Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
Of those responding to the questionnaire, 37 had made active efforts to combat money-laundering and 23 of these had also taken further measures to counter the financing of terrorism. Из всех государств-членов, ответивших на вопросник, 37 прилагали активные усилия по борьбе с отмыванием денег, а 23 принимали дополнительные меры по борьбе с финансированием терроризма.
Provide information on the impact of steps to counter the economic and social exclusion of persons and families belonging to disadvantaged, marginalized groups, with particular reference to the measures taken by the State Secretariat of National Solidarity. Просьба представить информацию о результативности мер по борьбе с экономической и социальной изоляцией отдельных лиц и семей из неблагополучных и маргинальных групп населения, в частности мер, осуществляемых Государственным секретариатом по вопросам национальной солидарности.
The UNODC Country Office in Colombia also carried out legal analysis and facilitated a legal revision of Colombia's existing legislation to counter money-laundering and drafted a code on asset recovery for that country. Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии также провело правовой анализ и оказало содействие в юридическом обзоре существующего законодательства Колумбии по борьбе с отмыванием денег и разработало для этой страны кодекс по возвращению активов.
Most Member States have adopted laws to counter money-laundering and the financing of terrorism that require financial institutions and other reporting entities to file reports on suspicious transactions with the national financial intelligence unit. Большинство государств-членов приняли законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые требуют от финансовых учреждений и других структур, отвечающих за предоставление информации, сообщать о подозрительных операциях национальному подразделению по финансовой оперативной информации.
In 2013, UNICRI, INTERPOL and five European partners began implementation of a project entitled "Countering illegal waste electrical and electronic equipment", funded by the European Union and focusing on identifying measures to counter the illegal export of metal-bearing waste. В 2013 году ЮНИКРИ, Интерпол и пять европейских партнеров приступили к осуществлению проекта под названием "Борьба с незаконной утилизацией использованного электрического и электронного оборудования", который финансируется Европейским союзом и направлен на определение мер по борьбе с незаконным вывозом металлосодержащих отходов.
During 2012-2013, the Board had started to examine the awareness of fraud in three entities, highlighting concerns about the likely under-reporting of fraud and the need for integrated strategies to counter fraud and more robust fraud risk-assessment, particularly with regard to external risks. В течение 2012 - 2013 годов Комиссия начала проверку уровня осведомленности о мошенничестве в рамках трех структур, подчеркивая обеспокоенность в отношении вероятного утаивания фактов мошенничества и необходимости комплексной стратегии по борьбе с мошенничеством, а также более надежной системы оценки риска мошенничества, особенно в отношении внешних рисков.
It was also an active participant in global efforts to counter the illegal movement of funds and supported the work of the General Assembly and the Security Council in coordinating counter-terrorism efforts and establishing legal norms. Она также активно участвует в глобальных усилиях по борьбе с незаконным передвижением финансовых средств и поддерживает работу Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по координации контртеррористических усилий и разработке правовых норм.
The United Nations Office on Drugs and Crime is also providing support to the Government of Benin in the development of a comprehensive national integrated programme to counter transnational organized crime in and around the country, including piracy. Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает поддержку правительству Бенина в деле разработки всеобъемлющей национальной комплексной программы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в этой стране и в соседних странах, в том числе борьбе с проблемой пиратства.
PNSP works with partner Government to reach a common understanding of current counter nuclear smuggling capabilities; ongoing cooperation with United States and other international programmes to improve those capabilities; and gaps in capabilities that need to be further addressed. По линии ППЯК ведется работа с правительствами стран-партнеров с целью достижения общего понимания относительно существующих возможностей по борьбе с ядерным терроризмом, нынешнего сотрудничества с Соединенными Штатами и другими международными программами в целях улучшения таких возможностей и пробелов в возможностях, которые необходимо устранить.
An inclusive review process can facilitate the identification of strategic priorities and the development of an effective prioritized national anti-corruption plan by fostering a contextually relevant understanding of the situation regarding corruption in the country and efforts to counter it. Процесс обзора с участием различных сторон может способствовать выявлению стратегических приоритетов и разработке эффективного национального плана приоритетных действий по борьбе с коррупцией, поскольку позволяет выработать понимание положения в конкретной стране в отношении коррупции и соответствующих мероприятий по борьбе с ней.
To pursue its efforts to counter discrimination in whatever form, in particular towards the most vulnerable sectors of the population in the follow-up to the Durban Conference and the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в любой форме, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения, в рамках последующих действий по реализации решений Дурбанской конференции и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом.
The government has also attempted to change a perception that HIV/AIDS is a social problem, not just a public health one, so that the counter measures and action against HIV/AIDS will be taken more vigorously and effectively. Правительство также попыталось изменить подход к ВИЧ/СПИДу как к проблеме не только медицинской, но и социальной, с тем чтобы предпринимать более активные и целенаправленные меры по борьбе с этой инфекцией.
Egyptian legislation prohibited all forms of violence against children and many programmes were in place to end such violence, including programmes to counter child marriage and trafficking in children. Законодательством Египта запрещены все виды насилия в отношении детей; существует множество программ по борьбе с этим насилием, в том числе программ по предотвращению ранних браков и торговли детьми.
It is recognized that the Mediterranean represents a unique experience of similarities, common history and overlapping cultures, which contributes to the objectives of the Alliance of Civilizations, namely, to counter divisions, polarization and extremism within and among societies. Общепризнанно, что Средиземноморье представляет собой уникальный пример общности, общности истории и культур различных стран, что содействует достижению целей Альянса цивилизаций, а именно: оказанию содействия усилиям, прилагаемым в борьбе с разногласиями, поляризацией и экстремизмом в самих обществах и в отношениях между ними.
Similarly, they do not have access to treatment of drug dependency and do not benefit to the same extent as the rest of the population from policies to prevent and counter drug use, AIDS, and other risks. Так, например, они не прибегают к помощи по профилактике и лечению наркозависимости и, равно как и остальное население, не реализуют возможности, предоставляемые в рамках политики по предотвращению наркомании, СПИДа и других заболеваний и борьбе с ними.
On a bilateral level, the United States of America and the Republic of Armenia have agreed to mutual cooperation and assistance in the worldwide effort to counter the proliferation of weapons of mass destruction. Что касается деятельности на двустороннем уровне, то Соединенные Штаты Америки и Республика Армения достигли договоренности о взаимном сотрудничестве и помощи в рамках всемирной деятельности по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
The National Civil Aviation Security Programme and the emergency and contingency plans at international airports provide for appropriate measures and action to be taken to prevent and counter threats against specific aviation targets (airplanes, airline companies, airport installations, etc.). В Национальной программе безопасности в гражданской авиации, инструкциях по чрезвычайным и опасным ситуациям в международных аэропортах предусмотрены адекватные меры и действия по предупреждению угроз и борьбе с угрозами конкретным объектам (воздушные суда, пользователи авиалиний, сооружения в аэропортах и т. д.).
In the most unfortunate situations, the State apparatus, unable to cope with the security challenge posed by terrorism, is forced to take draconian measures to counter it, with an inevitable impact on civic and human rights. В наиболее неприятных ситуациях, когда государственный аппарат не может справиться с проблемами безопасности, вызванными терроризмом, он вынужден принимать драконовские меры по борьбе с ним, а это неизбежно сказывается на гражданских правах и правах человека.
The Committee was welcomed by the Prime Minister of Cambodia, Hun Sen, who stressed the importance of the cultural heritage of Cambodia and the efforts being made to counter the scourge of illicit trafficking. С приветственной речью к членам Комитета обратился премьер-министр Камбоджи Хун Сен, который подчеркнул важное значение культурного наследия Камбоджи и прилагаемых усилий по борьбе с пагубным воздействием незаконного оборота культурных ценностей.
She agreed with the Special Rapporteur that the issue of migration could not merely be analysed from an economic perspective; measures to counter the negative effects of migration needed to focus on the human aspect of the persons affected. Оратор согласна со Специальным докладчиком в том, что вопрос миграции невозможно проанализировать только с экономической точки зрения, поскольку при рассмотрении мер по борьбе с негативными последствиями миграции следует уделять внимание человеческому фактору.
The adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373 and of General Assembly resolution 56/1 shows that the United Nations has been equal to the circumstances, with the goal of using every means available to counter the threat to peace and security represented by terrorism. Принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказалась на высоте сложившихся обстоятельств и действовала, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства в борьбе с угрозой миру и безопасности, которую представляет собой терроризм.
The Syrian commission to counter money-laundering and the financing of terrorism has joined the Egmont Group, which unites financial intelligence units from 108 States and is responsible for receiving and handling reports on financial operations suspected of laundering money or financing terrorism. Сирийская комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма присоединилась к Эгмонтской группе, которая объединяет службы финансовой разведки из 108 государств и ведает получением и обработкой докладов о финансовых операциях тех, кого подозревают в отмывании денег или финансировании терроризма.
Once this is done, it should be possible to proceed as fast as possible to an accepted definition, which would be an indispensable prerequisite for putting in place practical measures to counter the humanitarian consequences of the use of submunitions. Тем самым можно было бы как можно быстрее продвинуться к согласованному определению, что было бы необходимым предварительным этапом на пути реализации конкретных мер по борьбе с гуманитарными последствиями применения суббоеприпасов.
In the immediate future, it is of paramount importance that efforts to counter the increase in criminal activity do not jeopardize the institutional development of PNC and the Police Academy and that these objectives be pursued simultaneously and in a mutually reinforcing manner. В ближайшее время чрезвычайно важно обеспечить, чтобы усилия по борьбе с ростом уголовной преступности не поставили под угрозу организационное становление Национальной гражданской полиции и Полицейской академии и чтобы эти цели реализовывались одновременно и взаимно подкрепляли друг друга.