Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that, since entering office in 2003, the current Government had embarked on a wide range of initiatives to counter discrimination against the country's ethnic minorities. Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что со времени прихода к власти в 2003 году нынешнее правительство предприняло целый ряд инициатив по борьбе с дискриминацией в отношении этнических меньшинств страны.
Under the regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC facilitated efforts to counter illicit drug trafficking through the establishment of transnational organized crime units in six pilot countries. В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК содействовало осуществлению усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков путем создания в шести странах на экспериментальной основе групп по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
The Committee recommends that the State party take urgent steps to counter the impact of river diversions and industrial activity in Khuzestan, including environmental pollution and water shortages, on agriculture and human health. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по борьбе с негативным воздействием на сельское хозяйство и здоровье людей изменения русла рек и промышленной деятельности в Хузестане, включая загрязнение окружающей среды и нехватку воды.
C. Progress made in supporting Member States in their efforts to counter illicit financial flows derived from transnational organized crime and money-laundering С. Прогресс, достигнутый в оказании поддержки государствам-членам в их усилиях по борьбе с незаконными финансовыми потоками, являющимися результатом транснациональной организованной преступности и отмывания денег
In 2013 a "Task Force for the safety of sporting events" was established, tasked with identifying new initiatives to counter racism in sport. В 2013 году была создана Рабочая группа по обеспечению безопасности во время спортивных мероприятий, которой поручено разрабатывать новые инициативы по борьбе с расизмом в спорте.
JS6 recommended inter alia ratifying the 2nd and 3rd Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child; developing a national plan of action on counter trafficking and fully implementing the prohibition of FGM Act. СП-6 рекомендовало среди прочего ратифицировать второй и третий факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка; разработать национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и в полной мере осуществлять Закон о запрещении КЖПО.
His Government had serious concerns regarding the fairness and impartiality of the Financial Action Task Force (FATF), which ranked Member States based on their efforts to counter the financing of terrorism and money-laundering. Правительство Исламской Республики Иран имеет серьезные опасения в отношении справедливости и беспристрастности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ), которая составляет рейтинг государств-членов в зависимости от их усилий по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
Its activities are focused on helping to counter polarization and extremism by promoting tolerance and cultural diversity within and between societies, with the intent of contributing to the prevention of identity-based conflicts. Его основной задачей является поддержка усилий по противодействию поляризации и борьбе с экстремизмом путем поощрения терпимости и культурного многообразия внутри общества и между сообществами в целях предотвращения конфликтов на почве идентификации.
Policies could include national action plans against racism and appropriate affirmative action policies to counter persistent or structural disparities and de facto inequalities stemming from historical circumstances that denied people of African descent the advantages needed to realize their full potential. Меры политики могут включать национальные планы действий по борьбе с расизмом и соответствующие позитивные меры противодействия хроническому или структурному неравенству, а также исторически обусловленному неравенству де-факто, в силу которого лица африканского происхождения оказываются лишенными преимуществ, необходимых для полной реализации их возможностей.
We urge the Member States and the international community to continue their vigorous support and assistance to the people and Government of Afghanistan in fighting terrorism, counter drug trafficking, achieve security, stability, rehabilitation and reconstruction as well as comprehensive and sustainable development. Мы настоятельно призываем государства-члены и международное сообщество продолжать оказывать активную поддержку и содействие народу и правительству Афганистана в его борьбе с терроризмом, в противодействии торговле наркотиками, обеспечении безопасности, стабильности, восстановления и реконструкции страны, а также в поддержании ее полноценного и устойчивого развития.
UNODC also held a workshop in Garowe, Puntland, in August 2013, to draft guidelines tailored to the region for the development of a national framework to counter money-laundering and the financing of terrorism. В августе 2013 года УНП ООН был проведен также практикум в Гароуэ, Пунтленд, для составления с привязкой к данному региону проекта руководящих принципов по разработке национального механизма по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма.
In support of the Joint Action Plans projects, PNSP implements workshops, trainings and activities focused on building counter nuclear smuggling capabilities, including in the areas of integrated response procedures, investigations, prosecutions and nuclear forensics. В поддержку совместных планов действий в рамках ППЯК проводятся практикумы, учебные занятия и различные мероприятия, сконцентрированные на укреплении потенциала по борьбе с ядерной контрабандой, в том числе в таких областях, как комплексные процедуры реагирования, расследования, судебное преследование и ядерная криминалистическая экспертиза.
A final issue that has sparked particular controversy regarding the scope and application of article 5 of the Convention and domestic laws to counter organized crime stems from the way in which "organized criminal group" and similar terms have been defined, interpreted and applied. И последний вопрос, вызвавший особые споры относительно сферы охвата и применения статьи 5 Конвенции и внутреннего законодательства к борьбе с организованной преступностью, связан с тем, как определяется, истолковывается и применяется термин "организованная преступная группа", а также другие подобные термины.
Since the start of the century the Government has taken a range of measures to counter honour-related violence and oppression as well as child marriages and forced marriages. Начиная с начала этого века правительство осуществило ряд мер по борьбе с насилием и притеснениями, связанными с защитой чести, а также детскими и принудительными браками.
In recent years, certain legislative measures had been undertaken to counter the increase in crimes related to citizens' identity February 2005, В последние годы принимались определенные законодательные меры по борьбе с растущим числом преступлений с использованием личных данных граждан.
CESCR recommended that New Zealand strengthen measures to counter tobacco consumption, particularly among Maori and Pasifika, and improve access to smoking cessation programmes. КЭСКП рекомендовал Новой Зеландии активизировать меры по борьбе с табакокурением, особенно среди маори и выходцев с Тихоокеанских островов, и улучшить доступ к программам по борьбе с курением.
National efforts to counter smuggling of migrants are often undermined by the lack of effective bilateral and multilateral mechanisms for the sharing of information and the coordination of operational activities among law enforcement agencies, border control authorities and other relevant actors. Усилия стран по борьбе с незаконным ввозом мигрантов нередко подрываются отсутствием эффективных дву- и многосторонних механизмов обмена информацией и оперативного взаимодействия между правоохранительными органами, службами пограничного контроля и другими соответствующими структурами.
Some Member States expressed support for the appointment of a special representative to counter the spread of violent extremism, and some others noted that it would be important to avoid duplication with respect to other counter-terrorism entities and their existing mandates. Некоторые государства-члены высказались в поддержку назначения специального представителя по борьбе с распространением насильственного экстремизма, а другие отметили при этом, что важно избегать дублирования его усилий с другими структурами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, и их действующих мандатов.
We also believe that it is urgent to begin a discussion on an actual programme of work to set out measures to counter the wave of racism, xenophobia and discrimination that has been brought about by the world economic crisis. Мы также считаем настоятельно необходимым начать обсуждение реальной программы работы, которая должна определить меры по борьбе с этой волной расизма, ксенофобии и дискриминации, вызванной мировым экономическим кризисом.
In this regard, my Office has been providing technical assistance to States for the development of national action plans to counter racial discrimination in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action. В этом отношении мое Управление оказывает техническую помощь государствам в разработке национальных планов действий по борьбе с расовой дискриминацией в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий.
Although it is important to identify where States are failing to meet their obligations to counter violence against women, the World Society of Victimology points out that there are many examples of international good practices. Важно определять, в каких случаях государствам не удается выполнить свои обязательства по борьбе с насилием в отношении женщин; вместе с тем Всемирное общество виктимологии отмечает, что на международном уровне имеется множество примеров передовой практики.
This is of particular concern, given the increasing importance of targeted sanctions in the international community's effort to counter global terrorism and to maintain international peace and security. Это вызывает особую обеспокоенность с учетом возрастающей значимости целенаправленных санкций в качестве мер, принимаемых международным сообществом в борьбе с глобальным терроризмом и в интересах поддержания международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur on the sale of children noted that the Ministry of Internal Affairs has set up a special unit to counter human trafficking in 2005. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми отметил, что в 2005 году в министерстве внутренних дел было создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми29.
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Caribbean jurisdictions in their efforts to counter money-laundering through the provision of mentors in Antigua and Barbuda and the Eastern Caribbean. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало помощь органам правосудия Карибских стран в их усилиях по борьбе с отмыванием денег путем направления консультантов в Антигуа и Барбуду и страны восточной части Карибского бассейна.
In such societies, government institutions weakened by war, mismanagement and corruption are often poorly placed to counter the growth of drug trafficking and organized crime and have few resources with which to ensure effective drug demand reduction programmes. В подобных обществах государственные институты, ослабленные войной, ненадлежащим управлением и коррупцией, нередко бывают малоэффективны в борьбе с ростом масштабов незаконного оборота наркотиков и организованной преступности, и их ресурсы недостаточны для успешного осуществления программ сокращения спроса на наркотики.