are not limited to crimes committed by members of extremist groups. Комиссар СЕ подчеркнул важность обеспечения того, чтобы меры по борьбе с преступлениями на почве ревности не ограничивались преступлениями, совершаемыми членами экстремистских группировок.
The European Union was actively supporting developing countries in their efforts to counter adverse effects of climate change and, in that connection, endorsed the guiding principles, modalities and governance structure of the Adaptation Fund. ЗЗ. Европейский союз активно поддерживает усилия развивающихся стран по борьбе с негативными последствиями изменения климата и в этой связи одобряет руководящие принципы, методы работы и структуру управления Адаптационного фонда.
As an optimal form of such a partnership, Belarus would opt for a United Nations plan of action or strategy to counter human trafficking and other modern forms of slavery. Беларусь предлагает, чтобы оптимальной формой такого партнерства стал план действий или стратегия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и иными современными формами рабства.
In October 2007, politicians, experts and scholars from around the globe, including Mr. Orr, gathered in The Hague to discuss strategies to counter radicalization. В октябре 2007 года политики, эксперты и ученые со всего мира, включая г-на Орра, собрались в Гааге для обсуждения стратегий по борьбе с радикализацией.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is developing a series of initiatives to support the Caribbean region in their efforts to counter these challenges. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) осуществляет разработку серии инициатив по оказанию помощи Карибскому региону в его усилиях по борьбе с этим бедствием.
The declaration issued by the thirteenth African summit, held in July 2009, had emphasized the importance of investment in agriculture, a comprehensive agricultural development programme for Africa, efforts to counter climate change and African integration as the way to meet those challenges. В декларации, принятой по итогам тринадцатого Африканского саммита, прошедшего в июле 2009 года, особо отмечается важность инвестиций в сельское хозяйство, осуществления всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития для Африки, усилий по борьбе с изменением климата, а также африканской интеграции как путей решения этих трудных задач.
At the same time, the international community urges the Afghan Government to continue its efforts to fight corruption and fraud, promote respect for human rights, counter impunity, improve access to justice, and implement the rule of law throughout the country. В то же время международное сообщество настоятельно призывает афганское правительство продолжать усилия по борьбе с коррупцией и мошенничеством, поощрению уважения прав человека, ликвидации безнаказанности, облегчению доступа к правосудию, а также укреплению верховенства права во всей стране.
Another Tunisian initiative was the establishment of the World Solidarity Fund to counter poverty, which the Assembly endorsed in its resolution 57/265 of 20 December 2002, thus backing our approach to the fight against poverty and marginalization as factors creating tension worldwide. Еще одна инициатива Туниса заключается в учреждении Всемирного фонда солидарности, призванного искоренять нищету, что было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 57/265 от 20 декабря 2002 года и свидетельствует о ее поддержке нашего подхода к борьбе с нищетой и маргинализацией как факторами, способствующими возникновению напряженности в мире.
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом.