Policies intended to counter manifestations of religious hatred must invest in trust-building based on universal respect. |
В политике, направленной на борьбу с проявлениями религиозной ненависти, основные усилия следует направлять на укрепление доверия на основе всеобщего уважения. |
Religious leaders are also joining in the debate to counter such practices. |
Кроме того, свой вклад в борьбу с такой практикой вносят религиозные лидеры, которые принимают участие в дискуссиях по этой проблеме. |
Develop national policy measures to counter money-laundering |
разрабатывать меры в рамках национальной политики, направленной на борьбу с отмыванием денег; |
The Meeting also underscored the key role the private sector could play in supporting measures to counter trafficking in persons. |
Участники также подчеркнули ключевую роль частного сектора в поддержке мер, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
UNESCO recommended that Norway intensify efforts to counter gender stereotypes and discriminative attitudes and to promote gender equality and equity. |
ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии вести более энергичную борьбу с гендерными стереотипами и дискриминационными взглядами и поощрять гендерные равенство и справедливость. |
It welcomed initiatives to meet the educational needs of vulnerable groups and counter racism and violence in schools. |
Оно приветствовало инициативы, направленные на удовлетворение потребностей в образовании представителей уязвимых категорий и борьбу с расизмом и насилием в школах. |
Investigating bodies and institutions established by the Nepal Army and police have also contributed immensely to counter impunity. |
Колоссальный вклад в борьбу с безнаказанностью вносят также следственные органы и механизмы, учрежденные непальской армией и полицией. |
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. |
Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций. |
The National Human Rights Commission of Mexico is involved in various programmes and actions to counter racism and racial discrimination. |
Национальная комиссия по правам человека Мексики принимает участие в различных программах и мероприятиях, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
Under the existing rules to counter money-laundering, financial institutions and non-financial institutions have a duty to inquire into and report suspicious transactions. |
В соответствии с действующими правилами, направленными на борьбу с отмыванием денег, финансовые и нефинансовые учреждения обязаны проводить проверку подозрительных операций и сообщать о них. |
The international community must take steps to counter poverty through more effective use of the capacity of the United Nations. |
Мировое сообщество должно предпринять шаги, направленные на борьбу с нищетой путем более эффективного использования возможностей Организации Объединенных Наций. |
The Federal Republic of Germany also supports the efforts of the United Nations to counter racism, xenophobia and related forms of intolerance worldwide. |
Федеративная Республика Германия также поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости во всем мире. |
Young people need their leaders to take action, together, to counter the production, trafficking and abuse of illegal drugs. |
Молодежи нужно, чтобы ее лидеры сообща вели борьбу с незаконным изготовлением наркотиков, их оборотом и злоупотреблением ими. |
Jamaica welcomes the measures to promote judicial cooperation and the measures to counter money-laundering that are before the Assembly for adoption. |
Ямайка приветствует меры, направленные на расширение сотрудничества судебных органов и борьбу с "отмыванием" денег, которые предстоит принять Ассамблее. |
This special session will approve a resolution setting out the basic principles for efforts to counter it. |
На этой специальной сессии нам предстоит принять резолюцию, в которой определены основополагающие принципы усилий, направленных на борьбу с этим явлением. |
The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. |
Следует приветствовать обязательство глав государств и правительств удвоить их усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
Aware of this reality, the international community has defined and implemented measures for counter this phenomenon. |
Осознав это, международное сообщество определило и реализовало на практике меры, направленные на борьбу с этой проблемой. |
Levels of corruption also remain high in some States, with criminal justice agencies often being poorly equipped to counter the problem effectively. |
В некоторых государствах по-прежнему высоким остается уровень коррупции, а органы уголовного правосудия зачастую слабо подготовлены для того, чтобы вести эффективную борьбу с этим явлением. |
There was consensus that additional efforts to counter intolerance and violence based on religion or belief were needed. |
Нет сомнений в том, что диалог между цивилизациями и другие инициативы, направленные на борьбу с нетерпимостью, сегодня актуальны как никогда. |
Our country calls for international legal norms to be strengthened and for further mobilization of States' efforts to counter international terrorism. |
Наша страна призывает к укреплению международных правовых норм и к дальнейшей мобилизации усилий государств на борьбу с международным терроризмом. |
In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. |
В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
As part of a comprehensive strategy, we have introduced reforms to counter extremism. |
В рамках всеобъемлющей стратегии мы осуществили реформы, направленные на борьбу с экстремизмом. |
In some cases, facilitation is hindered by measures to counter smuggling and illicit trades. |
В некоторых случаях упрощение процедур сдерживается мерами, направленными на борьбу с контрабандой и незаконной торговлей. |
Every country and all sectors of society shared responsibility to counter the scourge of drugs and transnational crime. |
Все страны и слои общества также несут общую ответственность за борьбу с бедствием, связанным с транснациональной преступностью и наркотиками. |
It also aims to counter domestic processing and trafficking, fight money-laundering, reduce abuse and enhance international cooperation in drug control. |
Она также нацелена на борьбу с внутренним производством наркотиков и торговлей ими, отмыванием денег, на сокращение числа злоупотреблений и укрепление международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |